K
K, 巴利文字母表的罗马化拼音第一个辅音字母。发音好像汉语中清音的 g。
Ka (从【疑代】kiṃ), 谁,什么,哪个。【阳】:单.主.ko;复.主ke;单.宾.kaṃ;复.宾.ke;单.具.kena;复.具.kehi﹑kebhi;单.离.kasmā﹑kamhā;复.离.kehi﹑kebhi;单.与.﹑属.kassa﹑kissa;复.与.﹑属.kesaṃ﹑kesānaṃ;单.处.kasmiṃ﹑kamhi(﹑kismiṃ﹑kimhi);复.处.kesu。【阴】:单.主kā;复.主.kā﹑kāyo;单.宾.kaṃ;复.宾.kā﹑kāyo;单.具.kāya;复.具.kāhi﹑kābhi;单.离kāya;复.离.kāhi﹑kābhi;单.与.﹑属.kāya﹑kassā;复.与.﹑属.kāsaṃ﹑kāsānaṃ;单.处.kassā﹑kāyaṃ﹑kassaṃ;复.处.kāsu。【中】:单.主.kiṃ;复.主.kāni;单.宾.kiṃ;复.宾.kāni。Taṃ kissa hetu? 什么原因呢?(所以者何?)
-ka, -ika, 名、形、数词等变成形容词所附上的字尾,元音要做重音变化。另有附上-ya, -iya。
Kaṃsa(cp. Sk. kaṃsa)﹐铜,青铜,铜货币,铜锣。kaṃsakūṭa﹐伪货币。kaṃsathāla﹐铜皿。kaṃsapāti﹐铜钵。
Kakaca(onomat. to sound root kṛ, cp. note on gala; Sk. krakaca),【阳】锯子(a saw)。kakacūpama, kakacovāda, 锯子的譬喻。kakacakhaṇḍa, 锯木屑(fragment or bit of saw)。kakacadanta, 齿锯(tooth of a saw, DA.I,37 (kakaca-danta-pantiyaṃ kīḷamāna)) 。
Kakaṇṭaka, the chameleon J.I.442, 487; II.63; VI.346; VvA.258.
Kakaṇṭaka,【阳】变色龙(chameleon)。
Kaku,【阳】山峰,顶点,突出的角落(a peak, summit, projecting corner)。
Kakuṭa, 鸠,鸽子(a dove, pigeon)。kakuṭapāda,【阳】鸠脚(dove-footed; i. e. having beautiful feet. DhA.I,119) 。kakuṭapādī,【阴】鸠脚(J.II.93; DhA.I,119; Miln.169.)。
Kakudha(cp. Sk. kakuda, and kaku above),【阳】(公牛的)驼峰,鸡冠,阿见(产于热带亚洲的榄仁树属,参考 Ajjuna)。kakudhabhaṇḍa 【中】皇室的国旗,王位的五个标志(如王冠、宝剑、华盖、拖鞋和牦牛尾拂)。
Kakka,【中】浆糊,多油物质的沉淀物。
Kakkaṭa, kakkaṭaka(希腊文karkinos),【阳】螃蟹(a crab;台语:蟳cim5)。kakkaṭayanta,【中】为扎牢着墙而一端有钩的梯。
Kakkasa,【形】粗糙的(roughness)。
Kakkārika, Kakkāruka(fr. karkaru),【阴】黄瓜类(cucumber)。
Kakkhaḷa(kakkhaṭa, cp. Sk. karkara=P. kakkaṭaka),【形】1.粗糙的,硬的(rough, hard, harsh)。2.残酷的( cruel, fierce, pitiless)。kakkhaḷatā,【阴】粗糙的事物,坚硬。
kakh(梵kāṅkṣ), 【字根I.】欲(desire)。
Kaṅka,【阳】苍鹭(heron)。
Kaṅkaṇa,【中】手镯(bracelet)。
kaṅkh (梵kāṅkṣ)﹐【字根I.】怀疑(to doubt)。
Kaṅkhati (kaṅkh+ṃ-a)(cp. Sk. kāṅkṣā), 怀疑,拿不准。kaṅkhi,【过】。
Kaṅkhanā﹐Kaṅkhā﹐Kaṅkhāyanā,【阴】疑惑,不确定。《名色差别论》(Nāmarūpaparicchedo﹐ch.2.#119.):「疑惑为疑,没有结论为‘相’,没有一个把握为‘作用’,没有抓住依止处(为现起)。」(Kaṅkhāyanā vicikicchā, asanniṭṭhānalakkhaṇā; anekagāhanarasā, appatiṭṭhāti gayhati.) S.12.20.︰‘1Ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhānaṃ(1过去世我存在吗?), 2nanu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ(2过去世我不存在吗?),3kiṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ(3过去世我是什么?), 4kathaṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ (4过去世我如何?), 5kiṃ hutvā kiṃ ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhānan’ti(5过去世我从什么成为什么?); aparantaṃ vā upadhāvissati— ‘6Bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānaṃ, 7nanu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ(想未来:6未来世我将存在吗?7未来世我将不存在吗?)8kiṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ(8未来世我将存在什么吗?), 9kathaṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ (9未来世我将如何存在?)10kiṃ hutvā kiṃ bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānan’ti(10未来世我将从什么成为什么?); etarahi vā paccuppannaṃ addhānaṃ ajjhattaṃ kathaṃkathī bhavissati(于今现世内心将有疑问:)– ‘11Ahaṃ nu khosmi(11我存在吗?), 12no nu khosmi(12我不存在吗?), 13kiṃ nu khosmi(13什么是我?), 14kathaṃ nu khosmi(14怎样是我?), 15ayaṃ nu kho satto kuto āgato(15这众生(=我)来自哪里?), 16so kuhiṃ gamissatī’ti–netaṃ ṭhānaṃ vijjati (16他将去哪里?)此(怀疑)事不可能(=无有是处,或这个立足点不存在))。
Kaṅkhamāna, Kaṅkhī(Kaṅkhin) (Sk. kāṅkṣin)【形】(意见等)动摇的,有疑心的人,犹豫不决的人。
Kaṅkhanīya, kaṅkhitabba,【义】应该怀疑。
Kaṅkhāṭhāniya﹐Kaṅkhāṭṭhāniya﹐怀疑。
Kaṅkhāvitaraṇa﹐解疑。
Kaṅkhā-vitaraṇī﹐【阴】《渡脱疑惑注释》,Pātimokkha的批注书。
Kaṅkhita, (kaṅkhati 的【过分】) 怀疑。
Kaṅkhiya, kaṅkhitvā,【独】怀疑了。
Kaṅgu,【阴】稷(种子)(millet)。
kac﹐【字根III.】发光(to shine)。
Kacavara,【阳】1.尘埃,尘土(sweepings, dust, rubbish)。2.破布(rags, old clothes SA 283 (=pilotikā))。
Kacci, Kaccid (Sk. kaccid=kad+cid, see kad°),【形】疑问代词(常有 nu, nu kho(或许)虚词相随)。
Kaccha1(cp. Sk. kaccha),【阳】【中】1.沼泽地(marshy land, marshes),长草、芦苇(long grass, reed)。2.箭(an arrow (made of reed))。kacchantara,【中】腋窝之下,王宫内部。kacchapuṭa,【阳】叫卖小贩。【形】挑担子的人。
Kaccha2, (ger. of kath)适合说( fit to be spoken)。akaccha,【反】。
Kacchaka,【阳】无花果树(figtree)。音译:揵遮耶。
Kacchapa(Sk. kacchapa, dial. fr. *kaśyapa, orig. Ep of kumma, like magga of paṭipadā),【阳】龟(a tortoise, turtle)。kāṇo kacchapo, 盲龟。śatapañcāśatka(一百五十赞佛颂), v.5.︰Mahārṇavayugacchidrakūrmagrīvārpaṇopamam (譬如巨海内,盲龟遇楂穴)。「楂ㄔㄚˊ」︰水中浮木。
Kacchā(cp. Sk. kakṣā),【阴】缠腰布,遮羞布,修饰象的带。kacchābandhana,【中】缠着腰带,围着遮羞布。
Kacchu(cp. Sk. kacchu),【阴】1.倒钩毛黧豆(Carpopogon pruriens其果实能使人发痒,见 Kapikacchu)。2.痒,结疤(itch, scab, a cutaneous disease)。kacchuyā khajjati﹐为痒所食( “to be eaten by itch”)。
Kajjala(Sk. kajjala, dial. fr. kad+jala, from jalati, jval, orig. burning badly or dimly, a dirty burn),【中】煤烟,烟灰(lamp-black or soot, used as a collyrium)。
Kañcana(梵kāñeana),【中】黄金(‘黄金’另有:jātarūpa,【中】。siṅgī,【中】。suvaṇṇa,【中】。)。kañcanavaṇṇa,【形】金色。kañcanagghika, kañcanagghiya, kañcanāveḷā, 金色的花圈(a golden garland)。kañcanakadalikkhaṇḍa,一串(台语:一芘)香蕉(bunch of bananas)。kañcanathūpa, 镀金的塔(a gilt stupa)。kañcanapatimā, kañcanarūpa﹐镀金的或金的塑像(a gilt or golden image or statue)。kañcanasūci, 金色的发夹(a gold pin, a hair-pin of gold)。
Kañcuka(from kañc (kac) to bind, Sk. kañcuka),【阳】夹克,外套,甲胄,蜕的蛇皮。
Kañjika, kañjiya(Sk. kāñjika),【中】酸粥(sour rice-gruel)。
Kaññā,【阴】女孩,年轻未婚女子(a young (unmarried) woman, maiden, girl)。
Kaṭa,【阳】垫,颊(台语:喙(卑页)chui3 phue2)。kaṭasāra,【阳】茎梗制的垫。
Kaṭa, (= kata), karoti的【过分】已做。
Kaṭaka,【阳】【中】1.圆圈,手镯(anything circular, a ring, a wheel ; a bracelet),2.岩洞。
Kaṭacchu,【阳】匙(a ladle, a spoon)。kaṭacchumatta,【形】一匙量的。
Kaṭasī,【阴】墓地(a cemetery)。
Kaṭāha(Sk. kaṭāha),【阳】【中】容器,大锅,坚果壳。
Kaṭi(=Kaṭa),【阴】臀部,腰部。kaṭaṭṭhika, 臀骨。
Kaṭuka,【形】强烈的,剧烈的,痛苦的,苦痛的,【中】苦痛。kaṭukatta,【中】苦痛,激烈,辛味。kaṭukabhaṇḍa,【中】调味品。kaṭukapphala,【形】苦果,有痛苦的效果。【中】芬芳植物的种子。kaṭukavipāka,【形】苦报,有痛苦的结果。
Kaṭuviya﹐【形】吐出的、不洁的。
Kaṭuviyakata,【形】污染。
Kaṭṭha1 (Sk. kṛṣṭa, pp. of kasati, cp. kiṭṭha), 耕耘(ploughed, tilled)。akaṭṭha,未耕耘(untilled, unprepared)。sukaṭṭha, 善耕耘(well-ploughed)。
Kaṭṭha-2 (Sk. kaṣṭa), 【形】坏的,没有价值的(bad, useless. Only in cpds.; perhaps also in pakaṭṭhaka.)。kaṭṭhaṅga, 没有价值的(pithless, sapless, of no value (of trees) )。kaṭṭhamukha, 一种蛇(a kind of snake DhsA.300. )。
Kaṭṭha3 (Brh. Kāṣṭha),【中】木材(a piece of wood, esp. a stick used as fuel, chips, firewood)。kaṭṭhatthara,【中】木床,以小枝制成的垫。kaṭṭhamaya,【形】木制的。kaṭṭhakaṭhala, 【中】陶器的破片。kaṭṭhatiṇa, 草木(PvA.256.)。S.48.39./V,213.︰“Seyyathāpi, bhikkhave, dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ saṅghaṭṭanasamodhānā usmā jāyati, tejo abhinibbattati; tesaṃyeva kaṭṭhānaṃ nānābhāvāvinikkhepā yā tajjā usmā sā nirujjhati sā vūpasammati.”(诸比丘!譬如以二木互相摩擦,生热,出火;将那木头分离,对于这个的热,它就灭,它就止息。) 对于乐、苦、喜、忧、舍诸感受,都是保持着冷静的观察,观它生,观它灭。
Kaṭṭhaka,【阳】竹子。
Kaṭṭhissa,【中】镶珠宝的丝被单。
Kaṭhala,【中】陶器的破片。
Kaṭhina(Sk. kaṭhina & kaṭhora),【形】粗糙的,硬的,僵硬的。【中】迦絺那衣。kaṭhinatthāra,【阳】奉献迦絺那袈裟。kaṭhinuddhāra,【阳】取消迦絺那利益。
kaḍḍh﹐【字根I.】拖拉(to drag)。
Kaḍḍhati (kaḍḍh+a), 拖拉,拉。kaḍḍhi,【过】。kaḍḍhita,【过分】。kaḍḍhanta,【现分】。
Kaḍḍhana,【中】拉,拖拉,吸。
Kaṇa,【阳】谷壳和米粒之间的细粉末,碎米。
Kaṇaya,【阳】一种矛,矮矛。
Kaṇavīra,【阳】(植)夹竹桃(见 Karavīra)。
Kaṇājaka,【中】碎米粥。
Kaṇikāra,【阳】翅子树 (Pterospermum Acerifolium) 印度的一种材用乔木,木材淡红色,花金色,硬重适中,大都用作地板。
Kaṇiṭṭha, kaṇiya(<kaṇ减),【形】最年轻的,出生的年纪较小者,【阳】kaṇiṭṭhaka(=kaniṭṭhabhātika),【阳】弟弟。
Kaṇiṭṭhā, kaṇiṭṭhikā, kaṇiṭṭhī,【阴】妹妹。
Kaṇeru,【阳】象。【阴】雌象。参考 kareṇu 雌象。
Kaṇṭaka(<kantati2 切)【中】1.刺(a thorn)。2.骨头。3.任何有尖端的工具。4.障碍物(an obstacle, hindrance, nuisance)。kaṇṭakagahana﹐【中】有刺的丛林。kaṇṭakapassaya,【阳】皮下有长钉或刺的皮床。kaṇṭakādhāna,【中】多刺的树篱。kaṇṭakattaṃ障碍性。akaṇṭaka无刺。sakaṇṭaka有刺。nikkaṇṭaka离刺。akaṇṭaka-nikkaṇṭaka无刺离刺。S.35.203./IV,189.︰Evameva kho, bhikkhave, yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, ayaṃ vuccati ariyassa vinaye kaṇṭako”ti.(同于此理,诸比丘!凡世间有可爱的相貌,可意的相貌,于圣者之律,这称为棘。)
Kaṇṭha,【阳】脖子,咽喉。kaṇṭhaja,【形】在咽喉中产生的,喉咙的。kaṇṭhanāḷa,【阳】咽喉。
Kaṇṭhaka1 thorn, see kaṇṭaka(刺;骨头;任何有尖端的工具;障碍物)。
Kaṇṭhaka2,伴随乔达摩离开皇宫时的马(Mhbv 25; spelt kanthaka at J.I.54, 62 sq.)。
Kaṇḍa(Sk. kāṇḍa),【阳】【中】1.部分,章。2.箭,轴。kaṇḍaṃ, 片刻((adv.) a portion of time, for a while, a little)。
Kaṇḍaka(=kaṇṭaka Vin.II,318 (Bdhgh.); A.III,383; Bu XIII.29), 强盗。akaṇḍaka, 免于强盗的危险(free from thieves, PvA.161.)。
Kaṇḍarā,【阴】腱。
Kaṇḍu, kaṇḍuti,【阴】发痒,疥癣。kaṇḍuppaṭicchādiṃ,【阴】覆疮衣。
Kaṇḍūyana, kaṇḍūvana,【中】瘙痒,抓痕。
Kaṇḍūvati (kaṇḍu 的【派】), 发痒,被激怒,痒伤。kaṇḍūvi,【过】。
Kaṇṇa(梵karṇa),【中】耳朵,角,角落,衣服的边缘。kaṇṇakaṭuka,【形】难听的,刺耳。kaṇṇagūtha, kaṇṇamala,【中】耳垢。kaṇṇacchidda,【中】耳孔。kaṇṇaccbinna,【形】被割掉耳朵的人。kaṇṇajappaka,【形】耳语的人。kaṇṇajappana,【中】耳语。kaṇṇajalūkā,【阴】小蜈蚣。kaṇṇabila,【中】耳孔。kaṇṇabhūsā,【阴】耳环,耳朵的装饰品。kaṇṇamūla,【中】耳根。kaṇṇavalli,【阴】耳垂。kaṇṇavijjhana,【中】耳朵的穿孔。kaṇṇaveṭhana,【中】耳朵的某种装饰品。kaṇṇasakkhalikā,【阴】外耳。kaṇṇasota,【中】耳边。kaṇṇasukha,【形】悦耳的。kaṇṇasūla,【中】耳痛,耳疼。
Kaṇṇadhāra,【阳】(容器的)杯耳。
Kaṇṇikā,【阴】果皮,束,捆,札,屋顶,耳朵的装饰品。kaṇṇikāmaṇḍala,【中】屋顶的椽桷。kaṇṇikābaddha,【形】绑成束的。
Kaṇha,【形】黑(金文‘黑’,像人掉入黑田(黑色沼泽地,如︰柏油),满身沾黑,「金文」下载自︰http://www.sinica.edu.tw/~cdp/),暗,邪恶,黑家伙 (摩罗的别称)。【阳】黑色,毘瑟挐(Vishṇu印度教主神之一,守护之神)。kaṇhapakkha,【阳】黑半月,亏月(农历十六日至廿九日或三十日)。kaṇhavattanī,【阳】火。kaṇhavipāka,【形】邪业的报应,邪恶的结果。kaṇhasappa,【阳】黑毒蛇。kammaṃ kaṇhaṃ,业黑,黑业,即邪业。【反】kammaṃ sukkaṃ业白,白业,即正业。kammaṃ kaṇhasukkaṃ﹐黑白业。Kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ﹐黑白兼备。kammaṃ akaṇha-asukkaṃ akaṇha-asukkavipākaṃ﹐非黑非白业非黑白果报。《增支部》(A.4.232./II,232.):「比丘!又,云何是非黑非白业非黑白果报(kammaṃ akaṇha-asukkaṃ akaṇha-asukkavipākaṃ),是能尽诸业之业者耶?诸比丘!此中,若黑业黑报,若断思;若白业白报,若断思;若黑白业黑白报,若断思者。诸比丘!是非黑非白业非黑白报,能名尽诸业。」(cf.《舍利弗阿毘昙论》第七﹐T28.582~28.583) 《增支部注》(AA.4.232.;CS:p.2.391.):Pahānāya yā cetanāti ettha vivaṭṭagāminī maggacetanā veditabbā.(断思:此处感知(断)导致轮回的‘道’思。)《增支部疏》(AA.4.232.):Yā cetanāti yā apacayagāminicetanā.(若断思:若再生的毁灭之思。) ‘道’思:是指‘道’心(maggacitta)。《大般若波罗蜜多经》卷第三百八十三(T6.979.3 ~ 980.1)︰「非黑非白法,感非黑非白异熟,所谓预流果,或一来果,或不还果,或阿罗汉果,或独觉菩提,或复无上正等菩提。」(cf. T7.383.1.﹑729.2)
kat﹐【字根II.】切,割剪(to cut)。
Kata(=Kaṭa), (karoti 的【过分】), 已做,已制造,已做完,已实现。katakamma,【形】熟练的,业,已做了自己的工作。katakalyāṇa,【形】做善事的人。Katakicca(< kata-kicca < kar, karoti。kata, pp. 已被作;kicca,fpp. 应作之务(应断之染、应证之智)),【形】已运行义务。katañjalī,【形】合十。katapaṭisanthāra,【形】善待遇。kataparicaya,【形】熟练的,熟悉的。katapātarāsa,【形】吃了早餐。katapuñña,【形】种福,造福。katapuññatā,【阴】种福的事实。katapubba,【形】往昔已做的。Katabhattakicca(=bhattakiccaṃ katvā),【形】用过餐的。katabhāva,【阳】做了的事实。katavedī,【形】感谢的。kataveditā,【阴】报恩,感恩。katasakkāra, katasaṅgaha,【形】受款待的人。katasaṅketa,【中】约会,预先告示。katasikkha,【形】熟练的人。katanuggaha,【形】被协助的。katadhikāra, katabhinīhāra, katabhinivesa,【形】已决意或热望的人。kataparādha,【形】有罪的,违反者。katabhiseka,【形】施以涂油礼,供神用的。katākataṃ﹐已作和未作(what has been done & left undone)。katāni akatāni ca﹐已作和未作(deeds done & not done)。
Kataññū(cp. Sk. kṛtajña),【形】感恩的,亲切的,知恩(lit. knowing, i. e. acknowledging what has been done (to one))(台语:食水知水头ciah8 cui2 cai cui2 thau5,知恩报本ti un po3 pun2)。kataññuta,【阴】感恩。akataññuta,【阴】不知感恩(ungrateful)。akata-ññu,知无作的(knowing the Uncreated, i. e. knowing Nibbāna)。akataññu-rūpa(& akataññusambhava), 不知感恩的本性(of ungrateful nature)。
Kataññutā (abstr. <kataññū) ,【阴】感恩gratefulness (katassa jānanatā). akataññutā,不知感恩(ungratefulness)。
Katatta(abstr. fr. kata, cp. Sk. kṛtatvaṃ),【中】做,已做的事实(the doing of, performance of, only in Abl. katattā. Used adverbially in meaning of “owing to, on account of”. akatattā through non-performance of, in absence or in default of)。
Katama(cp. Vedic katama),【形】哪一,什么,哪个(which, which one (of two or more))。In some cases merely emphatic for ko, e.g. (katamena maggena āgato?); (katamo so atta-paṭilābho?). — Instr. katamena (scil. maggena) adv. by which way, how?
Katamatte,【处】一旦做完一些事物。
Katara,【形】哪一个(二中之一)。
Kati,【疑缀】几,多少。kativassa,【形】几年,几岁? katividha,【形】几种?
Katikā,【阴】会话,交谈,协定。katikāvatta,【中】契约,协定。僧团规约(saṅghassa katikasaṇṭhānaṃ):由某一寺院或住区范围内的僧众订立的共同遵守的规章、条例、细则。(cf. Vin.Cv.357.)
Katipaya,【形】一些。
Katipāha,【中】几天。katipāhaṃ,【副】几天。
Katūpakāra,【形】帮助的。【阳】帮忙。
Katupāsana,【形】精于箭术,灵巧的。
Kate (Loc. of kata)【副】为了(for the sake of),代表(on behalf of)。
Katokāsa,【形】被允许,准许的。
Kattabba,【义】应该做。【中】责任,义务。kattabbayuttaka,【形】应该做的。kattabbattā, kattabbatā,【阴】应该做。
Kattara,【形】非常小的。kattaradaṇḍa,【阳】kattarayaṭṭhi,【阴】拐杖,棒,杆。kattarasuppa,【阳】小簸箕。
Kattari, kattarikā,【阴】剪刀(scissors),大剪刀。
Kattikamāsa,【阳】迦底迦月(月份名,于十月至十一月之间,农历9月16至10月15)。
Kattikā, & Kattika, (cp. Sk. kṛttikā f. pl. the Pleiades & BSk. karthika),【阴】 9月16~10月15(during which the full moon is near the constellation of Pleiades. It is the last month of the rainy season, terminating on the full moon day of Kattikā (kattika-puṇṇamā))。
Kattikā,【阴】昂宿(二十七星宿之一)。
Kattu,【阳】制造者,行为者,作家,句子的主题。kattukāma,【形】乐意做的。kattukāmatā, kattukamyatā,【阴】想做。kattukamyatāchandaṃ,想做之欲。
Kattuṃ,【不】要去做。
katth﹐【字根I.】称赞(to praise)。
Kattha,【副】哪里?
Katthaci,【无】某处。
Katthati (kath+a),以有…而自豪,自夸。katthi,【过】。katthita,【过分】。
Katthanā,【阴】自夸。
Katthī,【形】自夸的人,自夸的。katthita自吹自擂的。
Katvā, (karotī 的【独】), 做完,做了。
kath﹐【字根VII.】说(to say)。
Kathañci﹐某方式(somehow)。
Katthaci﹐某处(somewhere)。
Kathana,【中】会谈,交谈。
Kathaṃ,【副】如何? kathaṃkathā,【阴】疑虑,疑惑,不确定。kathaṃkathī,【形】疑心的人。kathaṃkara,【形】如何做,做什么的? kathaṃbhūta,【形】什么种类的? 什么样的? kathaṃvidha, kathaṃpakāra,【形】什么类型? kathaṃsīla,【形】什么戒的? kathaṃ kṛtva?何以故?
Kathā(<kath to tell or talk, see katheti; nearest synonym is lap),【阴】论,演讲,故事,谈话。kathāpābhata,【中】会谈的主题。kathāmagga,【阳】叙述,说明。kathādosa﹐无虚言。dānakathaṃ sīlakathaṃ saggakathaṃ, kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṃkilesaṃ nekkhamme ānisajsaṃ pakāsi,说布施论、持戒论、生天论,及说诸欲之灾患、卑陋、污秽,出离之功德。A.9.1./IV,352.:appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṃsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā((十论︰)少欲论、知足论、远离论、无杂论、发勤论、戒论、定论、慧论、解脱论、解脱智见论。)
Kathāvatthu,【中】《论事》巴利论藏第五部,乃阿育王时代第三结集时(大约B.C.255年),由目犍连子帝须(Moggaliputta-tissa)所编辑。内容以问答体的形式,阐明锡兰大寺派所传承的分别上座部教理,而将其它部派学说视为异端,加以批评驳斥,全部由二十三品226条的论点组成,且还涵盖其它部派对《律藏》和《经藏》的不同解释。在《论事》有比较完整及系统的巴利佛教逻辑应用,不同于因明或中论的风格。《论事》尚有︰《论事注释》(Kathāvatthu-aṭṭhakathā)、《论事根本注疏》(Kathāvatthu-mūlaṭīkā)、《论事小注疏》(Kathāvatthu-anuṭīkā)等。AA.3.67./II,308.︰Kathāvatthūnīti kathākāraṇāni, kathāya bhūmiyo patiṭṭhāyoti attho.(论事︰论之因,论之基地,和立足之义。)
《论事》逻辑方式共有八种方法,称为「八抑义」 (Aṭṭhakaniggahanaya) 其分为两个部分:一、「顺论」(Anulomapaccanīka)有四论,二、「反论」(Paccanīkānuloma)有四论。每一论也再分成五种方法。第一论Anulomapañcaka﹝顺论 五﹞1.)、ṭhapanā﹝建立﹞有两种:一、Anulomaṭhapanā﹝顺建﹞,二、Paṭilomaṭhapanā﹝反建﹞,2.)、Anulomapāpanā﹝顺到﹞,3.)、Anulomaropanā﹝顺提﹞,4.)、Paṭilomapāpanā﹝反到﹞,5.)、Paṭilomaropanā﹝反提﹞。
Anulomapañcaka﹝顺论 五﹞
1.)、ṭhapanā﹝建立: 设立问题﹞有两种:
一、Anulomaṭhapanā (Anuloma顺着 + ṭhapanā建立)
﹝顺建:从答案问题顺着建问﹞→ 例如: 若接受 A 是 B
二、Paṭilomaṭhapanā (Paṭiloma反 + ṭhapanā建立)
﹝反建:从答案问题反回建问﹞→ 例如: 若不接受B 是 A
2.)、Anulomapāpanā (Anuloma顺着 + pāpanā到,使到,此处指让对方接受)
﹝顺到:是让对方接受第一个答案,由改第二个答案顺着第一答案﹞
例如 → (顺建 Anulomaṭhapanā): 如果接受 A 是 B,
(顺到Anulomapāpanā): 也应该接受 B 是 A。
3.)、Anulomaropanā (Anuloma顺着 + ropanā提出。此处指出对方错误)
﹝顺提:让对方知道错误,指出第二答案错误,因对第一答案相反矛盾﹞
例如 → (顺建 Anulomaṭhapanā):如果接受 A 是 B,
(顺到Anulomapāpanā):也应该接受 B 是 A
(顺提Anulomaropanā):有接受 A 是 B但不接受B 是 A
此言错!(自己矛盾)。
4.)、Paṭilomapāpanā (Paṭiloma 反 + pāpanā到,使到,此处指让对方接受)
﹝反到:是让对方接受第二个答案,由改第一个答案顺着第二答案﹞
例如 → (反建Paṭilomaṭhapanā): 如果不接受 B 是 A,
(反到Paṭilomapāpanā): 也不应该接受 A 是 B。
5.)、Paṭilomaropanā(Paṭiloma反 + ropanā提出,指出,此处指出对方错误)
﹝反提:让对方知道错误,指出第一答案错误,因对第二答案相反矛盾﹞
例如 → (反建Paṭilomaṭhapanā):如果不接受 B 是 A,
(反到Paṭilomapāpanā):也不应该接受 A 是 B
(反提Paṭilomaropanā):有接受 A 是 B但不接受B 是 A
此言错!(自己矛盾)。
(录自︰Bhikkhu ānando︰《巴利阿毘达磨《论事》对「说一切有」思想批判之研究》)
Kathāsallāpa,【阳】会谈(talk, conversation)。
Kathāpeti (katheti 的【使】), 令说,送出信息。kathāpesi,【过】。
Kathita, (Katheti的【过分】) 说,讲,叙述。kathitakathitaṭṭhāna﹐说说讲讲。akathita, 不可讲说。
Katheti (kath +e), 说,讲,开示,叙述。kathesi,【过】。kathenta,【现分】。
Kathetvā,【独】说了,开示了。kathīyati,【被】被说。
Kadanna,【中】发霉的饭,坏的食物。
Kadamba,【阳】迦兰波树,东印度团花(东印度群岛的茜草科的一种遮阳乔木 (Anthocephalus cadamba),木材硬、黄色,花簇生、球形、橙色芳香)。
Kadariya,【形】小气的,吝啬的,【中】贪财,小气。kadariyatā,【阴】吝啬,小气。
Kadali,【阴】车前草(plantain),旗帜。kadaliphala,【中】香蕉。kadalimiga,【阳】羚鹿鹿皮。kadalimigapavara-paccattharaṇa,(最好的)羚鹿(皮制)的毛毡。
Kadā,【副】什么时候?
Kadāci﹐【副】某时(sometime, once (upon a time))。kathañci﹐某方式(somehow)。
Katthaci﹐某处(somewhere)。
Kadāci,【无】有时。Kadācikarahaci(kadāci karahaci),【无】很少,有时。
Kaddama,【阳】泥,泥潭。kaddamabahula,【形】满地烂泥。kaddamodaka,【中】泥水。
Kanaka,【中】黄金。kanakacchavī, kanakattaca,【形】金肤色。kanakappabhā,【阴】金色。kanakavimāna,【中】金宫。
Kanīnikā,【阴】瞳孔。
Kanta,【形】愉快的,可爱的。【阳】心爱的人,丈夫。akanta,【反】不愉快的。
Kantati1 , (Sk.kṛṇatti)编织(to plait, twist, spin)。
Kantati2, (kant +a) (Sk.kṛṇtati)切割(to cut, cut off),修剪。kanti,【过】。kantanta,【现分】。
Kantana,【中】纺纱,切开。
Kantā,【阴】女人,妻子。
Kantāra,【阳】险难处,荒野,沙漠。kantāranittharaṇa,【中】通过沙漠。corakantāraṃ, 盗贼险难处。vāḷakantāraṃ, 猛兽险难处。nirudakakantāraṃ, 无水险难处(无洗澡水、饮用水)。amanussakantāraṃ, 非人险难处。appabhakkhakantāraṃ,饥馑险难处。(JA.I,99.)
Kantita, (kantati 的【过分】) 已纺,以切(割、削),已修剪。
kand﹐【字根I.】哭泣(to weep)。
Kanda,【阳】块茎,薯蓣(yam)。
Kandati (kand哭+a), 哭,悲叹,哀悼。kandi,【过】。kandita,【过分】。
Kandanta, (Kandati的【现分】) 哭,悲叹。
Kandana, kandita,【中】哭,悲叹。
Kandara,【阳】kandarā,【阴】窟穴,在山壁中的洞穴。
Kanduka,【阳】(游戏中用的)球。
Kapaṇa,【形】1.贫穷的,悲惨的。2.不重要的。【阳】乞丐。
Kapalla, kapallaka,【中】平底锅,陶瓷碎片,大釜,壶,钵。kapallapūva,【阳】【中】薄烤饼,馒头。
Kapāla, kapālaka,【阳】1.(似龟的)壳。2.平锅。3.乞丐的碗。sīsakapāla, 头盖骨。
Kapi,【阳】猴子。kapikacchu,【阳】倒钩毛黧豆(热带的一种木质藤本植物 (Mucuna pruritum),荚弯曲,被脆而倒钩的毛,能引起皮肤的特别痒感)。
Kapiñjala,【阳】鹧鸪(partrige)。古音译:劫宾阇逻。
Kapittha﹐Kapiṭṭhaka﹐【阳】野苹果(Feronia elephantum; wood-apple)。
Kapila,【形】黄褐色,茶色的。【阳】1.黄褐色,茶色。2.一位圣人的名字。3.一种灌木之名。Kapilavatthu, 迦毘罗卫城。‘Kapila’不是来自一位仙人的名字,而是自远古以来,尼泊尔当地用它生产食用油。
Kapilavatthu,【中】悉达多 (Siddhartha) 王子出生的城市。
Kapisīsa,【阳】门楣。
Kapota(Sk. kapota, greyish blue, cp. kapi),【阳】鸽子(a pigeon),斑鸠(a dove,台语:斑甲)。2. (f.) °i a female pigeon PvA 47; °ka (f. °ikā Miln 365) a small pigeon J I.244. –pāda (of the colour) of a pigeon’s foot J I.9.)。
Kapola,【阳】颊(cheek)。
kapp﹐【字根VII.】1.能干(to be able),2.(=梵kḷp)使适合(to be fit for)。
Kappa, 【形】【阳】【中】1.适当的(fitting, suitable, proper)。2.【中】马套、圈套(a fitting, i. e. harness or trapping)。3.劫,世界周期,地质年。kappaṭṭhāyī, kappaṭṭhītika,【形】住劫,持续一个世界周期。kapparukkha,【阳】劫树(一种天上的树),实现所有希望的天树。kappavināsa,【阳】毁劫,世界的破坏。kappavināsaka,【形】耗劫,世界的消耗。
Kappa,【形】适当的,(在【合】中)相似。
Kappaka,【阳】1.理发师。2.侍从。
Kappaṭa,【阳】旧碎布,破布。
Kappati (kapp使适合+a), 是适宜,看起来或觉得是…的样子,适当。
Kappana,【中】kappanā,【阴】1.安装。2.束以马具,装上马鞍。3.次序化。4.思考,(为 jīvita 加上前言) 生计,谋生。
Kappabindu,【中】点净,涂在新袈裟上的黑点(以示不执取新衣)。
Kappara,【阳】手肘。
Kappāsa(=kapāsa;梵 karpāsa),【中】棉花,棉布,古译:古贝。kappāsapaṭala,【中】棉花层。kappāsamaya, kappāsasika,【形】棉制的。kappāsī,【阳】棉花树。kappāsapicu【阳】棉花絮。kappāsika, 劫贝衣,即以劫贝树絮织成之绵衣。kappāsikavanasaṇḍa,【阳】劫贝树林。
Kappika,【形】(在【合】中)世界周期的。
Kappita, (kappeti 的【过分】) 已准备,已上马具,已整理,已过着。
Kappiya,【形】充用的,守法的,适当的。kappiyakāraka(kappiya适当的+kāraka作者),【阳】出家人的随从,提供适当事物的人,净人(在佛教僧团有十七种「执事人」(veyyāvaccakara),只有第十三种「净人」是在家众)。kappiyabhaṇḍa,【中】允许出家人用的事物。
Kappūra,【阳】【中】樟树(camphor)。
Kappeti (kapp(kḷp)使适合+e), 准备,上马具,整理,考虑,制造,过着(生活)。kappesi,【过】。kappenta,【现分】。opt. kappeyya。
Kappetvā,【独】上了马具,整理了,准备了。
Kabara,【形】有斑点的,杂色的,斑驳的,多样化的。
Kabala, Kavala, Kavaḷa, (cp. Sk. kavala BSk. kavaḍa),【阳】【中】小块,一口(a small piece (=ālopa PvA.70), a mouthful, always appl. to food, either solid or liquid)。kabaliṅkāra,【阳】许多的。Kabaliṅkārāhāra(kabaḷīkāro āhāra, kabaḷiṃkāra āhāra),【阳】实质性的食物,段食(时节生色,或色聚中的食素oja)。kabaliṅkārāhārabhakkha-deva﹐搏食天,以块状食物为食之天界,指欲界诸天。kabaliṅkāro āhāro oḷāriko va sukhumo va﹐麁细之抟食。印度人一般之食法,将食物以手捏成团而食之,故谓之抟食。
Kabaḷikā(cp. Sk. kavalikā),【阴】绷带(包扎受伤之用)。
Kabba, Kabya,(cp. Sk. kāvya),【中】诗,诗的写作(a poem, poetical composition, song, ballad in)。kabbaṃ karoti, 写歌(to compose a song)。kabbakaraṇa,作诗(making poems)。kabbakāra,诗人(=kabyakāraka, a poet)。kabyalaṅkāra, 写歌颂句(庄严偈)。
kam(梵kram)﹐【字根I.】行、踏(to step)。
Kama(<kam(梵kram)行, cp. Vedic krama (kama-) step, in urukama, BSk. krama reprieve),【阳】1.正常(工作)状态,方式,进程,方法(going, proceeding, course, step, way, manner, e. g. sabbatth’âvihatakkama “having a course on all sides unobstructed” )。purisaparakkama﹐人的超常状态。kamakama, 【形】以某方式进行(having a certain way of going: catukkama walking on all fours (=catuppāda)。
Kamati (kam行+a), 1.行走(to walk)。2.去(to go or get to, to enter)。3.参与。kami,【过】。kanta,【过分】。kamitvā, -kamitūna, -kamma,【独】。
Kamaṇḍalu,【阳】【中】(带柄和倾口的)大水罐。
Kamanīya,【形】令人想要的,可爱的,美丽的。
Kamala 【中】睡莲。kamaladala,【中】睡莲的花瓣。
Kamalāsana,【阳】梵天,造物主。
Kamalinī,【阴】莲池。
Kamasaṅkhyā﹐【阴】序数。paṭhama=第一, dutiya=第二, tatiya=第三﹐ catthutha=第四, pañcama=第五, chaṭṭha=第六, sattama=第七, aṭṭhama=第八, navama=第九, dasama=第十, ekādasama=第十一, dvādasama=第十二, terasama=第十三, cuddasama=第十四, pañcadasama=第十五﹐soḷasama=第十六, sattarasama=第十七, aṭṭhārasama=第十八, ekūnavīsatima=第十九, vīsatima=第二十, tiṃsatima=第三十, cattāḷīsatima=第四十, paññāsatima=第五十, saṭṭhatitama=第六十, sattatima=第七十, asītima=第八十, navutima=第九十, satama=第一百。
Kamuka,【阳】槟榔树(areca nut tree)。现代北印度语中则称‘槟榔’为Pan。Abhidhānappadīpikāṭīkā (CS:p.573,#1051):Kamuke tambūlaphalarukkhe.(槟榔:槟榔果的树)。槟榔子在中药材具有止痢、驱虫、缩瞳、兴奋等效果,其主要成分包括多酚化合物、槟榔碱、粗纤维、脂肪、醣类等。其成份会促使口腔黏膜细胞合成胶原蛋白质的量增加,同时会使分解及吞食胶原蛋白质的能力下降;因此形成过量之胶原纤维堆积,并因而成为口腔黏膜纤维化症,其中咀嚼后可产生提神(兴奋性)及保暖感觉的成分来自于槟榔碱,槟榔碱含有致突变性之物质,对人类口腔纤维母细胞有细胞毒性。其中的是槟榔素,是一种副交感神经作用药剂,在一般剂量有催涎及发汗的作用,高剂量则会作用在肌肉及中枢神经。槟榔素在肝脏中会被转变成槟榔啶,高剂量槟榔啶有镇静的效果。
Kampaka,【形】摇动者。
kamp﹐【字根I.】摇动(to shake)。
Kampati (kamp摇动+a), 战栗,波动。kampi,【过】。kampamāna, kampanta,【现分】。
Kampana,【中】kampā,【阴】发抖,运动。
Kampita, (kampeti 和 kampati 的【过分】), 已摇动,已激动。
Kampiya,【形】活动的,可摇动的。
Kampeti (kampati 的【使】), 摇动,令战栗。kampesi,【过】。kampenta,【现分】。
Kampetvā, kampiya,【独】摇动了。
Kambala,【中】毛织品,毛毯,音译:钳婆罗宝。kambalī,【形】穿绒衣的人。kambalīya,【中】绒衣。
Kambu,【阳】【中】黄金,海螺壳。kambugīva,【形】脖子有三条皱纹的人。
Kamboja,【阳】1.剑浮,剑浮沙,剑蒲,绀蒲,甘菩。印度十六大国之一。在印度西北,犍陀罗(Gandhāra)附近,生产牛、马等。《华严疏钞》卷四十五:「甘菩遮国,正云绀蒲,即是果名。赤白圆满,乍似此方林檎,而复三约横文。此国多端正女人,面似甘蒲,三约文成,以女名国。」kambojaka,【阳】,剑浮沙国人。
Kamboji,【阳】(马蹄)决明(Cassia tora假绿豆),或翅果铁刀木(Cassia alata)。(kamojagumba= eḷagalāgumba耶罗伽罗)。
Kamma,【中】业(action﹐volitional,造作身口意的善因、恶因),行为(deed),工作(job),造作(work)。kammakara, kammakāra,【阳】工人,劳工。kammakaraṇa,【中】造业,劳动,服务,工作。kammakāraṇā,【阴】体罚。kammakāraka,【中】(语法)宾格。 kammakaraporisa, 【阳】男仆。kammakkhaya,【阳】消业。kammaja,【形】业生的。kammajāta,【中】各种业,各种不同的行动或工作。kammadāyāda,【形】受作业分(受业的嗣),业的继承者。kammanānatta,【中】多种业。kammanibbatta,【形】通过业而生的。kammaniyāma﹐业的定律。kammapaṭisaraṇa,【形】依靠业。kammapatha,【阳】业道,行动的方法。kammappaccaya,【形】业缘的。kammaphala(=vipāka异熟),【中】业的果,因果的报应。kammabandhu,【形】业的眷属,业为亲戚。kammabala,【中】业力,因果报应的力量。kammayoni,【形】业的生,业为母胎。kammavāda,【阳】业论,因果报应的观点。kammavādī,【形】信业,信仰因果报应。kammavipāka,【阳】业的异熟,业的报应。kammavega,【阳】业的推动力,因果报应的动力。kammasamuṭṭhāna,【形】由业而生起的。kammasambhava,【形】业生的。kammasarikkhaka,【形】与业有相似的因果关系。kammassaka,【形】自作业,自己造的业,业的主人。kammassakadiṭṭhi,【形】自作业之见。kammāyūhana,【中】业的堆积。kammaupacaya,【阳】业的积聚。dasakammapatha﹐十业道。十不善业道:pāṇātipātā(=pāṇaṃ hanati)杀生、adinnādānā (=adinnaṃ ādiyati) sammādiṭṭhikā不与取、kāmesumicchācārā(=kāmesu micchā carati)邪淫(与妻非处行淫亦属邪淫,‘非处’谓口及大便处)、musāvādā(=musā vadati)妄语、pisuṇāya vācāya(=pisuṇaṃ katheti)离间、pharusāya vācāya(=pharusaṃ bhāsati)粗语、samphappalāpā(= samphaṃ palapati)绮语、abhijjhā贪、byāpannacittā瞋、micchādiṭṭhi邪见。十善业道:离杀生、离不与取、离邪淫、离妄语、离离间、离粗语、离绮语、无贪、无瞋、正见。kammassakatā sammādiṭṭhi﹐自业正见,视「业」为个自的财产的正见。有六种自业正见:sabbe sattā kammassakā, kammadāyādā, kammayoni, kammabandhū, kammappaṭisaraṇā, yaṃ kammaṃ karissanti kālayānaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādā bhavissanti.一切众生各有己业、业的承继人、业是母胎、业是眷属、业是所依,他们都是自己所造善恶业的主人由业区分有情而有贵贱尊卑等(A.5.57./III,75.)。Yathā yathā’yaṃ puriso kammaṃ karoti tathā tathā taṃ paṭisamvediyati﹐随人所作业则受其报(=如此如此那人作业,他自受如是如是〔报〕)。AA.5.89./III,274.:Kammārāmatāti navakamme ramanakabhāvo. (好(起)事业:乐于新的营作。)AA.6.14./III,348.:Kammārāmoti-ādīsu āramaṇaṃ ārāmo, abhiratīti attho. Vihārakaraṇādimhi navakamme ārāmo assāti kammārāmo.(寺)园的营作等:乐于(寺)园的目标之意。于盖精舍等新的营作(寺)园–给这个「(寺)园的工作」(之定义)。D.16./II,78.:“Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na kammārāmā bhavissanti na kammaratā na kammārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni.(「又,诸比丘!只要诸比丘不喜营作、不喜好(起)事业,诸比丘!则应可预期诸比丘之兴盛而非衰亡。」DA.16./I,528.:kammanti itikātabbakammaṃ vuccati. Seyyathidaṃ– cīvaravicāraṇaṃ, cīvarakaraṇaṃ, upatthambhanaṃ, sūcigharaṃ, pattatthavikaṃ, asaṃbaddhakaṃ, kāyabandhanaṃ, dhamakaraṇaṃ, ādhārakaṃ, pādakathalikaṃ, sammajjanī-ādīnaṃ karaṇanti.(营作:诸如此类的工作之谓。如:审查衣物,做衣服,支撑物,针盒,钵带,非系属物(带子?),腰带,吹具,凳子,脚凳,扫帚等。)
(Mohavicchedanī断除愚痴(CS:p.78):Tassa tassa vā kusalākusalakammassa taṃtaṃsadisāsadisarūpārūpavipākadānaṃ, kammasarikkhakavipākadānañca kammaniyāmo nāma.(如此这般的善不善业,得到如此这般相似不相似的色、无色业报,得到与业有相似的业报(梵语 niṣyandaphala等流果),称为‘业的定律’。)(《法集论注》(DhsA.CS:p.313):Tihetukakammaṃ tihetukaduhetukāhetukavipākaṃ deti. Duhetukakammaṃ duhetukāhetukavipākaṃ deti, tihetukaṃ na detīti, evaṃ tassa tassa kammassa taṃtaṃsadisavipākadānameva kammaniyāmo nāma.(三因业,得到三因、二因、无因的果报;二因业,得到二因、无因的果报;如此这般的业,得到如此这般相对应的果报))
M.56./I,373.: “Na kho, tapassi, āciṇṇaṃ Tathāgatassa ‘daṇḍaṃ, daṇḍan’ti paññapetuṃ; ‘kammaṃ, kamman’ti kho, tapassi, āciṇṇaṃ Tathāgatassa paññapetun”ti.((世尊说:)「苦行者!如来不常说已兑现的「罚,罚」。苦行者!如来是常说已实践的「业,业」。」“Imesaṃ kho ahaṃ, tapassi, tiṇṇaṃ kammānaṃ evaṃ paṭivibhattānaṃ evaṃ paṭivisiṭṭhānaṃ manokammaṃ mahāsāvajjataraṃ paññapemi pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā, no tathā kāyakammaṃ, no tathā vacīkamman”ti.((世尊说:)「苦行者!这三业当中,这是很确定的,这是很明显的,我说造恶业、恶业的生起,意业最重罪。身业不如此,口业不如此。」
Kammakāraṇā,【阴】体罚。M.13./I,87.︰Tamenaṃ rājāno gahetvā vividhā kammakāraṇā kārenti– 1kasāhipi tāḷenti, 2vettehipi tāḷenti, 3aḍḍhadaṇḍakehipi tāḷenti; 4hatthampi chindanti, 5pādampi chindanti, 6hatthapādampi chindanti, 7kaṇṇampi chindanti, 8nāsampi chindanti, 9kaṇṇanāsampi chindanti; 10bilaṅgathālikampi karonti 11saṅkhamuṇḍikampi karonti, 12rāhumukhampi karonti, 13jotimālikampi karonti, 14hatthapajjotikampi karonti, 15erakavattikampi karonti, 16cīrakavāsikampi karonti, 17eṇeyyakampi karonti, 18baḷisamaṃsikampi karonti, 19kahāpaṇikampi karonti, 20khārāpatacchikampi karonti, 21palighaparivattikampi karonti, 22palālapīṭhakampi karonti, 23tattenapi telena osiñcanti, 24sunakhehipi khādāpenti, 25jīvantampi sūle uttāsenti, 26asināpi sīsaṃ chindanti. Te tattha maraṇampi nigacchanti, maraṇamattampi dukkhaṃ. Ayampi, bhikkhave, kāmānaṃ ādīnavo sandiṭṭhiko, dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ kāmānameva hetu.((破入(他)家,劫夺、为盗、追剥、通奸他妻。)如是,彼被王捕,处以种种体罚,即:1以鞭打、2以藤打或3以半杖打。4或截手、5截足,6截手足、7截耳、8截鼻、9截耳鼻。10又课以酸粥锅刑、11课以贝秃刑、12课以罗睺口刑;13又课以火鬘刑、14烛手刑;15又课以驱行刑、16皮衣刑、17羚羊刑;18又课以钩肉刑、19钱刑、20灰汁刑、21闩转刑;22又课以槁踏台刑;或23又以沸腾油洒之、24令狗噉之、25活活杙刺、26以剑断头。他们这样致死或受几近于死之苦。诸比丘!此是欲患,为现实之苦蕴。以欲为因,以欲为缘,以欲为源,要之,欲为其因。)
★酸粥锅刑(bilaṅgathālika)破头盖以入热丸,为烂脑之刑。
★贝秃刑(saṅkha-muṇḍika)上唇两侧、耳、以至咽喉而裂其皮,所有毛发结为一束,以棒捻之,连毛发带皮取剥之,以粗砂磨洗头盖,如贝壳之刑。
★罗睺口刑(rāhumukha)如罗睺(阿修罗之王)口,以刑罪之口,即以捧开其口,口之奥部点灯,以枪剌掘其耳部。
★火鬘刑(jotimālika)全身浸油,以布包之而点火。次之烛手刑亦同样包手而点火。
★驱行刑(erakavattika),此刑从罪人之颈至下踵唯剥其皮即以索缚而牵之。彼以踏自己之皮而死。
★皮衣刑(cīrakavāsika)皮肤由上剥至腰,从腰剥至踵上面的皮着下面。
★羚羊刑(eṇeyyaka)两肘和两膝以挂铁环,用铁棒贯通之,再用四根铁棒架之,于地上不能动,焚火于身体之四周。如被火围绕之羚羊而得名。
★钩肉刑(baḷisamaṃsika)以两钩钩其身体而剖皮、肉、筋。
★钱刑(kahāpaṇika)钱(kahāpaṅa四角铜钱)刑是削取其肉。
★灰汁刑(khārāpatacchika)语源不明,见佛音注释所示之内容,即以凶器伤其身体之各处,从其伤口注入疱性液(khara灰液)由皮、肉、筋流出,唯留连销之骨骸。
★闩转刑(palighaparivattika)使罪人横倒,以铁棒通实其耳,固定于地上不能动,即捉足以回转之。
★槁踏台刑(palālapīṭhaka)削其外皮,以臼石折碎其骨,以毛发包之如槁踏台。
Kammaja-vāta,【阳】业生风,出生时的剧痛,分娩的痛苦。
Kammañña, kammaniya﹐kammani(C.)﹐【形】适合工作的,预备好的状态,易于使用的。Kammaññatā(kamma+nya+tā),【阴】kammabhāva,【阳】预备,能工作,适宜,业有。DhsA.(CS:DhsA.pg.195):Kammaññatāti kammani sādhutā; kusalakiriyāya viniyoga-kkhamatāti attho.(适应性:适合工作的善性;善应用于忍耐的状态。) Abhidhammatthavibhāvinīṭīkā《广释》(CS:p.110):Tā kāya-citta-thaddha-bhāva-vūpasama-lakkhaṇā. Kammani sādhu kammaññaṃ, tassa bhāvo kammaññatā, kāyassa kammaññatā kāyakammaññatā.(它平息心所僵硬的状态,容易使用的易适应,它的存在的适应性,为‘心所适应性’。)。
Dhs.#46.:Katamā tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti? Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa 1kammaññatā 2kammaññattaṃ 3kammaññabhāvo–ayaṃ tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti.(在此时什么是‘心所适应性’?此时是凡是受蕴、想蕴、行蕴的1适应性、2适应、3适应状态,即「此时是心所适应性」。)
Dhs.#47.:Katamā tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti? Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa 1kammaññatā 2kammaññattaṃ 3kammaññabhāvo–ayaṃ tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti.(在此时什么是‘心适应性’?此时是凡是识蕴的1适应性、2适业、3适业的态,即「此时是心适应性」。)
Kammaṭṭhāna,【中】业处(工作之处、作业之地),工业的一个部门。kammaṭhānika,【阳】业处者,修禅者。 rūpakammaṭṭhāna﹐色业处。nāmakammaṭṭhāna﹐名业处。
Kammadhāraya,【阳】与形容词有关的或用作形容词的复合词。
Kammanta(Sk. karmānta; kamma+anta),【中】工作,职业。kammaṭṭhāna,【中】办事处,工场,工作的地方。
Kammantika(<kammanta),【形】经理,劳动者,工匠(a business manager, a laborer, artisan, assistant)。
Kammapaccaya, 【阳】业缘(kamma condition)。sahajāta-kammapaccaya, 俱生业缘。anantara-kammapaccaya, 无间业缘。pakatūpanissayapaccaya, 自然亲依止(业)缘。nānākkhaṇikakammapaccaya, 异剎那业缘。
Kammappatta,【形】即席者。
Kammabhava﹐Kammabhāva,【阳】业有。Pṭs.(CS:p.50):47. Purimakammabhavasmiṃ moho avijjā, āyūhanā saṅkhārā, nikanti taṇhā, upagamanaṃ upādānaṃ, cetanā bhavo. Ime pañca dhammā purimakammabhavasmiṃ idha paṭisandhiyā paccayā.(于以前的‘业有’的痴为无明,努力为行,欲求为爱,接近为取,思为有,这些于以前的业有的五法是今生结生的诸缘。) PsA(CS:p.1.223):purimakammabhavasminti purime kammabhave, atītajātiyaṃ kammabhave kariyamāneti attho.(在以前的业有:在以前的业有,带来在过去生所作的业有。)
Kammavācā,【阴】议会的正式宣言。
Kammasamuṭṭhāna-rūpa﹐【中】业生色(或业等起色)。
Kammassakadiṭṭhi,【形】自作业之见。A.5.57./III,72.︰‘Kammassakomhi, kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammapaṭisaraṇo. Yaṃ kammaṃ karissāmi– kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā– tassa dāyādo bhavissāmī’ti (我是自业者︰业的继承者,以业为胎,以业为亲属,以业为归趣。凡我所造的业,无论美恶,我将是它的继承者。)
Kammassāmī,【阳】生意的拥有者。
Kammādhiṭṭhāyaka,【阳】主管,负责人,指挥者,管理者。
Kammānurūpa,【形】依照业的。
Kammāra(Vedic karmāra), 【阳】铁匠、金匠(a smith, a worker in metals generally D II.126, A V.263; a silversmith Sn 962= Dh 239; J I.223; a goldsmith J III.281; V.282. The smiths in old India do not seem to be divided into black-, gold- and silver-smiths; J III.282 and VvA 250, where the smith is the maker of a needle)。kammāruddhana, 铁匠炉灶(a smith’s furnace, a forge J VI.218; kammārakula, 铁匠世家(a smithy M I.25)。kūṭa)。a smith’s hammer Vism 254)。kammāragaggarī, 铁匠的风箱(a smith’s bellows S I.106; J VI.165; Vism 287 (in comparison) )。kammāraputta, 铁匠之子( “son of a smith,” i. e. a smith by birth and trade D II.126; A V.263; as goldsmith J VI.237)。kammārabhaṇḍu, 秃头金匠(bhaṇḍ, cp. Sk. bhāṇḍika a barber) a smith with a bald head Vin I.76)。kammārasālā, 【阴】锻工场( a smithy Vism 413; Mhvs 5, 31. )。 kammārabhasta﹐炼铁的风箱。
Kammārambha,【阳】一项事业的开始。
Kammāraha,【形】有参加权的。
Kammārāma,【形】对工作有兴趣的。kammārāmatā,【阴】乐于世间的活动。
Kammāsa,【形】1.有斑点的,混杂的。2.不一致的。akammāsa,【形】无斑点的,无混杂的。
Kammika, kammī, (在【合】中) 【阳】做,执行者,照顾者。
Kamyatā, (在【合】中) 【阴】希望,渴望。
Kaya,【阳】购买。kayavikkaya,【阳】贸易,买卖。kayavikkayī,【阳】商人,经纪人。
kar(梵kṛ, skṛ)﹐【字根VI.】做或制造(to do or make)。
Kara(<kar(梵kṛ)),【形】1.做的,执行的。2.【阳】1.作者,手(“the maker,” i. e. the hand)。(在【合】中) karagga, 手端。karaja,【阳】指甲。karatala,【中】手掌。karapuṭa,【阳】揣手儿,双手交错。karabhūsā,【阴】手饰品,手镯。atikaraṃ (adv.) doing too much, going too far; karadukkara (a) difficult to do, not easy, hard, arduous;; (n. nt.) something difficult, a difficult task; ukkara-kārikā “doing of a hard task,” exertion, austerity. karasukara easy to do; na sukaraṃ w. inf. it is not easy to. karakaṭaka (m. nt.) a hand-wheel, i. e. a pulley by which to draw up a bucket of water; karaja “born of kamma” in karaja-kāya the body sprung from action, an expression always used in a contemptible manner, therefore=the impure, vile, low body. karaja-rūpa. karatala the palm of the hand; karamara “one who ought to die from the hand (of the enemy),” but who, when captured, was spared and employed as slave; a slave; karānītā a woman taken in a raid, but subsequently taken to wife; one of the 10 kinds of wives (see itthi) (=dhajāhaṭā); karagāhaṃ gaṇhāti to make prisoner; karamita “to be measured with (two) hands,” in karamajjhā, a woman of slender waist.
Karaka,【中】1.杯子,饮料容器。2.【阳】石榴树。
Karakā,【阴】冰雹。karakāvassa,【中】雹暴,冰雹,雹(暴风雨)。
Karajakāya,【阳】(污染而生的)身体。
Karañja,【阳】水黄皮(产于亚洲的一种豆科乔木 (Pongamia glabra),具羽状复叶,有光泽;花序总状,花乳白色,芳香,用作遮荫树和一种照明油的来源)。
Karaṇa, karaṇa-, -karaṇa, (kar(梵kṛ)做, cp. Vedic karaṇa),【形】做,制作,生产(doing, making, causing, producing)。【阴】Karaṇī。karaṇattha,【阳】就某种意义来说。karaṇavibhatti,【阴】工具格(语法)。cakkhukaraṇa, ñāṇakaraṇa, 导致明智(leading to clear knowledge)。
Karaṇīya(grd. of karoti),【形】应该被做的(that ought to be, must or should be done, to be done, to be made)。【中】责任,义务。karaṇīyatā,【阴】有必须被做的事实。
Karaṇḍa, karaṇḍaka,【阳】箧,首饰盒,小盒子,小容器,台语:橐仔 lok4 a2、觳仔 khok4 a2。
Karabha,【阳】1.骆驼。2.手腕。
Karamadda,【阳】假虎刺属树 (Carissa carandas)。
Karamarānīta,【形】战俘。
Karavīka,【阳】印度的杜鹃鸟(cuckoo),音译︰迦陵频伽鸟。karavīkabhāṇī,【形】清脆,以一种清楚又旋律美妙的声音说话。
Karavīra,【阳】夹竹桃树(特指观赏的常绿灌木 (Nerium oleander),产东印度群岛,叶狭长全缘,花簇生,白色至红色,芳香)。
Karitvā, (karoti 的【独】), 做了。
Karī,【阳】象。
Karīyati (karoti‘做’的【被】), 被做。【过】karīyi。
Karīyamāna, kayiramāna (kariyati 的【现分】) 正在做完。
Karīsa1,【中】伽里沙(一个正方形的土地衡量,大约有一英亩a square measure of land, being that space on which a karīsa of seed can be sown (Tamil karīsa), see Rhys Davids, Ancient Coins and Measures of Ceylon, p.18; J.I,94, 212; IV,233, 276; VvA.64.
Karīsa2 (cp. Sk. karīṣa, to chṛṇatti to vomit), 【中】粪,排泄物(refuse, filth, excrement, dung); PvA.87, 258; KhA 59; muttakarīsa, 粪尿(urine and fæces)。karīsamagga, 【阳】肛门(the anus; –karīsavāca (nt.) a cesspool J.III,263 (=gūthakūpa); –karīsavāyin, f. karīsinī diffusing an odour of excrement PvA.87.
Karuṇaṃ,【副】可怜地,怜悯地。
Karuṇā(<kar做;cp. Vedic karuṇa nt. (holy) action; Sk. karuṇā, fr. kṛ.),【阴】悲悯,同情(pity, compassion, to destroys the pain of others)。karuṇāyanā,【阴】可怜。《广释》(Vibhv.p.86;CS:p.111):Karoti paradukkhe sati sādhūnaṃ hadayakhedaṃ janeti, kirati vā vikkhipati paradukkhaṃ, kiṇāti vā taṃ hiṃsati, kiriyati vā dukkhitesu pasāriyatīti karuṇā, sā para-dukkh-āpanayana- kāmatā-lakkhaṇā. Tāya hi paradukkhaṃ apanīyatu vā, mā vā, tadākāreneva sā pavattati.(他人受苦时,令诸善人的心震动(同情)为「悲」;或者拔除他人扰乱之苦,或者买杀它(拔他人之苦),或者在被行为折磨上,被引起行动为「悲」。他带近他人之苦的渴望的相,或者于被取走他人之苦,勿令如此,然后,他转起行动。)
Karuṇāyati (karuṇā 的【派】), (觉得)可怜。karuṇāyi,【过】。
Kareṇu, kareṇukā,【阴】母象,雌象。
Kareri,【阳】麝香蔷薇树(musk-rose tree,地中海地区的一种蔷薇 (Rosa moschata),枝弯曲或多少攀援,花带麝香气味)。kareri-kuṭikā﹐麝香蔷薇树小屋。
Karoti, (kar做+o),建筑,建立(1. to build, erect)。2.做,行动(to act, perform, make, do))。3.制造,生产(to produce) 。4.写,组合(to write, compose) 。5.穿(to put on, dress) 。6. (to impose (a punishment))。7.转入(to turn into (with Loc. or two Acc.))。8.使用(to use as (with two Acc.)。9.带入(to bring into (with Loc.))。10.放置(to place (with Loc.))。kari, akāsi,【过】。kata, -kata,【过分】。katvā, karitvā, kātūna, kattūna, katvāna, -kariya,-kiriya,【独】。【现分】kurumāna, kubbāno, karāno, kubba, akubba, karonta。I. Act. 1. Ind. Pres. karomi,; Opt. kare Dh 42, 43, pl. (kareyyāma) kareyyātha; or (sing.) kareyya (freq.), kareyyāsi; kareyya; kuriyā (=Sk. kuryāt); Ppr. karan, or karonto (f. karontī). — 2. Impf. (akara, etc.).- 3. Aor. (akaṃ) akariṃ, etc., 3rd sing. akāsi, 2nd pl. akattha; 3rd pl. akariṃsu; akaṃsu; without augment kari. Prohibitive mā(a)kāsi, etc. — 4. Imper. karohi; karotha. — 5. Fut. karissāmi, etc.; kassāmi; kāsaṃ; kāhāmi (in sense of I will do, I am determined to do, usually w. puññaṃ & kusalaṃ poetical only);2nd sing. kāhasi; 1st pl. kāhāma. — 6. Inf. kātuṃ; kattuṃ; kātave(=kātuṃ); kātuye. — 7. pp. kata, see sep. — 8. Ger. katvā, etc.; katvāna (poet.); karitvā see IV. II. Med. 1. Ind. pres. (kubbe, etc.) 3rd sing. kubbati; 3rd pl. kubbanti; or 3rd sing. kurute; Opt. (kubbe, etc.) 2nd pl. kubbetha; or 3rd sing. kayirā; kayirātha (always expl. by kareyya); kubbaye. — Ppr. (kurumāna, kubbāno, karāno) (a)kubbaṃ; (a)kubbanto It 86; f. (vi)kubbantī; (a)kubbamāna; (vi)kubbamāna. — 2. Impf. (akariṃ, 2nd sing. akarase, etc.) 3rd sing. akubbatha; 1st pl. akaramhase. — 3. Aor. (none) — 4. Imper. (2nd sing. kurussu, 3rd sing. kurutaṃ, 2nd pl. kuruvho) 3rd sing. kurutaṃ (=Sk. kurutāṃ). — 5. Fut. (none). III. Pass. 1. Ind. pres. (karīyati, etc.) kayirati; and kīrati. Ppr. (karīyamāna, kayīra°). 2. Fut. kariyissati. — 3. Grd. karaṇīya (q. v.), (kayya) kātabba . IV. Caus. I. (DeNom. to kāra) kārayati=kāreti, in origin. meaning of build, construct, and fig. perform, exercise, rule, wield (rajjaṃ): kārehi (of huts), kārayissāmi (of doll); kāressaṃ (do.), akārayi; akārayuṃ; akāresi;kāretuṃ; kārayamāna (of chair); kāretvā (nāmaṃ); karitvā(vasiṃ);(vittiṃ); p. 97 (uttarāsaṅgaṃ). V. Caus. II. Kārāpeti; Aor. kārāpesi he had (=caused to be) erected, constructed; fut. kārāpessāmi; ger. kārāpetvā; grd. kārapetabba.
Karonta,【现分】正在做。
kal﹐【字根VII.】发声(to sound),响起(to count),计算(to calculate)。
Kala,【阳】甜低音。kalakala,【阳】乱杂音。
Kalati(kal, kālayati)﹐发声(to utter an (indistinct) sound)。【过分】kalita。
Kalatta,【中】妻子。
Kalandaka,【阳】1.松鼠(a squirrel),台语:膨鼠。2.有装饰的布或席(an (ornamental) cloth or mat, spread as a seat J.VI,224.)。kalandakanivāpa(kalandaka(迦兰哆),栗鼠。Nivāpa,饲养处。)【阳】喂松鼠的地方。Veḷuvane Kalandakanivāpe(kalandaka松鼠+nivāpa饲养处)﹐(在)竹林迦兰哆园,又作「竹林精舍」。
Kalabha,【阳】象崽,象仔。
Kalala,【中】泥,泥沼。kalalamakkhita,【形】泥涂的,泥弄脏的。kalalarūpa,【中】歌罗罗、羯剌蓝、羯罗蓝。意译为凝滑、杂秽。指初受胎后之七日间。SA.10.1./I,300.:atha kho tīhi jāti-uṇṇaṃsūhi katasuttagge saṇṭhitatelabinduppamāṇaṃ kalalaṃ hoti.(三事(和合)生的歌罗罗,像线端上纤毛住立的油滴大小(按:受精卵大小直径约为0.2mm))
Kalasa,【中】小水壶。
Kalaha(cp. Sk. kalaha, fr. kal发声),【阳】吵架,争论,动干戈(quarrel, dispute, fight)。kalahakāraka,【形】吵架者。kalahakārana,【中】争论的因素。kalahasadda,【阳】吵闹,口角,争论。akalaha,【阳】不吵闹,不争论。mahākalaha,【阳】大吵(a serious quarrel)。
Kalaṅka,【阳】班点,标志,缺点。
Kalā,【阴】全部的一小部分,艺术。
Kalāpa,【阳】1.捆,束。2.箭袋。3.色聚(a group of qualities, 一组基本粒子,有八、九、十、十一、十二、十三个)。
Kalāpī,【阳】1.孔雀。2.有箭袋或捆人。
Kalāya﹐【中】豌(ㄨㄢ)豆(a kind of pea, the chick-pea, It is larger than a kidney bean (mugga) and smaller than the kernel of the jujube (kolaṭṭhi))。kalāyamatta, 豌(ㄨㄢ)豆大小(of the size of a chick-pea)。
Kali,【阳】1.击败。2.坏运气。3.罪。4.忧伤。kaliggaha,【阳】投输,败北,恶果。kaliyuga,【中】劫灭,灭期即:永世周期中四期(成、住、坏、灭)的最后一期。
Kaliṅgara,【阳】【中】木头,槁,朽木,谷壳。S.20.8./II,268.︰Kaliṅgarūpadhānā, bhikkhave, etarahi bhikkhū viharanti appamattā ātāpino padhānasmiṃ. Tesaṃ Māro pāpimā na labhati otāraṃ na labhati ārammaṇaṃ.(诸比丘!今诸比丘以槁为枕,不放逸、热心、专心而住。因此,魔波旬不得侵犯、不得机缘。)。
Kalīra,【中】棕榈树茎上的软部份。
Kalusa,【中】1.犯。2.不道德。【形】1.不纯的。2.肮脏的。
Kalebara(=Kalevara, Kaḷevara),【中】1.身体(the body)。2.( a dead body, corpse, carcass)。
Kalyāṇa,【形】1.迷人的。2.道德上好的。【中】仁慈,功绩,德行,福利。kalyāṇakāma,【形】很好的需要。kalyāṇakārī,【形】做好事的人,有品德的。kalyāṇadassana,【形】英俊的,可爱的。kalyāṇadhamma,【形】有品德的。【阳】良法,妙法,好行为,好教义。kalyāṇapaṭibhāṇa,【形】急智。kalyāṇamitta,【阳】良友(good reputation of a man),好朋友,诚实的朋友。kalyāṇajjhāsaya,【形】有善行的意图。
Kalyāṇatā,【阴】仁慈,美人。
Kalyāṇī,【阴】1.美女。2.在锡兰的一条河名和一个城名。
Kalla1 & Kalya,【形】1.健康的,健全的(well, healthy, sound)。2.聪明的,能干的(clever, able, dexterous)。3.预备好的(ready, prepared)。4.适当的(fit, proper, right)。【中】预备好,适当。kallatā,【阴】能力,准备就绪。kallasarīra,【形】有健全的身体(【反】akallasarīra)。kallaṃ nu,适当吗( [kho] is it proper?)。akalla﹐【反】不适当的(not well, unfit)。pattakalla, 【中】达成预备好的,时到。kallakusala, 很熟练(of sound skill (cp. kallita)。kallacitta, 心理预备好(of ready, amenable mind。kallacittatā, 心理预备好(the preparedness of the mind (to receive the truth) J.II.12 (cp citta-kalyatā)) 。kallarūpa, 美丽的外表(of beautiful appearance)。
Kalla2,【阳】【中】灰(ashes J.III.94 (for kalala))。kallavassa, 灰雨(a shower of ashes J.IV.389.)。
Kallahāra,【中】白睡莲花。
Kallola,【阳】巨浪。
Kaḷopī (=khaḷopi) ,【阴】1. (a vessel, basin, pot)。2. (a basket, crate (=pacchi ThA.219; J.V.252) 。kaḷopīmukha, (the brim of a pan or cooking vessel); kaḷopīhattha, (with a vessel or basket in his hand)。
Kavaca,【阳】盔甲,甲胄。
Kavandha, kabandha,【阳】无头的身体。
Kavāṭa,【阳】【中】窗户,门的百叶窗。
Kavi,【阳】诗人。kavitā,【阴】kavitta,【中】诗人的身份。
Kaviṭṭha (=kapiṭṭha),【阳】木苹果树(elephant-apple tree﹐Feronia elephantum,东南亚荟香科的一种小乔木,生产一种坚硬、沉重而经久的、带黄色的木材,酸果实作为食物,并和叶一起作为民间药)。
kas(梵kṛṣ)﹐【字根I.】耕种(to plough)。
Kasaṭa,【阳】拒绝,渣滓,辛辣的味道。【形】污秽的,无价值的。
Kasati (kas+a), 耕种。kasi,【过】。kasita, kaṭṭha,【过分】。kasitvāna,【现分】。S.22.102./III,155.:kassako mahānaṅgalena kasanto sabbāni mūlasantānakāni sampadālento kasati (农夫执大犁而耕,耕断一切生长之根)。
Kasana,【中】耕作。Kasanta, kasamāna,【现分】正在耕种。
Kasambu,【阳】污物,垃圾(anything worthless, rubbish, filth, impurity)。
Kasambujāta,【形】不纯的,败类的(one whose nature is impurity)。
Kasā(Vedic kaśā),【阴】鞭(a whip)。kasāhata,【形】被鞭打。
Kasāya,【中】煮出的汁,蒸馏。
Kasāva,【阳】【中】1.涩(味)。2.橘色的布。【形】橘色。
Kasi,【阴】耕耘,耕作。kasikamma,【中】农业,务农,饲养。kasibhaṇḍa,【中】农具。
Kasiṇa (梵 Kṛsna),【形】全部,整个的(entirely or whole)。【中】(修禅的取相)遍。kasiṇaparikamma,【中】修遍禅的初步工作。kasiṇamaṇḍala,【中】修遍禅的圆碟。dasa kasiṇāyatanāni,十遍处(十一切处)。
Kasitaṭṭhāna,【中】耕了的地。
Kasitvā,【独】耕种了。
Kasira,【形】悲惨的,困难的。【中】悲惨,麻烦,困难。kasirena,【副】困难地,吃力地。
Kasmīra,【阳】迦湿弥罗,北印度的一个国名。
Kassaka(<kasati),【阳】农夫、农民、耕者、田夫(a husbandman, cultivator, peasant, farmer, ploughman)。台语:做穑人co3 sit lang5。
Kassci(kassa+ci)﹐某人的(of someone)。
Kassati (kass(梵kṛṣ)+a), 拖拉。kassi,【过】。参考 kaḍḍhati 拖拉。
Kahaṃ(Vedic kuha),【副】哪里?( where? whither?)
Kahāpaṇa,【阳】【中】迦哈钵拿(硬币,大约值12 pence(便士)的英国旧币。1971年未进行币值十进制之前,一英镑等于20先令,而1先令又等于12便士。换言之,一英镑等于240便士。)。kahāpaṇaka,【中】钱刑,以切小肉块的方式来拷问。《普端严》(Sp.Pārā.III,689.)︰kahāpaṇoti sovaṇṇamayo vā rūpiyamayo vā pākatiko vā.(货币︰金制的、银制的、天然的)。
kā﹐【字根III.】发音(to sound)。
Kāka,【阳】乌鸦(“乌鸦反哺”是指‘寒鸦’(jackdaw),不过牠也有偷窃的坏行为)。kākapāda, 乌鸦的脚,十字标志。kākapeyya,【形】满至河岸(乌鸦能轻易地饮到河水)。kākavaṇṇa,【形】乌鸦的颜色(即:黑色),锡兰的一位国王名字。kākasadiso, 形同乌鸦(按︰乌鸦有偷盗行为)。
Kākacchati (kas+cha, ka 重迭,而 s 被改成 c,首个 ka 的元音被长化 ), 打鼾。kākacchi,【过】。kākacchamāna,【现分】。
Kākaṇikā,【阴】非常低值的硬币(如:farthing英国古便士)。
Kākasūra,【形】似乌鸦一般的聪明,不知羞耻的人。
Kākassara,【形】声如鸦音。
Kākī,【阴】雌乌鸦。
Kākola,【阳】渡鸦(raven,一种大的亮黑色的鸟(Corvus corax),体型比普通乌鸦大,是杂食性,它的行为显著聪明和有害,喉部有窄和变尖的羽毛。分布于北半球北部,但现在于美国东部大部分已灭绝)。
Kāca,【阳】玻璃,水晶。眼睛的白内障。kācatumba,【阳】玻璃瓶。kācamaṇi,【阳】水晶。kācamaya,【形】玻璃制的。nīlakācamaṇi,【阳】蓝宝石。
Kāja,【阳】扁担。kājahāraka,【阳】挑担者。
Kāṭa,【阳】男人性器官。
Kāṇa(cp. Sk. kāṇa),【形】瞎(一只眼睛)。【阳】单眼的人(blind, usually of one eye, occasionally of both)。kāṇakacchapa,盲龟(the blind turtle)。
Kātabba,【现分】应该被做。【中】责任。
Kātara,【形】吝啬的,卑鄙的,悲惨的。
Kātave, kātuṃ,【不】要去做。
Kātukāma,【形】想做。kātukāmatā, kātukamyatā,【阴】想要去做或运行。
Kādamba,【阳】一种灰翅膀的鹅。
Kānana,【中】森林,小树林。
Kānāmā f. of konāma, 他叫做什么?(of what name? what is her (or your) name? Vin.II,272, 273; J.VI.338.)。
Kāpilavatthava,【形】迦毘罗卫城 (Kapilavatthu) 的。
Kāpurisa,【阳】可怜的人,可鄙的人。
Kāpotaka,【形】淡白色的。kāpotikā,【阴】一种(微红色的)酒。
kām(梵kam)﹐【字根VII.】渴望、想要(to desire)。
Kāma(cp. Vedic kāma),【阳】【中】贪欲(性爱),想要(不一定是贪),快乐,乐趣,官能享乐的对象。kāmagiddha, 贪欲,贪婪于官能享受。kāmaguṇa,【阳】情欲,官能上的享受。kāmagedha,【阳】执情,执着于官能享受。kāmacchanda,【阳】激情,官能享受的刺激。kāmataṇhā,【阴】恋情,对官能享受之渴望。kāmada, kāmadada,【形】情施,给予的都是很想要的东西。kāmadhātu 【阴】情欲世界。kāmapaṅka,【阳】贪欲的泥沼。kāmapariḷāha,【阳】灼热的情感。kāmapaṅkabhava,【阳】欲界。kāmabhogī,【形】享受的财物。kāmamucchā,【阴】官能上的麻木。kāmarati,【阴】好色,情痴,多情的享乐。kāmarāga,【阳】激情。kāmaloka,【阳】情欲世界。kāmavitakka,【阳】欲寻,情欲的思绪。kāmasaṅkappa,【阳】情欲的抱负。kāmasaññojana,【中】情欲的妨害。kāmasukha,【中】情欲的快乐。kāmasevanā,【阴】(沉溺于)行房。M.22./I,130.(蛇喻经)︰Appassādā kāmā vuttā Bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo.(世尊说欲(kāmā)是乐少,苦多、恼多,此处灾患更倍增),说喻作:1.骸骨(aṭṭhikaṅkala骷髅,现外形,如露白骨;或如狗啃骨,不能疗饥);2.肉脔(maṃsapesi﹐脔ㄌㄨㄢˊ﹐肉片、肉段。众鸟竞逐);3.干草炬(tiṇukkā草火把,如向风执炬逆走,若不放舍,必为所烧);4.炭窝(aṅgārakāsu火坑,若堕火坑,必死无疑,设不死者,定受极苦);5.梦(supinaka醒时全空);借用物(yācitaka债主终必索还);6.树果(rukkhaphala于树下若不躲避,终必被锯之树所伤);7.屠宰场(asisūna必招宰杀);8.长矛(sattisūla有被伤害的危险)。又参见《中阿含》200经》阿黎咤经》(T1.763)、《中阿含》202经》持斋经》大正1.774下~775上)、《别译杂阿含185经》(T2.440上)。
Kāmatā,【阴】渴望,志愿。
Kāmadhātu,【阴】情欲世界。Vbh.363.︰Tattha katamā kāmadhātu? Kāmavitakko kāmadhātu. Byāpādavitakko byāpādadhātu. Vihiṃsāvitakko vihiṃsādhātu.(什么叫做‘欲界’?欲界的欲寻;逆向(瞋)界的界的欲寻。害界的害寻。)
Kāmī,【形】是情欲的对象的人。(在【合】中) 想…。
Kāmuka,【形】好色的,淫荡的。
Kāmacchanda,【阳】激情,官能享受的刺激。Dhs.(PTS:1153;CS:1159.)︰ Tattha katamaṃ kāmacchandanīvaraṇaṃ? Yo kāmesu 1kāmacchando 2kāmarāgo 3kāmanandī 4kāmataṇhā 5kāmasineho 6kāmapariḷāho 7kāmamucchā 8kāmajjhosānaṃ–idaṃ vuccati kāmacchandanīvaraṇaṃ. (什么是‘欲欲盖’?凡是于欲,1欲欲、2欲染、3欲喜、4欲贪、5欲爱、6欲热、7欲醉、8欲黏,这称为欲欲盖。)
Kāmesumicchācārā(=kāmesu micchā carati), 邪淫。SA.14.25./II,145.(=MA.9./I,199.):Kāmesumicchācāroti ettha pana kāmesūti methunasamācāresu. Micchācāroti ekantanindito lāmakācāro. Lakkhaṇato pana asaddhammādhippāyena kāyadvārappavattā agamanīyaṭṭhānavītikkamacetanā kāmesumicchācāro.(于欲邪行:此处‘于欲’指淫行。邪行︰极度受责备的低劣的行为。从形相上,非法的欲求,转起身门,要经过不正确的寻思,在欲上邪行。)
Kāmeti (kam+e), 渴望,需要。kāmesi,【过】。kāmita,【过分】。
Kāmetabba,【义】令人想要的。
Kāya(Sk. kāya;der. probably fr. ci, cinoti to heap up, cp. nikāya heaping up, accumulation or collection),【阳】1.堆,聚集,身体(group, heap, collection, aggregate, body)。2.心所(《分别论》#587.︰Tattha katamo kāyo? Saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho–ayaṃ vuccati “kāyo”.(此中,什么是‘身’呢?想蕴、行蕴、识蕴,称为‘身’。)kāyakamma,【中】身业,身体的行动。kāyakammaññatā,【阴】身适业性。kāyagata,【形】与身体有关。kāyagantha,【阳】身体的束缚。kāyagutta,【形】保卫自己的身体,平稳的身体行动。kāyaḍāha,【阳】发烧,(医)炎症。kāyadaratha,【阳】身体的苦恼。kāyaduccarita,【中】恶身行,坏行为。kāyadvāra,【中】(三门中之)身门。kāyadhātu,【阴】(十八界中之)身界。kāyappakopa,【阳】不当举止。kāyappacālakaṃ,【副】摇摆身体地。kāyapaṭibaddha,【形】以身体连接的。kāyapayoga,【阳】借助于身体,靠身体。kāyaparihārika,【形】看护着身体。kāyappasāda,【阳】触觉感。kāyapassaddhi,【阴】身轻安,感觉的安详。kāyapāgabbhiya,【中】无礼。kāyabandhana,【中】腰带。kāyabala,【中】体力。kāyamudutā,【阴】身柔软性。kāyalahutā,【阴】身轻快性。kāyavaṅka,【阳】不老实的行动。kāyavikāra,【阳】姿态。kāyaviññatti,【阴】以身暗示,使用示意动作。kāyaviññāna,【中】身识,经由触觉的意识。kāyaviññeyya,【形】以触觉去识知。kāyaviveka,【阳】身离,身体的隔离。kāyaveyyāvacca,【中】仆人的责任。kāyasaṃsagga,【阳】身体的接触。kāyasakkhī,【形】(经过身体)他体悟最终的真理。kāyasaṅkhāra,【阳】身行。kāyasamācāra,【阳】正身行,正确的行为。kāyasamudaya(=kāyassa samudaya),【阳】身集。kāyasamphassa,【阳】身触,触觉感。kāyasucarita,【中】善身行,好行为。kāyasoceyya,【中】身净,身体的纯净。kāyasukha﹐身乐。(Kāyasukhanti pañcadvārikasukhaṃ.身乐:五门之乐。MA.149.)) Cetosukha﹐心乐。 (Cetosukhanti manodvārikasukhaṃ.心乐:意门之乐。MA.149.) Vism.427.:Kāyassa bhedāti upādiṇṇakkhandhapariccāgā.(身坏:是舍去有执受(有情)的五蕴。)
Kāyabhāvanānuyogamanuyutta (kāya身+bhāvanā修习+anuyoga练习【阳】+m+anuyutta已随从【过分】)﹐【过分】具足于身修习之行。
Kāyakammaññatā﹐【阴】心所适业性(堪能),去除心所(cetasika)的不适业性(akammaññabhāva)。
Kāyamudutā﹐【阴】心所柔软性,去除心所(cetasika)的僵硬性(thambha)。
Kāyapaguññatā﹐【阴】心所练达性,使心所(cetasika)健全。
Kāyapassaddhi﹐【阴】心所轻安,平静心所(cetasika)的不安(daratha)。
Kāyalahutā﹐【阴】心轻快性,去除心所(cetasika)的沉重(garubhāva)。
Kāyasaṅkhāra,【阳】身行。MA.43./II,351.︰Kāyasaṅkhārāti assāsapassāsa(身行︰入息与出息。)。DA.18./II,644.︰Kāyasaṅkhārā hi catutthajjhānena pahīyanti, vacīsaṅkhārā dutiyajjhānena, cittasaṅkhārā nirodhasamāpattiyā.(身行确定在第四禅时断;语行在第二禅时断;心行在灭尽定时断。)
Kāyika (kāya+ika),【形】(关联到)身体的,由身体引起的。kāyikadukkha,【中】身苦,身体的痛苦。
Kāyujjukatā,【阴】身正直性,身体的笔直。
Kāyūpaga,【形】执着身体的,去转生。
Kāyūra,【中】穿在上臂的手镯。
Kāra,【阳】行为,服务,尊崇的行为。【形】(在【合】中,如 rathakāra): 制造者。
-kāra﹐作。
Kāraka,【阳】作者,行为者,作事者。【中】(在语法中的)句法。【阴】kārikā。dukkara-kārikā,作难作的事(“doing of a hard task,” exertion, austerity)。
Kāraṇa,【中】理由(原因),因素。kāraṇā,【离】经由,通过,由。kiṃ kāraṇā = 为什么?
Kāraṇā,【阴】拷问,体罚。kāraṇika,【阳】处罚者。
Kārā,【阴】kārāghara,【中】监狱,监牢。
Kārāpaka,【阳】计划者,谋士,发令的人。kārāpikā,【阴】。
Kārāpana,【中】令做,命令。
Kārāpeti (karoti 的【使】),被做。kārāpesi,【过】。kārāpita,【过分】。kārāpetvā,【独】。
Kārābhedaka,【形】逃狱者。
Kārikā,【阴】注释。
Kāriy【形、中】责任,行动,应该被做的。
Kārī,【阳】行为者。(通常在【合】中,如 sātāccakārī)。
Kāruñña,【中】同情。
Kāruṇika,【形】怜悯。
Kāreti (karoti 的【使】), 使做,使建立,使构造。kāresi,【过】。kāretvā,【独】。kārenta,【现分】。kārita,【过分】。kāreyya,【使】。
Kāla1,【阳】暗(dark),黑(black)。kāḷasāma,【阳】黑褐色(dark blue [?])。
Kāla2,【阳】时间。kālass’eva, 早的。kālena, 在适当的时间,在正确的片刻。kālena kālaṃ, 在适当的时候(Kālena kālanti samaye samaye)。kālaṃ karoti, 作时(死)。kālakata,【过分】作古。kālakiriyā,【阴】死期到(直译:时间用完)。kālakaṇṇī,【阳】不幸的人,可怜的人。kālapavedana,【中】时间的公告。kālavādī,【形】在适当的时间说。pacchime kāle﹐最后时刻(临终)。
各种时间:cittakkhaṇa﹐【阳】心识剎那(心识生uppāda、住ṭhiti、灭bhaṅga的时间),accharākkhaṇa﹐accharāsaṇghāta,【阳】一弹指的时间(有数十亿个心识剎那(SA.12.61./II,99.︰Ekasmiñhi accharākkhaṇe anekāni cittakoṭisatasahassāni uppajjanti.)。ekaminitakāla﹐一分钟(现代巴利文)。ekaghaṭikādikāla﹐一小时(现代巴利文)。pubbaṅhasamaya,上午(6至10点),majjhantikasamaya,中午(上午10点至下午2点),sāyaṅhasamaya「黄昏」(下午2至 6点,汉译往往作「晡时」(下午3至5点,申时))。diva﹐一日。rattindiva﹐一日一夜(24 hrs.)。gandhohana﹐gandhohanamatta (gandha-ūhanamattaṃ)﹐一阵香通过的时间,或构牛乳顷(gandhohanamatta挤牛奶的时间,5~10分钟)。yadantaraṃ ekapiṇḍapātaṃ bhuñjāmi﹐吃一钵食之间(20~30分钟)。婆罗门须4a.m.(梵天须臾Brahma muhurta)起床,实施拜火(aupasana;worship of fire)、火祭(agnihotra;healing-fire借着火来净化大气)、Brahmayajna等。他们作上供(pūja)和午供(madhyahnika;the midday vandana)在sangava time (forenoon, 8:24a.m.to 10:48a.m.)。
《翻译名义集》〈时分篇第二十四〉:「西域记云:时极短者,谓剎那(kṣana, kṣaṇa)也。百二十剎那,为一呾剎那(tat-kṣaṇa)。六十呾剎那,为一腊缚(lava)。三十腊缚,为一牟呼栗多(muhurta须臾)。五十牟呼栗多,为一时。六时合成一日一夜。」(T54.1092.2)
Kālaññū,【形】知时的人,知晓适当时间的人。
Kālantara,【中】间隔,时期。
Kālānusāri﹐黑栴香。ye keci mūlagandhā, kālānusāri tesaṃ aggamakkhāyati(一切根香中、黑栴香为其最上)。
Kālika,【形】当时的。【反】akālikaṃ, 实时的。
Kāliṅga,【阳】迦陵伽(在东印度一个国名)。
Kālāma﹐【阳】迦摩罗人。A.3.65.佛陀在迦摩罗人住的Kesamuttaṃ村开示有名的羁舍子经(Kesamuttisuttaṃ),在本经世尊说十项不可随便相信的守则。A.3.65./I,189.︰‘etha tumhe, Kālāmā! (1)Mā anussavena, (2)mā paramparāya, (3)mā itikirāya, (4)mā piṭakasampadānena, (5)mā takkahetu, (6)mā nayahetu, (7)mā ākāraparivitakkena, (8)mā diṭṭhinijjhānakkhantiyā, (9)mā bhabbarūpatāya, (10)mā samaṇo no garūti. (1)不要因听闻(就相信)( mā 勿+anussavena﹐anu随着+su(梵śru)听;report)。(2)不要因习俗传统(就相信)( mā 勿+paraṃparāya﹐para越、后+ṃ+para越、后+ya;lineage of teaching)。(3)不要因流传的消息(就相信)( mā 勿+itikirāya﹐iti如此+kirā传说+ya;hearsay)。(4)不要因宗教经典(就相信)( mā 勿+piṭakasampadānena﹐piṭaka经典+sampadāna转移;collection of scriptures)。(5)不要因合乎逻辑(就相信)( mā 勿+takkahetu﹐takka思索+hetu因;logical reasoning)。(6)不要因合乎推理(就相信)( mā 勿+nayahetu、naya+hetu因;inferential reasoning)。(7)不要因外表的观察(就相信) (mā 勿+ākāra-parivittakena﹐ākāra外表+pari遍+vitakka思索;reflection on reasons)。(8)不要因深思熟虑(就相信)( mā 勿+diṭṭhiijjhānakkhantiyā见审谛忍﹐diṭṭhi见解+nijjhāna审察+kkhanti接受;acceptance of a view after pondering it)──Mā diṭṭhinijjhānakkhantiyāti amhākaṃ nijjhāyitvā khamitvā gahitadiṭṭhiyā saddhiṃ sametītipi mā gaṇhittha.(不要采取:「(这是)我们在审思、忍可后而来所执取的见解。」)。(9)不要因有可能(就相信)( mā 勿+bhabba可能+rūpatā行相+ya;plausibility似真)──不要采信︰因为有可能的(AA︰bhabbarūpatāyāti ayaṃ bhikkhu bhabbarūpo, imassa kathaṃ gahetuṃ yuttantipi mā gaṇhittha.(不要采取:「这位比丘的相貌庄严(bhabbarūpo),这种论说是适宜采信的。」–此说有误解,bhabba与bhadda(威严的)可能雷同而混淆。)。(10)不要因沙门是我们的导师(就相信)( mā samaṇo no garū;the ascetic is our teacher) ──Mā samaṇo no garūti ayaṃ samaṇo amhākaṃ garu, imassa kathaṃ gahetuṃ yuttantipi mā gaṇhittha. (不要采取:「这位沙门是我们的老师,这种论说是适宜采信的。」)。Soma Thera’s translation︰(1)don’t go by reports, (2)by legends, (3)by traditions, (4)by scripture, (5)by logical conjecture, (6)by inference, (7)by analogies, (8)by agreement through pondering views, (9)by probability, or (10)by the thought, ‘This contemplative is our teacher.’ Thanissaro Bhikkhu’s translation︰(1)Do not go upon what has been acquired by repeated hearing; (2)nor upon tradition; (3)nor upon rumor; (4)nor upon what is in a scripture; (5)nor upon surmise; (6)nor upon an axiom; (7)nor upon specious reasoning; (8)nor upon a bias towards a notion that has been pondered over; (9)nor upon another’s seeming ability; (10)nor upon the consideration, ‘The monk is our teacher.’若遵守这十项原则就可以排除世间一些非法、非律的成份。另外,佛陀也说「法」若引生贪、瞋、痴则是无利益与苦法;若能帮助离贪、瞋、痴则是有利益与乐法。佛陀也开示了恶有恶报,善有善报之理,以帮助辨识正法。
Kālīya,【中】一种(有光泽的)沉香木(gallochum)。
Kālusiya,【中】污垢,阴暗。
Kāḷa,【形】黑,暗。【阳】黑色。kāḷakūṭa,【阳】喜马拉雅山的一座山名。kāḷakesa,【形】黑头发的(即:年轻的)。kāḷatipu,【中】石墨。kāḷapakkha,【阳】黑半月份(阴历十六至廿九或卅日)。kāḷaloṇa,【中】黑盐。kāḷasīha,【阳】一种狮子。kāḷasutta,【中】墨线(木匠的墨斗中拉出的墨线);黑绳地狱,八大地狱之一。kāḷahaṃsa, 黑天鹅。
Kāḷaka,【形】黑色。【中】黑点,污点,谷粒中的黑米。kāḷakadhammaṃ (=kaṇhadhammaṃ)﹐黑法。
Kāḷāyasa,【中】(黑)铁。
Kāḷāvaka,【阳】一种象。
Kāḷīya, 一种(有光泽的)沉香木(gallochum)。参考 kālīya。
Kāveyya,【中】诗。A.4.230./II,230.︰Kāveyyanti “cattārome, bhikkhave, kavī. Katame cattāro? Cintākavi, sutakavi, atthakavi, paṭibhānakavī”ti (诸比丘!此等是四类之诗人。哪四种?思诗人、闻诗人、义诗人、辩诗人。诸比丘!此等是四类之诗人。)
kās﹐【字根I.】1.发光(to shine)。2.(=梵kās)咳嗽(to cough)。
Kāsa,【阳】1.芦苇(reed﹐台语:菅芒kuann bang)。2.咳,喘息。
Kāsāya, kasāva,【中】黄袈裟。【形】染以橘色的。
Kāsi (梵Kāśi光的城市),【阳】迦尸(国名,迦尸国为佛世时印度十六大国之一。位于憍萨罗国之北,其都城婆罗木奈斯(Bārāṇasī)即今之瓦拉那西市(Varanasi),系佛教与婆罗门教之圣地)。kāsika,【形】迦尸的,迦尸制造的。
Kāsu,【阴】坑。
ki(梵krī)﹐【字根V.】忙碌(to buy)。
Kiṃ,【关代、疑代】什么? (【阳】ko = 谁? 【阴】kā = 谁(女性)? 【中】kaṃ = 什么(东西)?)。kiṃkāraṇā,【副】什么理由? kiṃvādī,【形】执什么主义? kiñ canaṃ任何(中.单.主格, 形)。kiṃ puna(梵kiṃ punaḥ)﹐何况? kiṃ atthaṃ?(梵kiṃ artham?)何因缘? kiṃ kāraṇaṃ?(梵kiṃ kāraṇaṃ?)何因?
Kiṃsuka(kiṃ+su+ka, lit.“whatever-like,” or “what do you call it,”),【阳】甄叔迦花,紧叔迦花,胶虫树(Butea Frondosa;Flame-of-the-forest(不是火焰木),原产于热带亚洲,蝶形花科;型态:株高可达8~15公尺,干易弯曲,叶全缘,叶正面平滑,背面被毛茸,厚纸质,有羽状侧脉6对,叶正面浓绿色,背面浅绿,有拖叶。用途:为优良之园景树、行道树。东印度产的一种乔木,佛经称此树「叶青色,花三色」,意指日出之前,花黑色;日照之时,花赤色;日没之时,花黄色。在印度、斯里兰卡被视为神圣的宗教植物。Santals人并使用其雄花灰烬为避孕药,但俾尔族人(Bhil,东印度西部及中印度善射之原始民族)却将树心捣成泥做为堕胎药。Santals人使用胶虫树(Butea monosperma)种子磨粉敷疗伤处。),古译作:紧兽(S IV.193.)。
Kikī,【阳】蓝松鸦(blue jay)。【阴】雌蓝松鸦。
Kiṅkara,【阳】仆人,随从。
Kiṅkiṇī,【阴】发叮当声的铃。
Kiṅkiṇikajāla,【中】发叮当声铃的网。
Kicca,【中】责任,工作,服务,应该被做。kiccakārī,【形】做自己的责任。DhsA.p.63.:Kiccaṃ vā sampatti vā raso nāma.(作(用)或达成,称为‘作用’。)
Kiccākicca,【中】应该被做的和不应该被做的。
Kiccha,【形】困难的,痛苦的。【中】苦恼,困难。
Kicchati (kit+cha), 麻烦,疲倦。kicchi,【过】。
kiñc﹐【字根I.】阻碍(to hinder)。
Kiñca (kiṃ什么?+ca和)﹐什么?
Kiñcana,【中】某事,琐事,世间的执着,麻烦。
Kiñcāpi (kiñci+api),【无】无论什么,不管多少,但是。
Kiñci (kin+cid, kiṃ+ci),【无】某事物(some﹐something)。
Kiṇcikkha,【中】小事。
Kiñjakkha,【中】细丝,花粉。
Kiṭaka, 可疑的(doubtful)。PvA 44:kiṭakasadisāni lohapaṭṭasadisāni bhavanti, (女鬼穿上新的、柔软的美服,但)美服变成铜板(they become like (hot) copper plates.)
Kiṭṭha(cp. Sk. kṛṣṭa kṛṣ),【中】种玉黍蜀,玉黍蜀田。kiṭṭhāda,【形】吃玉黍蜀。kiṭṭhasambādha-samaya,【阳】收获期,当玉黍蜀成长时。
Kiṇakiṇāyati(=kiṅkiṇāyati, denom. fr. kiṅkiṇi, small bell) 使发叮当声(to tinkle; also spelt kiṇikiṇāyati J III.315. See also kilikilāyati and cp. Sk. kiṭikiṭāyati to grind (one’s teeth) & Prk. kiḍikiḍiya (chattering) Weber, Bhagavatī p. 289; also BSk. kaṭakaṭāyati Tal. Vist. 251. See taṭataṭayati & note on gala.)
Kiṇanta, (Kiṇāti的【现分】)买。
Kiṇāti (ki+ṇā)(krī Vedic kriṇāti), 买(to buy)。kiṇi,【过】。kiṇitvā, kītvā,【独】。ketuṃ, kiṇituṃ,【不】。pot. kiṇe。
Kiṇṇa, (kirati 的【过分】), 已散布。【中】酵母,发酵粉。
Kita1(pp. of kar(梵kṛ)),【过分】已装饰(adorned: mālākita adorned with garlands)。
Kita2【中】混合泥土(soiled, kaṇṇakita, said of a wall, also of the ground; and paṃsukita, soiled with dust)。
Kitava,【阳】欺骗。
kitt﹐【字根VII.】详细说明(to expound)。
Kittaka,【疑代】多少?到什么程度?
Kittana,【中】称赞,详细说明。
Kittāvatā,【副】多远?从哪方面来看?什么样的范围?
Kitti,【阴】名望,名声。kittighosa, kittisadda,【阳】名誉。kittimantu,【形】出名的。
Kittima,【形】人造的。
Kitteti (kitt +e;fr. kitti), 1.称赞,颂扬(to praise, extol)。2.讲,宣布(to proclaim, announce, relate, tell)。kittesi, akittayi,【过】。kittita,【过分】。kittenta,【现分】。kittanīya,【义】。fut. kittayissati in sense of aor. Vv 345 (=katheti VvA.151). kittayissāmi I shall relate Sn.1053, 1132. grd: to be praised PvA.9.
Kinnara (梵 Kiṃnara),【阳】人头鸟,紧那罗(居在森林的一个民族的名字),又作紧捺洛、紧拏罗、紧担路、甄陀罗、真陀罗。或称歌神、歌乐神、音乐天。kim 为疑问词,nara 为人之意;意译作疑神、疑人、人非人。kinnarī,【阴】紧那罗女。
Kipillikā(cp.梵pipīlikā),【阴】。kipillika【中】,蚂蚁(台语:蚼蚁)。
Kibbisa,【中】罪过,罪行。kibbisakārī,【阳】罪犯。
Kimi,【阳】虫,蛆虫,害虫。kimikula,【中】一堆虫,一种虫。
Kimakkhāyī,【形】讲什么道?
Kimatthaṃ,【副】为什么意图?kimatthiya,【形】有什么打算,意味着什么。
Kimpakka, kimphala,【中】海芒果(一种形似芒果的毒水果 (Cerbera odollam),其毒用来扑鱼或毒死老鼠)。
Kimpurisa, 人头鸟,紧那罗(居在森林的一个民族)。参考 kinnara。
Kira,【无】真的,真实地。kirekassa, 真的一个的。
Kiraṇa,【阳】【中】光线,光辉,灿烂。
Kirati (kir+a), 散布。kiri,【过】。kiṇṇa,【过分】。
Kirāta,【阳】在丛林中居住一种人。
Kiriyati (Pass. of kirati or karoti) 被行动(to be affected or moved)。
Kiriya, Kriya﹐【中】Kriyā, Kiriyā(abstr. fr. karoti),【阴】行动,行为,表现,唯作(古译:「胜义善」,阿罗汉的不造作善恶之心)(action, performance, deed; the doing=fulfilment)。kiriyavāda,【阳】信念行动是有结果的。kiriyavādī,【阳】传播。kiriyavāda﹐【阳】主义者。kiriyakiriyā the non-performance of, omission, abstaining from (akiriyā akaraṇa=veramaṇī)。kusalakiriya performance of good actions; dānakiriya the bestowing of gifts; pāpakiriya commission of sin; puññakiriya the performance of good works ; mangalakiriya celebration of a festival ; massu-kiriyā the dressing of the beard(cp. m-karaṇa and kappanā); sacchikiriya realization.
Kirīṭa,【中】王冠。
Kilañja﹐kiḷañja【阳】草席,用灯芯草(蔺ㄌㄧㄣˋ)做的席子。【阴】kilañjā﹐草席。
Kilanta, (Kilamati的【过分】) 已疲累,已疲倦,已疲惫。
kilam﹐【字根I.】使得…疲倦(to be fatigued)。
Kilamati (kilam+a), 疲倦,疲劳。kilami,【过】。kilamitvā,【独】。
Kilamatha,【阳】疲劳,疲倦。
Kilamanta, (kilamati 的【现分】), 正在疲倦。
Kilamita, (kilameti 的【过分】)。
Kilamīyati (kilameti 的【被】), 已经被做到疲倦。kilamīyi,【过】。
Kilamiyamāna (Kilamīyati的【现分】), 正被做到疲倦。
Kilameti (kilamati 的【使】), 使疲倦。kilamesi,【过】。kilamenta,【现分】。kilametvā,【独】。
Kilāsa,【阳】癣,一种皮肤病。
Kiliṭṭha, (kilissati 的【过分】)。
Kilinna (kilijjati 的【过分】), 已湿,已弄脏,已潮湿。
kilis(梵kliś)﹐【字根III.】被折磨(to be afflicted),被弄脏(to be soiled)。
Kilissati(kilis+ya), 弄脏,沾染,污染。kilissi,【过】。kilissanta,【现分】。
Kilissana,【中】肮脏,沾染。
Kilesa, Klesa(from kilissati), 【阳】激情,贪欲,堕落,不纯,烦恼,污染,尘劳。kilesakāma,【阳】贪欲,强烈的性欲。kilesakkhaya,【阳】贪欲的毁灭,烦恼的毁灭。kilesappahāṇa,【中】断欲,放弃对世间的激情,断除烦恼。kilesavatthu,【中】烦恼事,世间烦恼的事物。
Kileseti (kilis+e), 使弄脏,使烦恼。kilesesi,【过】。kilesita,【过分】。
Kilomaka,【中】肋膜(pleura)。
Kisa,【形】贫乏的,憔悴的,衰弱的,削瘦的。
Kīṭa, kīṭaka,【阳】昆虫,蠹(moth)。
Kīta, (kiṇāti 的【过分】), 已买。
Kīdisa,【形】什么类型?似什么的?
Kīra,【阳】鹦鹉(parrot)。
Kīla,【阳】(木头或金属的)柱,桩。
Kīḷati (kīḷ +a), 玩,游戏,消遣。kiḷi,【过】。kīḷita,【过分】。kīḷanta, kīḷāna,【现分】。kīḷitvā,【独】。kīḷitabba,【义】。kīḷeti, kīḷayati,【义】。kīḷayamāno vicaranto, 走动的玩,跳舞。
Kīḷanaka,【中】玩具。【形】玩的。
Kīḷanā, keḷī,【阴】运动,欢乐。
Kīḷā,【阴】玩,运动。kīḷāgoḷaka,【中】球。kīḷāpasuta, 【形】好玩。kīḷābhaṇḍaka,【中】玩具。kīḷāmaṇḍala,【中】游戏场,运动场。
Kīḷāpanaka,【形】游戏教练。
Kīḷāpeti, Kīḷāpayati (kīḷati 的【使】), 令玩。kīḷāpesi,【过】。kīḷāpenta,【现分】。kīḷāpetvā,【独】。
Kīḷita (kīḷati 的【过分】), 已玩。【中】游戏,玩。kīḷitakīḷita, 玩耍。
Kīva,【无】多少?多久? kīvataka,【形】多少?
Kīvant & Kīva (interr. adj. and adv.) (Sk. kiyant and kīvant; formed fr. interr. stem ki),多大,多少(how great? how much? how many? and in later language how?)Kīvanto tattha bheravā, 多恐怖(“however great the terrors” Sn 959)。Kīva kaṭuka, 多痛苦(how painful? PvA 226)。
Ku, 1.=ka, kā, 恶的,邪的,小。kukkucca, 恶作(错误作)。kudiṭṭhi, kumati 恶见,邪见。kunadī, 小河。kupatha, kummagga, 邪路,邪道。2.=kuha哪里?;kuva, kuttha, kuhiṃ在哪里?
Kukutthaka,【阳】雉(一种鸟,形状像鸡,雄的尾巴长,羽毛很美丽,多为赤铜色或深绿色,有光泽,雌的尾巴稍短,灰褐色;善走,不能久飞;尾巴羽毛可做装饰品;通称野鸡,有的地区叫山鸡)。
Kukku,【阳】腕尺(cubit,长度的度量)。
Kukkucca,【中】(kud错误+kicca作(grd.of karoti) ) 错误作)懊悔,踌躇,忧虑。
Kukkuccika,【形】小心谨慎的,细心的(台语:斟酌cim1 ciok4)。
Kukkuccāyati (kukkucca 的【派】) 懊悔。
Kukkuṭa,【阳】公鸡。kukkuṭa-sampātikā﹐栉比(「公鸡降落」之形容词,是从一家之屋顶至另一家之屋顶,形容家屋密集)。
Kukkuṭī,【阴】母鸡。台语︰小母鸡→鸡僆(nua5)仔。
Kukkura(原始印欧语词根ku),【阳】狗,狗狗。kukkuravatika,【形】模仿狗,狗行者(外道苦行)。模仿牛、依照牛的生活习惯来生活,佛陀警告他身坏命终即往生诸牛群中,不然就堕地狱。(M.57./I,387.)
Kukkuḷa,【阳】热的灰烬,热灰地狱(一个地狱的名字)。
Kuṅkuma,【中】1.藏红花(saffron番红花),干藏红花粉(用于食品上色和调味的)金黄色,桔黄色。2.郁金香《清净道论》〔叶均〕(多年生草本植物,叶 阔披针形,有白粉,花通常鲜红色,花心黑紫色,花瓣倒卵形,结蒴果;供观赏,根和花可做镇静剂)。
kuc (梵kuc / kuñc), 缩,畏怯(shrink);卷曲(curl)。
Kucchi(Sk. kukṣiḥ),【阳】【阴】腹或子宫,内部(a cavity, esp. the belly (Vism 101) or the womb)。kucchiṭṭha,【形】安置在子宫。kucchidāha,【阳】胃发炎。
Kucchita,【过分】已卑鄙,已恶劣。
Kuja,【阳】1.树。2.火星(Mars)。
Kujavāro﹐【阳】星期二(日语:火曜日kayōbi)。
Kujjhati (kudh生气+ya), 生气(台语:起毛禾黑khi2 mo bau2、戚心cheh sim)。kujjhi,【过】。kuddha,【过分】。kujjhanta, kujjhamāna,【现分】。
Kujjhana(<kujjhati),【中】kujjhanā,【阴】生气(anger),激怒(irritation)。
Kujjhitatta﹐
Kujjhitvā, kujjhiya,【独】生气了。
Kuñcanāda,【阳】(象所发出的)尖锐的叫声。
Kuñcikā,【阴】钥匙。kuñcikavivara,【中】钥匙孔。
Kuñcita (kuñcati 的【过分】), 已弯曲,已弄卷。
Kuñja,【中】峡谷,(两边有树的)小谷。
Kuṇjara,【阳】象。
Kuṭa,【阳】【中】水壶。
Kuṭaja,【阳】一种药草—特利切里树皮(tellicherry bark,东印度群岛的几种夹竹桃科乔木〔如:抗痢木 Wrightia zeylandica 和止泻木 Holarrhena antidysenterica〕的苦树皮,特用于民间医学作为治痢剂)。
Kuṭī, kuṭi, kuṭikā,【阴】小屋、寮房、僧寮、茅篷、孤邸(any single-roomed abode, a hut, cabin, cot, shed)。台语:chu3厝,也可作‘次’(康熙字典︰「凡舍皆曰‘次’」)。kuṭīkāra﹐造小屋者。kuṭīpurisa﹐农夫( a “hut man,” a peasant)。
Kuṭila,【形】弯曲,弯曲的(bent, crooked)。kuṭilatā,【阴】弯曲性,不正当。akuṭilatā,【阴】不弯曲性。
Kuṭumba,【中】家庭(family property & estates)。rājakuṭumba﹐国王的财产。
Kuṭumbika, kuṭimbika,【阳】地主,一家之主,家长(a man of property, a landlord, the head of a family,)。
Kuṭṭa1(cp. koṭṭeti, kuṭ to crush), 粉末(powder)。sāsapakuṭṭa, 芥末粉(mustard powder Vin.I,205)。
Kuṭṭa2 (of doubtful origin & form, cp. var. BSk. forms koṭṭa-rājā, koṭa° & koḍḍa°), (only found in cpds. kuṭṭadārūni sticks in a wattle & daub wall Vism.354, and in kuṭṭa-rājā subordinate prince, possibly kuḍḍakuṭṭa a wattle and daub prince S.III,156 =V.44 (v. l. kujjakuṭṭa). tirokuṭṭāti kuṭṭānaṃ parabhāgā vuccanti.(墙外︰墙的另一面)
Kuṭṭha1 (cp. kus; Sk. kuṣṭhā f.),【中】1.麻疯病(leprosy),台语︰thai2 ko pinn7 (太膏病)。
Kuṭṭha2, 闭鞘姜属植物(一种芬香的植物 (Costus speciosus, J.VI.537.) 一年生草本植物,本植物原产于克什米尔,所产的芳香油用于制造香料、香囊和用于保存毛皮)。
Kuṭṭhī(Kuṭṭhin),【阳】麻疯病患者(a leper, M.I,506 (in simile))。
Kuṭhārī(cp. Sk. kuṭhāra, axe),【阴】斧头(an axe, a hatchet)。S.6.9./I,149.(=S.6.10./I,152., Sn.657, A.V,174.)︰“Purisassa hi jātassa, kuṭhārī jāyate mukhe; Yāya chindati attānaṃ, bālo dubbhāsitaṃ bhaṇaṃ.(当人出生时,斧在口中生,愚人说恶语,以斧斩自己。)(「斧」指舌头。)
Kuḍumala,【阳】蓓蕾(an opening bud)。
Kuḍuva, 谷嘟哇(谷粒或液体的衡量,4 谷嘟哇 = 1 粑铊。参考Pattha)。
Kuḍḍa(to kṣud to grind, cp. cuṇṇa),【中】墙壁(a wall built of wattle and daub)。
Kuṇapa,【阳】尸体,一件可厌的东西(a corpse, carcase)。kuṇapagandha,【阳】腐尸的味道。Vin.III,68=M.I,73=A.IV,377 (ahikuṇapa, kukkurakuṇapa, manussakuṇapa, pūtikuṇapa); A.IV,198 sq.; Sn.205; J.I.61, 146; PvA.15. Kaṇṭhe āsatto kuṇapo a corpse hanging round one’s neck M.I,120; J.I.5; also Vin.III,68≈. — The abovementioned list of corpses (ahikuṇapa, etc.) is amplified at Vism.343 as follows: hatthikuṇapa, assakuṇapa, gokuṇapa, mahiṃsakuṇapa, manussakuṇapa, ahikuṇapa, kukkurakuṇapa. Cp. kaḷebara.
Kuṇāla,【阳】印度的杜鹃鸟(布谷鸟cuckoo)。
Kuṇī,【阳】跛子(deformed, paralysed (orig. bent, crooked, cp. kuṇa) only of the arm)。
Kuṇṭha(kuṇa and kuṇḍa),【形】钝的。1. bent, lame; blunt (of a sword) (kuṇṭhakuddāla); (of asi, opp. tikkhina); kuṇṭhatiṇa a kind of grass Vism 353。2. a cripple.
Kuṇṭheti (kuṇṭh +e), 使钝化,使弯曲,使跛足。kuṇṭhesi,【过】。kuṇṭhita,【过分】。
Kuṇḍa,【形】卷曲的(bent, crooked)。
Kuṇḍaka,【中】粉,谷粒壳内的粉。kuṇḍakapūva,【阳】【中】粉糕,以这种粉所制成的糕。
Kuṇḍala(cp. kuṇḍa, orig. bending, i. e. winding),【中】耳环,卷曲物(a ring esp. earring)。kuṇḍalakesa,【形】卷发。kuṇḍalāvatta,【形】卷曲的(如发条)。
Kuṇḍalī(Kuṇḍalin)(<kuṇḍala),【形】有耳环的,有卷曲物的(wearing earrings )。
Kuṇḍikā, kuṇḍī,【阴】(带柄和倾口的)大水罐,水壶。
Kutūhala,【中】刺激(tumult, excitement;)。
Kutettha ( kuto从何处+attha 义), 从哪里考虑。
Kuto (ku的离格),【副】从哪里(来)?从何处(来)?
Kutta,【中】行为,(女子)玩弄男人,卖弄风骚,撒娇,献媚。
Kuttaka,【中】(够 12 个女人跳舞的)大地毯。
Kuttha, kutra,【副】哪里? 在何处?
Kuthita,【过分】已沸腾,已很热。
Kudassu,【无】几时?
Kudācana, kudācanaṃ,【无】有时,随时。
Kuddāla,【阳】铲子,锄头。
Kuddha (kujjhati 的【过分】), 已生气,已激怒。
kudh﹐【字根III.】很生气(to get angry)。
Kudrūsaka,【阳】稗子(一年生草本植物,叶子象稻,果实象黍米)。
Kunta,【阳】1.节杖(sceptre lance)。2.一种鸟。
Kuntanī,【阴】麻鹬(curlew)。
Kuntala,【阳】头发。
Kuntha (梵 kunta),【阳】一种蚂蚁,音译:捃多。kunthakipillika﹐蝼蚁(kipillika【中】, kipillikā,【阴】)。
Kunda,【中、形】茉莉属植物(jasmine)。
Kunnadī,【阴】小河。
Kupatha,【阳】错误的路径。
kup(梵kup)﹐【字根III.】使激动(to be agitated),变凶猛的(to turn fierce)。
Kupita, (kuppati 的【过分】), 已生气,已冒犯。
Kupurisa,【阳】坏人。
Kuppa,【形】不稳定,活动的,变动的。
Kuppati (kup使激动+ya)﹐生气,激动,改变。kuppi,【过】。kuppamāna,【现分】。kuppeyya,【未被】。
Kuppana,【中】激动,忿怒,扰乱。
Kubbati = karoti。
Kubbanaka,【中】小森林,矮灌木丛。
Kubbanta, kubbamāna (kubbati 的【现分】), 正在做,正在执行。
Kubbara,【阳】马车的杆。
Kumati,【阴】邪见。【形】邪见者。
Kumāra, kumāraka,【阳】男孩,年青人。kumārakīḷā,【阴】男孩的娱乐。
Kumārikā, kumārī,【阴】(未婚)少女,处女。brāhmaṇakumārikā,【阴】婆罗门少女(a brahmin young girl)。kumāribhūta, 少女。
Kumina,【中】捕鱼笼(fish-trap)。
Kumuda,【中】白睡莲。kumudaṇāla,【中】白睡莲茎。kumudavaṇṇa,【形】白睡莲的颜色的。
Kumbha,【阳】水壶,古译:军持(澡瓶)。kumbhakāra,【阳】陶工。kumbhakārasālā,【阴】陶器场。kumbhadāsī,【阴】挑水的女奴。
Kumbhaka,【中】(船的)桅杆。
Kumbhaṇḍa,【阳】南瓜(pumpkin),鸠盘荼、瓮形鬼、变形夜叉、瓢箪、瓶腹,噉人之精气的鬼类,为增长天之部属。
Kumbhī,【阴】壶。
Kumbhīla,【阳】鳄鱼(crocodile)。
Kumma,【阳】龟。
Kummagga,【阳】错误的路径。
Kummāsa,【阳】凝乳食品(junket),粥。
Kura,【中】饭。
Kuraṇḍaka,【阳】苋属植物(几种生长强壮的杂草植物中的任何一种;例:几种苋属 (Amaranthus) 植物中的任何一种〔如:反枝苋 A.retroflexus 和绿穗苋 A.hybridus〕,有时作调味植物,其种子可食,已在局部地区栽培,能产生一种重要的引起过敏症花粉热的花粉)。
Kurara,【阳】鹗鸟(osprey),背部褐色,头、颈和腹部白色;性凶猛;在树上或岩 石上筑巢,常在水面上飞翔,吃鱼类;通称鱼鹰。
Kuruṅga,【阳】一种羚羊(antelope)。
Kurumāna (karoti 的【现分】), 正在做。
Kururaṭṭha,【中】俱卢 (Kuru) 国(在北印度)。
Kurūra,【形】残酷的,凶猛的。
Kula,【中】1.氏族,(印度的)较高的世袭阶级,良家(clan, a high social grade, “good family” )。2.家庭(household, in the sense of house)。kulageha,【中】祖屋,父母的房子。kulatanti,【阴】家系,世代传统。kuladūsaka,【阳】好家庭的破坏者,使家门出丑的人。kuladhītu,【阴】尊贵家庭的女儿。kulaputta,【阳】良家子弟(=族姓子。SA.6.3.:Kulaputtāti ācāra-kula-puttā.(良家子弟:良好行为的种族之子)。kulavaṃsa,【中】血统,世系,子孙。kulūpaka(kula-upaka),【形】常去俗人家里的。Pāci.IV,312.︰Kulaṃ nāma cattāri kulāni– khattiyakulaṃ, brāhmaṇakulaṃ, vessakulaṃ, suddakulaṃ.(俗家︰四种俗家—剎帝利俗家、婆罗门众俗家、吠舍俗家、首陀罗俗家。)
A.6.57./III,385.︰“Idhānanda, ekacco nīce kule paccājāto hoti– 1caṇḍālakule vā 2nesādakule vā 3venakule vā 4rathakārakule vā 5pukkusakule vā, dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati. So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.”(阿难!世间有一类,生于卑贱之家(nīce kule)–1生于旃陀罗家、或2猎师家、或3竹匠家、或4车匠家、或5清洁工家庭,贫穷而缺乏饮食受用,活命困难且衣食乏少。又,他是脸丑,形丑,矮陋,病多,或眼盲、或手残、或跛者、成半身不遂,而不得食、饮、衣、车,鬘、香、涂油,卧具、座敷、灯明。)
A.6.57./III,386.︰“Idhānanda, ekacco ucce kule paccājāto hoti– khattiyamahāsālakule vā brāhmaṇamahāsālakule vā gahapatimahāsālakule vā, aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe. So ca hoti abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.”(阿难!世间有一类,生于尊贵之家,生于剎帝利大族之家,或婆罗门大族之家,或长者大族之家,有大财富,有大受用,有众多之金银,有众多之资生具,有众多之财谷。又,他成就最上容色的相貌非凡(abhirūpo)、众所乐见(dassanīyo)、颜容殊妙(pāsādiko),且得食、饮、衣、车、鬘、香、涂油、卧具、座敷、灯明。)
kuladūsaka,【阳】败坏了居士。Pārā.III,185︰Kuladūsakoti kulāni dūseti pupphena vā phalena vā cuṇṇena vā mattikāya vā dantakaṭṭhena vā veḷuyā vā vejjikāya vā jaṅghapesanikena vā. (败坏居士︰藉由花﹑水果﹑化妆品﹑黏土﹑牙签﹑竹子﹑药或遣人办事,而败坏了居士)。《善见律毗婆沙》(T.24.770b)进一步解释:命令居士种花﹑挖水池、结花鬘﹑送花或水果给居士等,这些行为对比丘而言不但是不对的,而且也会连累在家人做错事。
Kulaṅgāra,【阳】败家子。
Kulattha,【阳】双花扁豆(vetch,一种缠绕草本植物 (Dolichos biflorus),产于东半球热带,在印度栽培作饲料,其种子常用作食品)。
Kulala,【阳】鹰(hawk)。台语:鶆鹞lai5 hioh8。
Kulāla,【阳】陶工,制陶坯的工人。kulālacakka,【中】陶车,辘轳。
Kulāvaka,【中】鸟巢,窝。
Kulisa,【中】雷电,钉头锤,狼牙棒。
Kulīna,【形】有公认的氏族。
Kulīra,【阳】螃蟹(crab)。kulīrapāda,【形】(床)腿的形状有如螃蟹。
Kulūpaga﹐Kulūpaka﹐【形】常往来一个家庭的人。
Kulla,【阳】筏。《蛇喻经》(Alagaddūpamasuttaṃ):Evameva kho, bhikkhave, kullūpamo mayā dhammo desito nittharaṇatthāya, no gahaṇatthāya. Kullūpamaṃ vo, bhikkhave, dhammaṃ desitaṃ, ājānantehi dhammāpi vo pahātabbā pageva adhammā.(诸比丘!同样地,已被我说的筏喻,为渡越的利益,不为握持的利益。诸比丘!你们已知筏喻,诸法也应被你们彻底舍断,何况诸非法。」)(M.22./I,135)
Kuvalaya,【中】睡莲(water lily)。
Kuvera,【阳】俱吠罗、鸠鞞罗,统治北方的神名,夜叉王。
Kusa,【阳】很多,亚香茅(亚洲热带的一种草 (Cymbopogon nardus) 〔香茅属〕,长有蓝绿色、柠檬香味的叶子和香精油)、香茅草、吉祥草。台语:茅草菰hm5chau2koo1。kusagga,【中】香茅(锋利如刀锋)的叶缘。kusacīra,【中】以香茅草制成的衣服。kusapāta,【阳】香茅签的铸造。
Kusala,【中】善,好行动,功绩,德行。【形】聪明的。kusalakamma,【中】善业,正确的行为。kusalacetanā,【阴】善意,好的念头,正确的意志。kusaladhamma,【阳】善法。kusalavipāka,【阳】善异熟,善报,好行动的结果。dasa kusalāni﹐十善,又作十善业道(dasa kusala-kammapathā),即身口意之十种善行。SA.46.2./III,141.︰kusalāti kosallasambhūtā anavajjasukhavipākā. Akusalāti akosallasambhūtā sāvajjadukkhavipākā. Sāvajjāti akusalā. Anavajjāti kusalā.(善︰善生的,无罪乐果报。不善︰不善生的。有罪︰不善。无罪︰善。)
Kusalatā,【阴】聪明,灵巧,成就。
Kusinārā,【阴】拘尸那罗(马拉 (Malla) 的主要城市)。
Kusīta,【形】懒惰的。kusītā,【阴】kusītta,【中】怠惰。
Kusuma,【中】(任何一种的)花。
Kusumita,【形】在花中,(花)盛开的。
Kusubbha,【阳】小坑。
Kusumbha,【阳】红花(saf-flower,旧大陆的一种草本 (Carthamus tinctorius) 像一种蓟,为其油广泛栽培,有大的鲜红色或桔黄色头状花〔用于制造染料,现今主要在东方用于染丝和棉,成浅红色〕)。
Kusūla,【阳】谷仓。
kuh﹐【字根VII.】使吃惊,使惊讶(to astonish)。
Kuha, kuhaka,【形】骗人的。【阳】欺骗。
Kuhanā,【阴】欺骗,伪善,诡计。
Kuhara,【中】洞。
Kuhiṃ,【副】哪里?
Kuheti (kuh +e), 欺骗。kuhesi,【过】。
kūj﹐【字根I.】鸪鸪的叫(to coo)。
Kūjati (kūj+a), 吱喳而呜。kūji,【过】。kūjita,【过分】。
Kūjana,【中】吱喳声,车轹声。【反】akūjana。
Kūjanta, kūjamāna,【现分】正在吱喳而呜。
Kūjita,【中】鸟的歌唱。【过分】已以鸟的歌唱呜响。
Kūṭa,【形】奸诈的,欺诈的,未驯服的。kūṭagoṇa,【阳】未驯服的公牛。kūṭaṭṭa,【中】不老实的诉讼。kūṭaṭṭakāraka,【阳】不老实的起诉者。kūṭajaṭila,【阳】虚伪的苦行者。kūṭavāṇija,【阳】奸商。
Kūṭa,【阳】【中】顶端,突起,山顶,脊,高峰,铁锤。【中】谎言,欺骗。S.V,40.:Seyyathāpi bhikkhave kūṭāgārassa Yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭavgamā kūṭaninnā kūṭasamosaranā, kūtaṃ tāsam aggam akkhāyati. (比丘们!犹如楼阁的任何椽,都往(摄于)屋顶、向屋顶、会合于屋顶,屋顶被称为它们(诸椽)的最上者。)
Kūṭāgāra,【中】小尖塔般耸立的建筑物,或如此的暂时建筑物,灵柩台。pañcakūṭāgārasatāni katāni﹐造五百间临时屋。
Kūpa,【阳】井,洞。
Kūpaka,【阳】桅杆,柱,旗杆。
Kūla,【中】河岸,堤防,筑堤。
Kekara,【阳】斜视的人。
Kekā,【阴】孔雀的啼鸣。
Keṇipāta,【阳】舵(rudder)。
Keṭubhāna﹐礼仪学。(中国的典籍上记载有礼仪准则300条,行为准则3000条。)
Ketakī,【阴】露兜树(screw-pine,露兜树属 (Pandanus tectorius) 的植物〔产于东南亚〕)。
Ketabino﹐骗术高明。Ketabinoti sikkhitakerāṭikā, nipphannathāmagatasāṭheyyāti vuttaṃ hoti. (骗术高明:学习骗人,产生有力的欺骗)(MA.5.)CS:p.1.156)
Ketu,【阳】旗子,旗帜。ketukamyatā,【阴】自负,极度的虚荣心。ketamantu,【形】以旗子装饰。佛教旗,由上而下五条色,蓝色(nīla),黄色(pīta),红色(lohita),白色(odāta),橙色(mañjeṭṭha)以及此五种颜色的混合色(pabhassara)。
Ketuṃ,【不】要去买。
Kenaci﹐【阳.单.工】以某。
Kedāra,【阳】【中】耕地,田地。kedārapāḷi,【阴】水坝,稻田中的窄筑堤。
Keyūra,【中】戴在上臂的手镯。
Keyya,【形】可买的,要买的事物。
Kerāṭika,【形】骗人的,伪善的。【阳】不诚实的人。
Kerāṭiya,【中】欺骗,诡计。
Keḷāpeti, Keḷāpayati, 令玩(make play),令动(make move)。
Kelāsa,【阳】喜马拉雅山的一座山名。
Keḷāyana (<keḷāyati, cp. kelanā & keḷi),【中】玩耍(playfulness),不安定(unsettledness)。
Kevaṭṭa,【阳】渔夫。
Kevala,【形】孤单的,未混杂他物的,全部的,整个的。kevalakappa,【形】几乎全部。kevalaparipuṇṇa,【形】完成在它的全部。kevalaṃ,【副】仅仅(台语:干凋kan ta,或讹音为kan na),只不过。
Kesa,【阳】头发(正常成年人头发总数约为80,000~10,0000 根不等。平均每平方厘米内约150根。《解脱道论》(T32.434.1)说「八百万发」。不正确)。kesakambala,【中】发被单,以头发制成的毛毯。kesakambalī,【形】有发被单的。kesakalāpa,【阳】一束头发。kesakalyāṇa,【中】美发,美丽的头发。kesadhātu,【阴】发舍利。
Kesara,【中】花的多毛结构,(动物的)鬃毛。kesarasīha,【阳】鬣狮。
Kesarī,【阳】狮子。
Kesava,【形】1.华丽的头发。2.【阳】毘瑟挐(印度教主神之一,守护之神 Vishnu)。
Kesoropana,【中】剃头发。
Kesohāraka,【阳】头发的去除者,即:理发师。
Ko,【阳】(kiṃ 的【单】) 谁(男的)? Ko nu为什么?
Koka,【阳】狼。
Kokanada,【中】红睡莲。
Kokila,【阳】杜鹃鸟(cuckoo)。
Koci(ko+ci),【无】有人,某人,任何人。【阳】:单.主.koci;复.主keci;单.宾.kañci;复.宾.keci;单.具.kenaci;复.具.kehici﹑kebhici;单.离.kasmāci﹑kamhāci;复.离.kehici﹑kebhici;单.与.﹑属.kassaci﹑kissaci;复.与.﹑属.kesañci﹑kesānañci;单.处.kasmiñci﹑kamhici(﹑kismiñci﹑kimhici);复.处.kesuci。【阴】:单.主kāci;复.主.kāci﹑kāyoci;单.宾.kañci;复.宾.kāci﹑kāyoci;单.具.kāyaci;复.具.kāhici﹑kābhici;单.离kāyaci;复.离.kāhici﹑kābhici;单.与.﹑属.kāyaci﹑kassāci;复.与.﹑属.kāsañci﹑kāsānañci;单.处.kassāci﹑kāyañci﹑kassañci;复.处.tāsuci。【中】:单.主.kiñci;复.主.kānici;单.宾.kiñci;复.宾.kānici。
Koccha,【中】1.刷子。2.藤椅。
Kojava,【阳】地毯。
Koñca,【阳】苍鹭(heron)。koñcanāda,【阳】。参考 Kuñcanāda。
Koṭacikā,【阴】女人性器官。
Koṭi(Sk. koṭi & kūṭa2),【阴】1.顶、点(the extreme part, top, summit, point)。2.一千万(ten million),一说为‘十万’(a hundred thousand)。koṭippakoṭi,【阴】1,000,000,000,000, 000,000,000(pakoṭi=100×100,000)。koṭippatta,【形】已到达结束,完全抓住。十亿(koṭisata =satakoṭi)。kahāpaṇa-koṭi-santhārena﹐(for the price (lit. by the spreading out) of 10 million kahāpaṇas” Vin II.159= J I.94 (ref. to the buying of Jetavana by Anāthapiṇḍika))。
Koṭilla,【中】弯曲。
Koṭisimbalī, kūṭasimbalī,【阳】多刺的红棉树(thorny red cotton tree)。
Koṭṭeti, Koṭṭheti (cp. Sk. kuṭ & kuṭṭa1),1.打击(to beat, smash, crush, pound)。2.弄平(to make even (the ground or floor))。3.切,杀(to cut, kill(=hanti))。pp. koṭṭita.。ger. koṭṭetvā。caus. koṭṭāpeti, 使打击。
Koṭṭha1(Sk.koṣṭha),【阳】腹部,(尤指监狱或寺院的)单人房间,储藏室,库房。koṭṭhāgāra,【中】壳仓,国库,仓库。koṭṭhāgārika,【阳】仓库管理员。koṭṭhāsaya,【形】在腹部中存在的。
Koṭṭha2, 可能是:啄木鸟(woodpecker?)J VI.539。
Koṭṭha3(cp.Sk.kuṭṭha), 可能是:闭鞘姜、土地公拐、水蕉花(Costus speciosus) (J V.420.)花冠略呈歪斜喇叭状,白色,偶有淡粉红色,径可达60mm;穗状花絮密集顶生。蒴果略呈球形,具三棱,萼片宿存;熟果红色。叶互生,常沿茎呈轮梯状生长;披针形,被面被绒毛。
Koṭṭhaka,【阳】1.要塞,堡垒。2.出入口。3.隐藏的地点。4.壁橱,储藏室。
Koṭṭhāsa,【阳】部份,定额,一份。
Koṇa,【阳】角落,末端,弓。
Kotūhala,【中】刺激,好奇心。kotūhalamaṅgaliko﹐迷信征兆。
kott﹐【字根VII.】减少(cut)。
Kotthu, kotthuka,【阳】豺,胡狼,野干。
Kodaṇḍa,【中】弓、弩。
Kodha(Vedic krodha fr. krudh, cp. kujjhati),【阳】忿怒(anger)。kodhaṃ chetvā, 切断瞋恚(cutting off anger S.I,41=47=161=237)。akkodha, 无忿(freedom from anger)。kodhātimāna, 忿与过慢(anger and conceit Sn.968.) kodhupāyāsa, 瞋恼(companionship or association with anger, the state of being pervaded with anger (opp. akkodhupāyāsa无瞋恼))。 kodhagaru “having respect for” i. e. pursuing anger (opp. saddhammagaru) A.II,46 sq., 84; kodhapaññāṇa,【形】瞋的方法(knowing the true nature of anger Sn.96 (cp. SnA 170))。kodhabhakkha, 喂养瞋(feeding on, i. e. fostering anger, Ep. of a Yakkha S.I,238)。kodhavinaya, 调伏瞋的方法(the discipline or control of anger)。
Kodhana(fr. kodha),【形】易怒的,不受控制的(心)(having anger, angry, uncontrolled)。
Konta,【阳】1.细长三角旗。2.一种鸟。参考 kunta。
Kopa(fr. kup),【阳】激怒,脾气暴躁(ill-temper, anger, grudge)。kopaneyya,【形】易于激起忿怒的。
Kopī,【形】脾气暴躁的。
Kopīna(cp. Sk. kaupīna),【中】腰布(a loin-cloth)。yāvadeva hirikopīnapaṭicchādanatthaṃ﹐仅仅只是为了遮蔽羞处。
Kopeti (kuppati 的【使】), 使生气,使扰乱,使动摇。kopesi,【过】。kopita,【过分】。kopiyamāna,【现分】。kopetvā,【独】。
Komala,【形】软的,生情的。see kamala。
Komāra(fr. kumāra),【形】少年(juvenile, belonging to a youth or maiden)。komārabhacca,【中】育婴,王子收养。komārabrahmacariyā,【阴】从幼年开始的梵行(童贞入道)。komārī,【阴】处女(a virgin)。
Komudī(fr. kumuda the white waterlily, cp. Sk. kaumudī),【阴】月光(moonlight),迦底迦月(Kattika﹐9月16至10月15)份的月圆日。
Koraka(cp. Sk. koraka), 【阳】【中】1.芽(bud)。2. (刀、剑、树叶等的)鞘( a sheath)。
Korabya, Koravya(Sk. kauravya),【形】俱卢 (Kuru﹐今印度德里附近) 的后裔,俱卢 (Kuru) 国家的。
Kola,【阳】【中】枣子(jujube)。
Kolaka,【中】胡椒。
Kolaṅkola(der. fr. kula)﹐家家者,此须陀洹证得阿罗汉果前再生于良善家庭两或三次(going from kula to kula (clan to clan) in saṃsāra)。
Kolañña, kolañña- (fr. kula),【形】生在良家(born of (good) family (cp. kulaja)。kolañña-, 属于良家(belonging to the family of )。khīṇa-kolañña ,【形】来到世间(one who has come down in the world Vin.I,86.)。
Kolaṭṭhi,【中】枣子的种子(the kernel of the jujube)。kolaṭṭhimattiyo (pl.) S.I,150=A.V,170=Sn.p. 125 (with kolamattiyo), and kolaṭṭhimattā Th.2, 498=ThA.289; DhA.I,319.
Kolamba(and koḷamba VvA),【阳】大的广口瓶(a pot or vessel in general)。
Kolaṃkola,【阳】家家。SA.48.24./III,238.︰Yo pana dve tayo bhave saṃsaritvā dukkhassantaṃ karoti, ayaṃ kolaṃkolo nāma. (他轮回流转二或三家之后,就灭尽苦。此名为‘家家’。) 「家家」为预流者之最高者。
Kolāpa,【阳】死树,洞树。
Koliya,【阳】拘利族和释迦族 (Sākya) 同族的一个氏族的名字。
Koleyyaka,【形】好族类(说及狗;of good breed, noble, appld to dogs)。
Kovida,【形】聪明的,很熟练的,精通的。
Kosa1(梵kośa and koṣa),【阳】储藏室,库房,国库,鞘,茧(台语:趼lan)。
Kosa2(梵krośa), 音译:拘娄舍。为衡量距离之单位,其距离为恰可闻及一牛鸣叫之声。
Kosaka,【阳】【中】杯子,饮料容器,小箱,小鞘。
Kosajja,【中】懈怠,懒惰,怠惰。AA.6.55.(CS:p.3.124):Kosajjāyāti kusītabhāvatthāya.(懒惰:懒惰的状况)。《解脱道论》卷第四:「懈怠者,谓心懒堕。」(T32.416.2)
Kosalla,【中】精通。
Kosātakī,【阴】丝瓜(〔丝瓜属〕(Luffa acutangula) 攀缘草本热带植物,果实呈圆柱状,内部为纤维状,类似海绵),古音译:憍赏塔奇树。
Kosaphala,【中】肉豆寇(nutmeg﹐见 Jātiphala)。
Kosambī,【阴】憍赏弥(跋蹉 (Vaṃsa) 的首都名字)。
Kosala,【阳】憍萨罗国(国名)。
Kosārakkha,【阳】国库的监护人。
Kosika,【阳】猫头鹰(owl)。台语:暗光鸟、猫头鸟、孤黄。
Kosināraka,【形】拘尸那罗 (Kusinārā) 的。
Kosī,【阴】鞘(sheath)。
Koseyya,【中】丝绸,绢布。【形】丝绸的。
Kosohita,【形】把…插入鞘内。
Kohañña,【中】伪善,欺骗。
Kriyā,【阴】行动,行为,表现。参考 kiriyā。
Kva,【无】哪里? kvaci,【无】某处。
Kh
Kh, 巴利文字母表的罗马化拼音第二个辅音字母。发音好像汉语中清音的 k。
Kha (梵kha),【中】虚空、天空(“space” Vism.494.)。khapuṣpa(梵), kha-puṣpam(梵),空华,空花。
Khakharaka(梵), Khakkhara(梵), Khakkharaka(梵), 锡杖。
Khaga,【阳】鸟(“sky-goer”)。khaga-caraṇa, 鸟飞。khaga-patha, 空,虚空。
Khagga (Sk. khaḍga),【阳】刀剑。khaggakosa,【阳】刀剑鞘。khaggāhaka,【阳】捧剑者。khaggatala,【中】刀锋。khaggadhara,【形】捧剑的。
Khaggavisāṇa(cp. BSk. khaḍgaviṣāṇa),【阳】1.犀牛(a rhinoceros有个像刀剑一样的角者,犀牛总是朝着一个目标,义无返顾地向前冲)。2.犀牛角,麟角(古译),驎角(古译)。
Khacati (khac +a), 嵌入,装饰(inlaid, adorned with, usually with jewels)。khaci,【过】。khacita,【过分】。
Khajja (grd. of khajjati),【形】被吃,被咀嚼,被咬,被啄(to be eaten or chewed, eatable, solid food)。【中】固体食物,甜肉干。khajjaka,【中】甜肉干。khajjakantara,【中】各种不同的糖果。
Khajjati ((khaj +ya), =khādiyati, Pass. of khādati; Dhtm 93 bhakkhaṇa) 1.被吃,被咀嚼,被咬(to be eaten, chewed, eaten up, as by animals)。2.被痒(to be itchy, to be irritated by itch;cp. E. “itch”=Intens. of “eat”)。3.被毁灭,被牺牲(to be devoured, to be consumed, to be a victim )。【现分】被嚼,被咬,被啄。
Khajju,【阴】痒。
Khajjūrī,【阴】海枣树(date-palm,一种海枣树〔棕榈科〕(Phoenix dactylifera),产于亚洲西部、北部,在加利福尼亚州也有种植,有羽毛状的叶子,结簇生的枣子椰树)。
Khajjopanaka(cp. Sk. khadyota),【阳】萤火虫(fire-fly)。
Khañja(cp. Sk. khañja),【形】跛足的(lame)。
Khañjati (khaj +ṃ-a;fr. khañja), 蹒跚,跛行(to be lame)。khañji,【过】。
Khañjana,【中】蹒跚行走(hobbling, walking lame)。【阳】鹡鸰(wagtail),亟灶巢鸟主要在西半球的一种鹡鸰科鸟,具有瘦长的身体和不断摆动的尾巴。
Khaṇa(梵kṣana, kṣaṇa),【阳】片刻,分钟,机会,剎那,时节,无难ㄋㄢˊ。khaṇena,【副】在片刻中。khaṇātīta,【形】错过机会(Sn.333=Dh.315 (=DhA.III,489)。utukhaṇa,【阳】季节。khaṇaññū, 知时(knowing, realizing the opportunity Sn.325 (cp. SnA 333). khaṇapaccuppanna, 剎那现在(生、住、灭的三心剎那,arisen at the moment or momentarily)。khaṇaparitta, 片刻(small as a moment Vism.238.)。
Khaṇa2 (fr. khaṇ), 掘(digging J.II,296.)。Cp. atikhaṇa.
Khaṭuṅka,【梵】【阴】顽固的,忄龙悷的。khaṭuṅkaṃ sattva-durdāntatām,刚强难化众生。
Khaṇati, khanati(khan or khaṇ+a), 1.挖,连根拔起(dig, dig out, uproot)。2.破坏(=Sk. kṣanati; to destroy)。khaṇi,【过】。khata,【过分】。khaṇanta,【现分】。khaṇitvā,【独】。cp. abhikkhaṇati, palikkhaṇati. ; M I.132 (id.);pp. khata & khāta (cp. palikkhata).
Khaṇana(<khaṇ),【中】挖(digging)。
Khaṇika(<khaṇa),【形】瞬间的,暂时的,可改变的(unstable, momentary, temporary, evanescent, changeable; usually syn. with ittara)。Vism.626. (khaṇikato from the standpoint of the momentary). khaṇikā pīti﹐剎那喜(‘momentary joy’ is one of the 5 kinds of joy, viz. khuddikā, khaṇikā, okkantikā, ubbegā, pharaṇā (see pīti) Vism 143, DhsA 115. khaṇikācitta, temporary or momentary thought Vism 289. khaṇikāmaraṇa, sudden death Vism 229. khaṇikāvassa, 一阵雨(momentary, i. e. sudden rain (-shower))。
Khaṇikapaccuppanna﹐剎那现在,指当下剎那存在(含生、住、灭的三心剎那)。
Khaṇittī,【阴】撬棍,铁橇,镐。
Khaṇḍa (freq. spelt kaṇḍa),【阳】一点点,碎块,糖果。【形】断掉的。khaṇḍadanta,【形】断牙。khaṇḍaphulla,【中】(建筑物)损坏的一部分。
Khaṇḍati), 打破(to break, DhA.IV,14.; pp. khaṇḍita broken, PvA.158 (-kaṇṇo=chinnakaṇṇo)。
Khaṇḍana,【中】破损。
Khaṇḍākhaṇḍaṃ, khaṇḍākhaṇḍikaṃ,【副】(打)碎。
Khaṇḍikā(fr. khaṇḍa),【阴】块,碎片(a broken bit, a stick)。
Khaṇḍicca,【中】(牙齿)断掉(he state of being broken (of teeth), having broken teeth)。
Khaṇḍita,(Khaṇḍeti的【过分】) 打碎,违背,违犯。
Khaṇḍeti (khaṇḍ +e), 打碎,违背,违犯(to renounce, to remit, in vetanaṃ)。khandesi,【过】。khandetvā,【独】。
Khata1 (khaṇati 的【过分】), 已挖出,已连根拔起,已受伤,已没德行。
Khata2 (pp. of kṣan, to wound), 伤害,受伤(hurt, wounded)。
Khatta (Sk. kṣatra, to kṣi),【中】政治学,刹帝利(Khattiya)的。
Khattiya(der. fr. khatta=kṣatra “having possessions”; Sk. kṣatriya),【阳】刹帝利,武士族(pl. Nom. also khattiyāse J.III,441. A shortened form is khatya J.VI,397.)。【形】刹帝利的。khattiyakaññā,【阴】刹帝利的年轻未婚女子。khattiyakula,【中】武士家族。khattiyamahāsāla,【阳】刹帝利的百万富翁。khattiyamāyā,【阴】刹帝利的秘诀。khattiyasukhumāla,【形】如王子一般的柔弱。rājā khattiyo muddhāvasitto,剎利族灌顶王(剎利顶生王),即出身剎利族,经灌顶仪式就任王位。
Khattiyā, khattiyānī,【阴】刹帝利氏族的女人。
Khattu,【阳】战车的御者,国王的随从顾问。
-(k)khattuṃ (Sk. °kṛtvah, cp. °kad),【副】次(数) (in compn with numerals “times”: dvikkhattuṃ, tikkhattuṃ, etc.; twice, three times, etc.)。
Khadira(Sk. khadira),【阳】儿茶树(东印度一种有刺乔木(Acacia catechu),两回羽状复叶,花黄色,荚扁平,是阿仙药的来源)。khadiraṅgāra,【阳】儿茶木材的灰烬。
khan﹐khaṇ﹐【字根I.】挖(to dig)。
Khanittī (to khan, cp. Sk. khanitra),【阴】(a spade or hoe Vin.I,270; J.VI,520=V.89 (+aṅkusa).
Khanti(kham)(梵Kṣānti(kṣam)),【阴】忍耐(日语:我慢する, gaman-suru),耐性。khantibala,【中】耐力。khantimantu,【形】忍耐的,耐心的。忍耐是最超越的锻炼、担当(Khantī paramaṃ tapo titikkhā)(《法句经》184偈)。A.5.216.akkhanti(不忍):「诸比丘!此等五者,是忍之德。以何为五耶?即:为多人可爱、可意;又,不凶暴(aluddo);无追悔;不迷乱而命终;身坏死后,生于善趣、天界。」忍耐有三种:一、世俗的忍,忍气吞声(如石压草),但有时会忍无可忍而火山爆发。二、修止的忍,转离可瞋境(不可意境),迅速把心安置于固定的所缘(高级的如石压草)。三、修观的忍,当境,或转离可瞋境,把心安置自己的身体(如呼吸、火大、或以丹田吸呼气)、或受(特别是苦受)的观察,觉知生灭、转变。若是属于过去的积怨、郁卒、怨恨,也可以倒带,坦然面对它。修观修可以达到无忍可忍。cf. adhivāsana(坚忍)。
Khantika,【形】(在【合】中) 如此这般的信念(acquiescing in-, of such and such a belief)。aññakhantika, = 另外的信念。
Khantar(Khantu),【阳】忍耐者,温和的(possessed of meekness or gentleness; docile, manageable)。
khand(梵skand)﹐【字根I.】彻底溃败(to rout),跳跃(to jump)。
Khandha (Sk. skandha),【阳】1.体积。2.树干,(人或动物的)躯干。3.块(mass),堆(heap)。4.区,段,章。5.蕴,形成任何生命的身心状态的知觉集合体。khandhaṭṭhika,【中】肩骨。khandhapañcaka,【中】五蕴即:色、受、想、行、识。pañcakkhandhā(五蕴= pañcavokārabhavā):rūpakkhandho, vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho.(色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴。)
Khandhaka,【阳】区分,章。
Khandhāvāra,【阳】营。
kham(梵kṣam)﹐【字根I.】遭受或忍受(to suffer or bear)。
Khama(<梵kṣam)(梵kṣama忏摩),【形】宽恕的,原谅的,容忍的,忏摩(求对方的原谅)(patient, forgiving, enduring, bearing, hardened to )。khamā paṭipadā(堪忍行=不以骂报骂等)。【反】akhama﹐容忍的。
Khamati(Sk. kṣamate)(kham忍受 +a), 1.忍耐,容忍,宽恕(to be patient, to endure, to forgive(Acc. of object and Gen. of person)khamatha me pardon me.2. (impers.) to be fit, to seem good; esp. in phrase yathā te khameyya “as may seem good to you; if you please” sabbaṃ me na khamati “I do not approve of” ; na khamati “it is not right” .3. to be fit for, to indulge in, to approve of)。khami,【过】。khanta,【过分】。khamanta, khamamāna,【现分】。grd. khamanīya。caus. khamāpeti。dukkhamati﹐难以忍耐。
Khamana,【中】khamā(<kham(梵kṣam)),【阴】宽容,忍受,容忍,耐性,忍耐。KhA.(CS:p.123):khamanaṃ khanti.(忍受:忍耐。)
Khamāpana(abstr. fr. khamāpeti, caus. of khamati) ,【中】要求原谅(asking for pardon)。
Khamāpeti (kham+āpe), 原谅,道歉(to make eat)。khamāpesi,【过】。khamāpenta,【现分】。khamāpita,【过分】。khamāpetvā,【独】。
Khamitabba,【义】应该原谅。
Khamitvā,【独】原谅了,忍耐了。
khambh(梵skambh)﹐【字根VII.】支持(prop)。
Khambha(Sk. khambha & sthambha)1.支持(support)。2.障碍(obstruction, stiffening, paraly)。
Khambhakata,【形】两手叉腰的。
Khambheti (Sk. skambh, skabhnāti] 1.支持( to prop, to support)。2.障碍(to obstruct, to put out)。pp. khambhita.
Khaya(Sk. kṣaya to kṣi, kṣiṇoti & kṣiṇāti),【阳】浪费,破坏,衰退,终结,尽。khayanupassanā,【阴】衰退的事实知识。
Khara(梵khara),【形】粗糙的,粗鄙的,硬的,强烈的,痛苦的。kharatta,【中】kharatā,【阴】粗糙。
Khala,【中】(玉蜀黍的)打谷场。khalagga,【中】打谷的开始。khalamaṇḍala,【中】打谷场。khalasālā﹐【阴】打谷棚。
Khalati (khal+a), 绊倒(to stumble)。khali,【过】。khalita,【过分】。khalitvā,【独】。
Khalika(or khalikā f.), 骰子(a dice-board, in khalikāya kīḷanti to play at dice;DA I.85 by jūta-khalika pāsaka-kīḷanaṃ).
Khalita1 (Sk. khalati=Lat. calvus, bald; cp. khallāṭa) 秃头(bald-headed A.I,138 +vilūna); Th.2, 255 (=vilūnakesa ThA.210).
Khalita2,【中】过失,绊倒。
Khalīna,【阳】马勒,马嚼口。
Khalu,【无】的确,当然。
Khaluṅka(khalaṅga>khalaṅka>khaluṅka),【阳】难驯,桀骜难驯,古音译:强梁、强良。
Khallāṭa,【形】秃的。khallāṭasīsa,【形】秃头的(DhA.CS:pg.1.196.︰ khallāṭasīse)。khallāṭiya,【中】光秃。
Khalopī(=khalopi, kalopī),【阴】锅(a pot;usually with kumbhī: D.I,167 (–mukha+kumbhi-mukha))。
Khaḷa,【形】粗略的,粗糙的。【阳】流氓,无赖,卑鄙的人。
khā﹐【字根I.】说(to speak)。【字根III.】了解(to comprehend)。
Khāṇu,【阳】【中】残株,柱(a stump (of a tree), a stake)。khāṇuka,【阳】残株,树桩,小柱。
Khāta (khaṇati 的【过分】), 已挖。
khād(梵khād)﹐【字根I.】吃(to eat)。
Khādaka,【形】吃者,以…为主食。
Khādati (khād+a), 吃,咀嚼,咬,咬牙切齿(to chew, bite, eat, devour, to destroy)。khādi,【过】。khādanta, khādamāna,【现分】。
Khādana,【中】吃(the act of eating (or being eaten))。【中】【形】khādanī (the eater)。
Khādanīya(grd. of khādati; also as khādanīya),【形】可吃的(hard or solid food)。【中】蔬果食(古译︰硬食),甜食,糖果,蜜饯。Pāci.IV,233(CS:p.300)︰Khādanīyaṃ nāma pañca bhojanāni– udakadantaponaṃ ṭhapetvā avasesaṃ khādanīyaṃ nāma. Bhojanīyaṃ nāma pañca bhojanāni– odano, kummāso, sattu, maccho, maṃsaṃ.(硬食(蔬果食):除了五种谷肉食﹑水与杨枝(齿木)之外的一切食物。软食(谷肉食):指饭﹑粥﹑麦﹑鱼﹑肉。)
Khādā,【阴】食物(food, in rājakhādā royal food Sn.831 (rājakhādāya puṭṭho=rājakhādanīyena rājabhojanīyena posito Nd1 171)。
Khādāpana(fr. khādāpeti),【中】(处罚性的)令吃(causing to be eaten (kind of punishment))。
Khādāpeti (【使】II. khādati), 令吃,令咬(to make eat)。khādāpesi,【过】。khādāpita,【过分】。khādāpenta,【现分】。khādāpetvā,【独】。
Khādika =khādaka吃者,in aññamaññakhādika S.V,456.
Khādin, 吃者。【阴】khādinī=khādaka PvA.31.
Khādita (khādati 的【过分】), 已吃,已咬,已吃完(eaten, or having eaten, eaten up, consumed;a twin form of khādita is khāyita)。khāditatta,【中】被吃的事实。khāditaṭṭhāna, 餐厅,吃的地方(the eating place, place of feeding)。
Khāditabba,【义】应该吃。
Khādituṃ,【不】要去吃。
Khāyati (khā+ya;pass.=Sk. khyāyate, khyā), 似乎是,看来好像,只是,仅仅(to seem to be, to appear like (viya) J.I,279)。khāyi,【过】。aor. khāyiṃsu; ppr. med. khāyamāna. Cp. pakkhāyati.
Khāyita,【形】已吃,吃光。【中】吃了些东西。
Khāra(Sk. kṣāra, pungent, saline, sharp to ksā, kṣāyati to burn),【阳】咸的物质,碳酸钾,苛性钾(any alkaline substance, potash, lye)。khāraka,【形】1.咸性。2.【阳】鲜芽。khārika,【形】咸性(alkaline)。
Khārī,【阴】佉梨(古印度计重量单位大约 16 格令〔= 1.0368 克 或 16/7000 磅〕,秤盘)。khārikāja, khārividha,【阳】【中】秤盘和秤锤。
Khārika1 (to khāra),【形】咸性(alkaline)。
Khārika2(of khārī),【形】(一)斛,音译︰佉梨。1斛等于10斗,汉代一斛等于120斤,一斤相当现在约250克(of the khārī measure, in vīsatikhārika Kosalako tilavāho(=viṃśatikhārīkaḥ kosalakas tilavāhaḥ), A.V.173=Sn.p.126.)
Khārodaka, 石灰。khārodaka-nadī, 灰河,石灰水河。
khāḷ﹐【字根VII.】洗(to wash)。
Khāḷeti (khaḷ+e), 洗,冲洗。khāḷesi,【过】。khāḷita,【过分】。khāḷetvā,【独】。
khi﹐【字根I.】衰退(to decay)。
Khiḍḍā(Vedic krīḍā, cp. kīḷati),【阴】玩,娱乐(play, amusement)。khiḍḍādasaka,【中】玩十年(十一至二十岁)。khiḍḍārati,【阴】享乐。
Khitta (khipati 的【过分】), 已散乱,已丢,已推翻,已抛弃,已颠覆(thrown; cast, overthrown)。khittacitta,【形】发疯的人。Cp. vikkhitta。
khid﹐【字根III.】被压,降低,沮丧(to be depressed)。cp. (梵khid)撕开(tear),拉,拔。cf.梵(ājch,撕破;paṭ, 撕开;riś, 撕开;liś, 撕开;vṛh / bṛh, 撕开)。
khip (梵kṣip), 投,抛(throw)。
Khipa,【阳】丢在上的任何东西,捕鱼具,斗蓬。
Khipati (khip(梵kṣip)抛+a;Vedic kṣipati), 投,丢出,打喷嚏(to throw, to cast, to throw out or forth, to upset)。khipi,【过】。khipanta, khipamāna,【现分】。khipitvā,【独】。a throw, anything thrown over
Khipana,【中】丢,抛弃(the act of throwing or the state of being thrown)。《入阿毘达摩论新疏》Abhidhammāvatāra-abhinavaṭīkā (CS:p.2.99) Khipanakasaṅkhārā nāma cuti-āsannajavanasahajātasaṅkhārā, paṭisandhijanakakammasahagatasaṅkhārā vā, tato purimajavanasahagatasaṅkhārāti vā keci.(丢入之行(=业):与临死俱生之行,或陪伴结生令生业之行,或乃至任何陪伴过去速行之行。)
Khipanā(<khipati),【阴】抛弃(throwing up, provocation, mockery, slander)。
Khipita (khipati 的【过分】), 已丢出(expectoration)。【中】喷嚏(sneezing)。khipitasadda,【阳】喷嚏声(the sound of expectorations)。
Khipituṃ,【不】要丢,要打喷嚏。
Khippa(<khip抛),【形】快的(quick)。khippataraṃ,【副】很快地,非常快地。khippaṃ,【副】很快地(quickly)。
Khila(cp.Sk.khila), 【阳】【中】荒废或休耕的田地(waste or fallow land ),荒野。ceto-khilā(心的荒芜)。Grassmann︰「荒废、未耕种的土地,特别是位于已耕种的田地之间。」在《梨俱吠陀》,我们没有发现「荒野 khila」,倒是「khilya」这样的字出现过两次,而出现在(10 142:3c)的那一次,其实就是「khilya」一字的确切定义:「于是,耕地中即有荒野」Grassmann 为「khila」所下定义。那即是「破除(心灵)荒野于同学(同梵行者)中」。
Khiḷa (cp. Sk. kiṇa), 硬皮、腁胝(ㄆㄧㄢˊㄓ)、皮肤结茧(hard skin, callosity)。
khī﹐【字根IV.】衰退(to decay)。
Khīṇa (khīyati 的【过分】), 已耗尽,已浪费(destroyed, exhausted, removed, wasted, gone)。khīṇatta,【中】khīṇatā,【阴】浪费的事实,用尽的事实。khīṇamaccha,【形】没有鱼的。khīṇabīja,【形】没有存在种子的人。khīṇāsava,【形】漏尽的。
Khīya (cp. khīyati) Khīyadhammaṃ āpanna﹐犯嫌瞋法(PED:fall into a state of mental depression陷于意气消沉的状态)。
Khīyati(=khiyyati) (khī+ya)(Sk. kṣīyate, pass. to khayati), 被耗尽,浪费掉,变成沮丧。khīyi,【过】。khīyamāna,【现分】。khīyitvā,【独】。
Khīyana(=khiyyana),【中】1.疲惫。2.责备。
Khīra(Sk. kṣīra),【中】奶,(牛、羊等)乳(milk, milky fluid, milky juice)。khīraṇṇava,【阳】奶白色的海洋。khīrapaka,【形】吸奶。khīrodana,【中】乳饭。khīramukha,【中】没面子。牛乳五味(pañca gorasā, Vin I.244):乳(khīra)、凝乳(dadhi)、酪乳(takka;buttermilk。‘凝乳’加1/4水搅拌而成)、生酥(navanīta奶油)、熟酥(sappi熟酥)。Pāci.IV,347(CS:p.464)︰Khīraṃ nāma gokhīraṃ vā ajikākhīraṃ vā mahiṃsakhīraṃ vā yesaṃ maṃsaṃ kappati tesaṃ khīraṃ.(乳︰牛乳、山羊乳、水牛乳,凡肉适宜者之乳。)
Khīrikā,【阴】阔叶山檨子(东印度漆树科的中等大小乔木 (Buchanania latifolia),种子在未成熟时用作咖喱的成分)。
Khīranikā,【阴】母乳牛(a milk-giving cow)。SA.7.12./I,258.︰ Khīranikāti khīrakārakā godohakā.(母乳牛︰产奶的牛、母乳牛。)
Khīla(Sk. kīla & khīla),【阳】桩,柱(a stake, post, bolt, peg。
Khujja (either Sk kubja, of which khujja would be the older form),【形】1.驼背的(人)(humpbacked)。2.小的,次等的(small, inferior)。
Khudā(Sk. kṣudh & kṣudhā, also BSk. kṣud in kṣuttarṣa hunger & thirst),【阴】饿(hunger)。
Khudda(Vedic kṣudra),【形】小的,次等的,无关重要的。【中】一种小蜜蜂所制造的蜂蜜。kaniya, 【形】较小的。kaniṭṭha, 【形】最小的。Khuddakanikāya,【阳】《小部》(佛教经典,五部尼柯耶之一)。Khuddakapāṭha,【阳】《小诵经》(《小部》中的第一部经)。
Khuddaka(<kaṇ减) =khudda,【形】小的,次等的。
Khuddā,【阴】一种小的蜜蜂。
Khuddānukhuddaka,【形】细小的(职责或戒条)。ākaṅkhamāno ānanda sajgho mam’accayena khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni samūhantu.(阿难!有意欲者,在我亡后,僧团允准除去微细学处(小小戒)。)
Khuppipāsā,【阴】饥饿和口渴。
khub﹐【字根III.】使激动(to be agitated)。
khubh﹐【字根I.】骚动(to be agitated),摇动(to shake)。
Khubhati (khubh骚动+a), 被骚动,被扰乱。【过】khubhi,【过分】khubhita。
khums﹐【字根VII.】责备、谴责(to censure)。
Khura1 (Vedic khura), 蹄(the hoof of an animal)。
Khura2 (Vedic kṣura, to kṣṇu, kṣṇoti to whet, kṣṇotra whetstone),【中】剃刀(a razor)。khuragga,【中】剃发厅。khurakosa,【阳】剃刀鞘。khuracakka,【中】刀轮。khuradhārā,【阴】剃刀锋。khurabhaṇḍa,【中】理发具。khuramuṇḍa, 剃光头。
Khurappa,【阳】箭。
Khulukhulu-kaṛakaṃ, 【中】【副】噼啪声,哗啦声( “so as to make the sound khulu, khulu,” i.e. clattering or bumping about M.II,138. Cp. ghuru-ghuru)。
Kheṭa, kheṭaka (cp. Sk. kheṭaka),【中】盾(a shield)。
Khetta (Vedic kṣetra, to kṣi, kṣeti, kṣiti, dwelling-place),【中】1.田,小块土地,适当的地方,生产地,建立地(a field, a plot of land, arable land, a site)。2.(功德)田( (of kamma) the soil of merit, the deposit of good deeds, which, like a fertile field, bears fruit to the advantage of the “giver” of gifts or the “doer” of good works.)。khettakamma,【中】田间劳动。khettagopaka,【阳】守田人。khettasāmika,【阳】田主。khettājīva,【阳】耕者,农民(台语:做穑人co3 sit lang5)。khettatūpama,【形】被比喻像块田。
Kheda(Sk. kheda fatigue, khedati),【阳】遗憾,苦恼,痛苦(subject to fatigue, tired)。
Khepa (cp. khipati),【阳】投,投掷,(精神)错失(throwing, casting, Sdhp.42. Usually in citta-kkhepa loss of mind, perplexity Dh.138. Cp. vikhepa, saṃkhepa.
Khepana (cp. khepeti),【中】过(时间),浪费,歼灭。
Khepita, (Khepeti的【过分】) 花费,使浪费。
Khepita [pp. of khepeti] destroyed, brought to waste, annihilated, khepitatta (nt.) the fact of being destroyed, destruction, annihilation, DhA.II,163 (kilesavaṭṭassa kh.).
Khepeti﹐khepayati (khip+e), 花费(时间或财富),使浪费。【过】khepesi,【现分】khepenta,【独】khepetvā(opp. akhepetvā)。
Khema (Vedic kṣema to kṣi, cp. khetta),【形】安全,平稳,太平。khemaṭṭhāna,【中】安全地,庇护所。khemappatta,【形】达到了镇定。khemabhūmi,【阴】和平的地方。) patta-yoga-kkhema,达瑜伽安稳(指至涅盘处),《长阿含经》译:至安处。
Khemin,【阳】安全者(one who enjoys security or peace)。
Kheḷa,【阳】唾液。kheḷamallaka,【阳】痰盂。
Kheḷāpaka (Vin) & Kheḷāsika (DhA),【形】吃痰者,一个辱骂的术语。°vāda the use of the term “phlegm-eater,” calling one by this name Vin.II,189; DhA 140. Cp. āpaka.? spittle-dribbler; “wind bag.”
Kho(before vowels often khv’; contr. of khalu=Sk. khalu),【无】的确,真的,当然(【语】与前一词结合的虚词,例如:evaṃ kho 的 kho)。atha kho,。
Khobha(cp. Vedic kṣubh kṣobhayati, to shake),【阳】震动,激动(shaking, shock)。
Khoma,【中】亚麻布料(linen cloth)。【形】亚麻的。khomadussa,【中】亚麻布,释迦领土中的一个村名。khoma-pilotikā, 初摩衣,即亚麻衣。
Khvāhaṃ(kho āhaṃ)﹐实在,我。
G
G, 巴利文字母表的罗马化拼音第三个辅音字母。发音是带音的 g,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。
Gagana,【中】天空。gaganagāmī,【形】飞过天空。
Gaggara [Vedic gargara throat, whirlpool.] 1.怒吼,吼roaring。a blacksmith’s bellows:kammāragaggara。2.【中】cackling, cawing, in haṃsagaggara﹐鹅叫声。
Gaggarā,【阴】伽伽罗池(Vism.208),一个湖的名字。
Gaggarāyati (gaggarī 的【派】), 怒吼,吼。
Gaggarī,【阴】铁匠的风箱。
Gaṅgā,【阴】河,恒河(在印度北境)。gaṅgātīra,【中】河岸。gaṅgādvāra,【中】河口。gaṅgādhāra 【阳】流域,江河流域。gaṅgāpāra,【中】彼岸,对岸。gaṅgāsota,【阳】河水流,奔流。
Gaṅgeyya,【形】河的,恒河的。
Gaccha,【阳】植物,矮树。
Gacchati (gam+a), 去,行,走。【过】gacchi,【现分】gacchanta﹐gacchamāna。【过分】gata。gantvā, gamitvā, gantvāna, gantūna, -gamma,【独】。
Gacchant(a)﹐【现分】正在去。单.主.gacchaṃ﹑gacchanto﹑gacchato;复.主gacchanto﹑gacchantā;单.呼.gaccha﹑gacchanta﹑gacchaṃ;复.呼gacchanto﹑gacchantā;单.宾.gacchantaṃ﹑gacchataṃ;复.宾.gacchanto﹑gacchante;单.具.gacchatā﹑gacchantena;复.具.gacchantebhi﹑gacchantehi;单.离.gacchatā﹑gacchanta﹑gacchantamhā﹑gacchantasmā﹑gacchantato;复.离.gacchantebhi﹑gacchantehi;单.与.﹑属.gacchāto﹑gacchantassa;复.与.﹑属.gacchataṃ﹑gacchantānaṃ;单.处gacchanti﹑gacchante﹑gacchantamhi﹑gacchantasmiṃ;复.处.gacchantesu。
Gaja,【阳】象。gajakumbha,【阳】象额。gajapotaka,【阳】小象。
gajj(梵garj)﹐【字根I.】吼(to roar)。
Gajjati (gajj吼+a), 吼,打雷。【过】gajji,【现分】gajjanta, gajjamāna,【独】gajjitvā。
Gajjanā,【阴】吼声。
Gajjita (gajjati 的【过分】),【中】吼,打雷。
Gajjitu,【阳】吼者,打雷者。
Gaṇa,【阳】1.组,队,群,(俱乐部、社团、校友会等的)支部,分会( (a) in special sense: a meeting or a chapter of (two or three) bhikkhus, a company (opposed both to saṅgha, the order & puggala, the individual)(b) in general: a crowd, a multitude, a great many)。gaṇapūraka,【形】聚齐法定人数的人。gaṇapūraṇa,【中】法定人数。gaṇabandhana,【中】合作。gaṇabhojana﹐【中】别众食(超过四位比丘做伙托钵、受请共食五正食(粳米饭、穄米饭、粟米饭、赤粳米饭、麦饭。–《善见律毘婆沙》卷第十六﹐大正24.784)。gaṇasaṅgaṇikā,【阴】想参入在群众中。gaṇācariya,【阳】多数弟子的老师,有许多追随者的人。gaṇārāmatā,【阴】想参入在群众中。
Gaṇaka,【阳】会计员,熟悉算术的人。
Gaṇanapathamatīta﹐【形】超越计算的,不可计算的。
Gaṇanapathātīta,【形】超越计算的,不可计算的。
Gaṇanā,【阴】数,计算,算术(arithmetic)。
Gaṇikā1(cp.gaṇakī),【阴】妓女(one who belongs to the crowd),(专与高级官员往来的)妓女(a harlot),情妇(a courtesan)。
Gaṇikā2(=gaṇanā)﹐【阴】数,计算,算术。
Gaṇita (gaṇeti 的【过分】), 已计算。【中】算术。
Gaṇī,【阳】有追随者的人。
Gaṇeti (gaṇ算+e), 计算,数。【过】gaṇesi,【现分】gaṇenta,【独】gaṇetvā,【义】gaṇetabba。
Gaṇṭhi, gaṇṭhikā,【阴】结,束缚,木块。gaṇṭhiṭṭhāna,【中】困难的信道,昏暗的信道。gaṇṭhipada,【中】难懂的字,字汇。
Gaṇḍa,【阳】痈、疖子(boil),肿瘤,瘤。Idaṃ jātu vedagū, idaṃ jātu sabbaji, idaṃ jātu apalikhitaṃ gaṇḍamūlam palikhaṇīti.(我确实是明智者,我确实是一切胜者,我确实掘出未掘出之痈根。)按:idaṃ (此),相应部注释书,释为「我」。「一切胜者」谓得如实智而解脱者,「痈」指身体,「根」指渴爱。
Gaṇḍaka,【阳】犀牛(rhinoceros)。
Gaṇḍikī,【阴】木钟、木鱼(敲打的乐器,用木头做成,中间镂空),铜锣。
Gaṇḍī,【阴】铜锣,屠头台(行刑场砍人头用的木头)。【形】有瘤的。
Gaṇḍuppāda,【阳】蚯蚓。台语:杜蚓。
Gaṇḍūsa,【阳】一口。
Gaṇhanta (gaṇhāti 的【现分】), 拿,抓,持,取。
Gaṇhāti (gah拿+ṇhā), 拿,持,抓,取。(1) gaṇha– (Sk. gṛhṇā-); pres.: ind. gaṇhāti (gaṇhāsi PvA.87), pot. gaṇheyya, imper. gaṇha (J.I.159; PvA.49= handa) & gaṇhāhi (J.I.279). fut. gaṇhissati; 【过】gaṇhi。【不】gaṇhituṃ (J.III.281.)。【独】gaṇhitvā, gaṇhiya。【使】ganhāpeti & gāhāpeti(to cause to be seized, to procure, to have taken)。(2)gahe– (Sk. gṛhī-)︰【未】gahessati。【过】aggahesi (Sn.847; J.I.52)。【不】gahetuṃ (J.I.190, 222)。【独】gahetvā (“with”) & gahetvāna (poet.) (Sn.309; Pv.II.3)。【义】gahetabba。(3)gah– (Sk. gṛh-)︰【过】aggahi。【独】gayha & gahāya (Sn.791)。【被】gayhati. 【过分】gahita & gahīta。cp. gaha, gahaṇa, gāha.
Gaṇhāpeti (Gaṇhāti的 【使】), 使拿,令抓。【过】gaṇhāpesi,【过分】gaṇhāpita, gāhāpita,【独】gaṇhāpetvā。
Gaṇhituṃ,【不】要拿。
Gaṇhiya, (gaṇhāti 的【独】), 拿了,持了。
Gata (gacchati 的【过分】), 已去,已经过,已达到,已到了某种情况(gone away, arrived at, directed to)。gataṭṭhāna,【中】去过的地方。gatatta,【中】去过的事实。gataddha, gataddhī,【形】已完成旅程的人。gatabhāva,【阳】参考 gatatta。gatayobbana,【形】已经到青年时期。
Gati, Gatin, (<fr. gacchati),【阴】1.去(going, going away, (opp. āgati coming) (both gati & āgati usually in pregnant sense))。2.死(going away, passing on (=cuti, opp. upapatti coming into another existence)。3.行为(behaviour, state or condition of life, sphere of existence, element, especially characterized as sugati & duggati, a happy or an unhappy existence)。4.趣(pañca gatiyo)(one of the five realms of existence of sentient beings (=loka), divided into the two categories of sugati (=Sagga, realm of bliss) & duggati (=Yamaloka, apāya, realm of misery))。五趣:(1)地狱(niraya purgatory), (2)畜生(tiracchānayoni the brute oreation), (3)饿鬼(pittivisaya the ghost world), (4)人(manussā (manussā-loka) human beings), (5)天(devā gods)。KhA.19.︰Yesañhi dhātūnaṃ gati-attho buddhipi tesaṃ atthoti.(由于凡字根有『去』的含义,它们也有『觉』的含义。)
Gatika,【形】1.去(going to)。2.引导(leading to)。3.趣向(having a certain gati, leading to one of the four kinds of rebirth)。
Gatimantu,【形】完美的行为。
Gatta(Vedic gātra),【中】身体。pl. gattāni(the limbs)。
Gathita(pp. of ganthati to tie, cp. gantha, knot. Sk. grathita),【过分】已绑,已束缚,已贪婪(tied, bound, fettered; enslaved, bound to, greedy for, intoxicated with (c. Loc.))。
gad(梵gad)﹐【字根I.】说(to say)。
Gada,【阳】演讲,句子(speech, sentence;at S.II,230 (v. l.) in phrase diṭṭhagadena sallena is to be read diddhagadena sallena)。
Gadati (gad说+a), 说,谈。【过】gadi,【过分】gadita。
Gadā,【阴】一种武器,铁棒。
Gaddula, Gaddūla,【阳】(栓狗颈之)皮带,皮革带(革纽)(a leather strap S.III,150; J.II.246; III.204; fig, in taṇhā-gaddūla “the leash of thirst,” Nd2 on jappā (taṇhā)=Dhs.1059=Vbh.361, cp. DhsA.367.)。
Gadduhana(derivation unknown; Sk. dadrūghna),【中】挤(牛)奶。gadduhanamattaṃ,【副】短时间(如拉一次母牛的奶头的时间。SA “pulling just once the cow’s teat”)。
Gaddha(Vedic gṛdha; see gijjha)鹫(a vulture; in gaddhabādhipubbo, of the bhikkhu Ariṭṭha, who had been a vulture trainer in a former life Vin.II,25=IV.218= M.I,130; see also Vin. Texts II.377.)。
Gadrabha,【阳】驴,驴子(an ass, donkey)。
Gadhita, 参考 gathita。
Gan﹐【字根VII.】计算(to count)。
Gantabba,【义】可去的。gantabbataṃ, 可去性。
Gantar, 去的人。(“goer” in gantā hoti he will go, he is in the habit of going)。
Gantu,【阳】去的人。
Gantuṃ,【不】要去。
Gantvā, (gacchati 的【独】) 去了之后。
ganth(梵grath/ granth)﹐【字根VII.】串一起(to string together),捆(tie)。
Gantha,【阳】.束缚,脚镣(a bond, fetter, trammel)。2.作文,本文(composition, text, book , only in late Pāḷi, and in Sk.)。ganthakāra,【阳】作家(author),编辑。ganthadhura,【中】学习圣经的负担。ganthappamocana,【中】释放,脱身。
Ganthati﹐Gantheti (ganth串一起+e)(Vedic grath, granth, grathnāti), 1.系绑,拴紧(to tie, knot, bind, fasten together)。2.放在一起,编织(to put together, to compose)。【过】ganthesi, 【现分】ganthenta,【独】ganthetvā。
Ganthana,【中】编织,扭转,作文。
Gantheta, (Gantheti的【过分】) 系绑,拴紧,编织。
Gandha,【阳】熏香,气味,味道。gandhakaraṇḍaka,【阳】香水箱。gandhakuṭi,【阴】香室(佛陀的寮房)。gandhacuṇṇa,【中】香粉。gandhajāta,【中】一种香。gandhatela,【中】香油。gandhapañcaṅgulika,【中】香五指印。gandhasāra,【阳】檀香树。gandhāpaṇa,【阳】香料。gandhika﹐【阳】香料商人(dealer in perfume)。
Gandhabba,【阳】1.干闼婆,音乐家,小神的天上音乐家。2.将投胎的香阴。
Gandhamādana,【阳】喜马拉雅山的一座山的名字。
Gandhāra,【阳】犍陀罗,(现在叫做)「甘达哈」(Kandahar),属于阿富汗(Afghanistan)的一省。
Gandhārī,【阴】犍陀罗(的魔术吉祥物)。
Gandhika, gandhī,【形】芬芳的。
Gandhodaka,【中】香水。
Gabbita,【形】骄傲的,傲慢的。
Gabbha,【阳】内部,子宫,内室。gabbhagata,【形】去了子宫(投胎),怀孕。gabbhapariharaṇa,【中】护胎。gabbhapātana,【中】流产的准备,毁胎。gabbhamala,【中】随分娩的脏物。gabbhavuṭṭhāna,【中】分娩。gabbhaseyyaka,【形】在子宫中出生者,胎生的。gabbhaseyyā,【阴】在子宫怀孕。gabbhavakkanti,【阴】怀孕。āyatiṃ gabbhaseyyā punabhavābhinibbatti pahīna﹐断尽未来再转生于母胎。“paṭhamagabbhe puttapaṭilābhatthāyā”ti.(求第一胎能生儿子)。guḷhagabbha,【阳】秘密内室。
Gabbhassāvakkanti﹐入胎。
Gabbhara,【中】洞。
Gabbhāsaya,【阳】子宫。
Gabbhinī, 【形】【阴】孕妇(pregnant, enceinte)。gabbhinī pāyamānā purisantaragatā, 怀孕,喂奶,有性行为(pregnant, lactating & having had sex intercourse)。
gam (gacch) (梵gach, gam)﹐【字根I.】去、走(to go)。
Gambhīra,【形】深的。【中】深度。
Gamana,【中】去,散步,旅程,追逐(台语:迮jioh)。【形】导致,有益于。gamanantarāya,【阳】障碍。gamanāgamana,【中】去来(来去)。gamanakāraṇa,【中】去的理由。anavhāyaṃ gamayanto, 不请自来。
Gamaka,【阳】归依者。
Gamanīya,【形】应该去的,可以去的。
Gamika,【形】1.村庄的官员,地方官员( [to gāma] a governor of a village, overseer of a parish Vin.I,179; A.III,76, 78, 300 (in series w. raṭṭhika pettanika, senāpatika, pūgagamaṇika))。2.旅行([to gam] adj. going wandering, travelling)。【阳】旅行者。gamikavatta,【中】旅程的准备。
-gāmin (from gacchati, gam) ,【形】f. °iṇī, in composition °gāmi°. — (a) going, walking, lit.: sīgha° walking quickly Sn.381; — (b) leading to, making for, usually with magga or paṭipadā (gāminī), either lit. Pāṭaliputtagāmi-magga the road to P. Miln.17; or fig. of ways & means connected w. one of the “gatis.” as apāya° DhA.III,175, udaya° paṭipadā S.V,361; nibbāna° dhamma Sn.233; amata-gāmi-magga S.V,8; udayatthagāmiṇī paññā A.V,15; dukkhanirodha° paṭipadā Vin.I,10; cp. ācaya° Dhs.584. 1013. Acc. °gāminaṃ: khemaṃ Amata° M.I,508; brahmacariyaṃ: nibbān’ogadha° It.28, 29; dukkhûpasama° maggaṃ Sn.724= Dh.191; niraya° maggaṃ Sn.277, ThA.243. Or °gāmiṃ: Sn.233, 381.
Gāmeyya (adj.) belonging to a village in sa° of the same v., a clansman S.I,36=60 (+sakhā).
Gamina ,【形】去的人(being on a “gati,” only at Sn.(PTS:587;CS:592.)︰Aññepi passa gamine, yathākammūpage nare(请看另一些按其业死去的人))。
Gameti (gam+e)(caus. of gacchati), 令去,派去,理解(to make go, to send, to set into motion, to cause to go)。【过】gamesi。
Gambhīra,【形】深的,极深的,难感知的。gambhīratā,【阴】深度。gambhīravabhāsa,【形】有深度或深奥的外貌。
Gamma,【形】粗俗的,应该被了解或达到的。
Gayha,【形】可以拿的,抓住,抓紧。【中】把握中的。
Gayhati (gah+ya), 被拿,被抓住。【过】gayhi,【现分】gayhamāna。
garah﹐【字根I.】责备、耻辱(to disgrace)。
Garahati (garah +a), 责备,谴责,责骂。【过】garahi,【过分】garahita,【现分】garahanta, garahamāna。
Garahana,【中】garahā,【阴】责备,谴责。
Garahitvā, garahiya,【独】责备了。
Garahī,【阳】指责者。
Garu (梵guru),【形】重的,严重的,庄严的,值得尊敬的,可敬的。【阳】导师,教师,上师,咕噜。garukātabba,【形】尊敬的杰出人物,应该尊敬的。garukāra,【阳】尊敬,光荣。garugabbhā,【阴】孕妇。garuṭṭhānīya,【形】做老师的人,品格高尚的人。garubhāva﹐敬重。M.140./III,237.:na kho me bhante, garu.(导师!对于我无障碍。《中阿含162经》译:我无所违。英译:there are no problems.)
Garuka,【形】重的,严重的,严肃的。Vibhv.(PTS:p.130;CS:p.169-170)︰Garukanti mahāsāvajjaṃ, mahānubhāvañca aññena kammena paṭibāhituṃ asakkuṇeyyakammaṃ. āsannanti maraṇakāle anussaritaṃ, tadā katañca. āciṇṇanti abhiṇhaso kataṃ (CS:p.170) ekavāraṃ katvāpi vā abhiṇhaso samāsevitaṃ. Kaṭattākammanti garukādibhāvaṃ asampattaṃ katamattatoyeva kammanti vattabbakammaṃ.(重业︰大罪(mahāsāvajja)、大威力的业(mahānubhāva大善业),不可能有任何其它业可以阻止它的业。临死业︰是濒临死亡前所忆起或所造之业。惯行业︰重复造的或习惯造的(善业或恶业)。已作业︰不属于重的(业),已作业或是已说的业。)
Garukaroti (garu+karoti), 尊敬,崇敬。【过】garukari,【过分】garukata,【现分】garukaronta。
Garutta,【中】garutā,【阴】有重量性,光荣。
Garuḷa(梵),【阳】金翅鸟(迦楼罗),神话的鸟,鹰身女妖。
Gala,【阳】脖子,咽喉。galaggāha,【阳】抓着脖子,扼杀。galanāḷi,【阴】喉头。galappamāṇa,【形】直到脖子。galavāṭaka,【阳】咽喉的底部。
Galati (gal+a), 滴下,流动,滴流。【过】gali,【现分】galanta, galamāna,【过分】galita,【独】galitvā。
Gaḷagaḷāyati (gaḷagaḷa 的【派】), 哗啦哗啦响(雨声、流水声),大雨声,吼。【过】gaḷagaḷāyi。
Gaḷocī,【阴】心叶青牛胆(Tinospora Cordifolia,见 Pūtilatā)。
Gava, 实词 go 在【合】中采取的词形;例如: puṅgava。
Gavaja, gavaya,【阳】(产于印度的)大额牛。
gaves﹐【字根I.】搜寻(to search)。
Gavesaka,【形】寻求者,找寻的人。
Gavesati (gaves搜寻+a), 寻求,寻找,努力。【过】gavesi,【过分】gavesita,【现分】gavesanta, gavesamāna,【独】gavesitvā, gavesiya。
Gavesana,【中】gavesanā,【阴】搜寻,寻求。
Gavesī,【阳】寻求者。
gah﹐【字根V.】拿(to take)。
Gaha1(梵gṛha),【中】家(a house, =the layman’s life),房子。gahakāraka,【阳】立家者,建屋者。gahakūṭa,【中】屋顶。gahaṭṭha,【阳】俗人,居士。
Gaha2(梵graha, gaṇhāti),【阳】捕捉者、捕捉(seizer, seizing, grasping)。
Gahaṇa,【中】拿,抓,获得,把握。
Gahaṇika,【形】消化良好。
Gahaṇī,【阴】妊娠,怀孕,酝酿,消化。
Gahana,【中】繁茂处,丛林,匿藏处。【形】厚的,密封的。gahanaṭṭhāna,【中】在丛林中不能穿透的地方,密封处。
Gahapati(梵gṛhapati),【阳】一家之主,家主,家长。gahapatānī,【阴】女家主。gahapatiputta﹐【阳】居士子。gahapatimahāsāla,【阳】非常富有的户主。Pāci.IV,224.︰Gahapatiputto nāma ye keci puttabhātaro.(居士子︰居士的儿子及其兄弟。)
Gahita (gaṇhāti 的【过分】), 已拿,已抓住。【中】抓紧。gahitabhāva,【阳】被拿的事实,拿着的事实。
Gaheti(<gah), 取。gahetvā, gahetvāna, gayha,【独】。cf. Gaṇhati。
gā(梵gṛ),【字根III.】唱(to sing)。
Gāthā,【阴】偈,诗句,节,诗的一行。gāthāpada,【阳】诗节的一行。gāthabhigīta,【形】藉由背诵诗而获得的。
Gādha,【形】深的。【阳】深度,安全的立足点,立足处。
Gādhati (gādh+a), 不后退,不让步,有个稳固的立足处。【过】gādhi。
Gāna,【中】歌唱,歌。
Gāma,【阳】村庄(村落,台语:庄头 cng thau5)。gāmaka,【阳】小村庄。gāmaghāta,【阳】劫村,掠夺。gāmaghātaka,【阳】劫村者,强盗。gāmajana,【阳】村民。gāmajeṭṭha,【阳】村长。gāmaṭṭhāna,【中】(废)村地。gāmadāraka,【阳】小村民。gāmadārikā,【阴】小村女。gāmadvāra,【中】村门(村庄的入口)。gāmadhamma,【阳】恶劣的行为,行房。gāmabhojaka,【阳】村长。gāmavāsin,【阳】村民。gāmasaññā﹐村想(想着关于村庄)。gāmasīmā,【阴】地方自治区的边界。cf. nigama(邑)、nagara(都)、janapada(地方)。
Pārā.III,46(CS:Pārā.pg.57)︰Gāmo nāma ekakuṭikopi gāmo, dvikuṭikopi gāmo, tikuṭikopi gāmo, catukuṭikopi gāmo, samanussopi gāmo, amanussopi gāmo, parikkhittopi gāmo, aparikkhittopi gāmo, gonisādiniviṭṭhopi gāmo, yopi sattho atirekacatumāsaniviṭṭho sopi vuccati gāmo.(村落︰有一屋村落,有二屋村落,有三屋村落,有四屋村落,有人村落,有无人村落,有围墙村落,无围墙村落,有牛舍等的村落,有商队住四个月以上的村落,以上称为村落。)Gāmūpacāro nāma parikkhittassa gāmassa indakhīle ṭhitassa majjhimassa purisassa leḍḍupāto, aparikkhittassa gāmassa gharūpacāre ṭhitassa majjhimassa purisassa leḍḍupāto.(村落近郊︰有围墙之村落,人站在村门中,丢石头所落之处︰于无围墙之住家,人站在住家门中,丢石头所落之处。)
Gāmaṇī,【阳】村长。
Gāmika,【阳】村民。
Gāmī, (在【合】中) 【形】去的人,导致。
Gāyaka,【阳】歌手。
Gāyati (ge+a), 唱,背诵。【过】gāyi,【现分】gāyanta, gāyamāna,【过分】gāyita, gīta,【独】gāyitvā。
Gāyana,【中】歌唱。
Gāyikā,【阴】女歌手。
Gārayha,【形】卑鄙的,卑贱的。
Gārava,【阳】尊敬。gāravatā,【阴】尊敬。tibbagārava﹐【阳】虔诚的恭敬。agārava﹐【反】不尊敬。
Gāvī(<go),【阴】母牛。Gen.sg. gāviyā (Pug.56=A.II,207); Nom.pl. gāviyo (SnA 323; VvA.308); Gen.pl. gāvīnaṃ DhA.I,396; SnA 323; VvA.308). — A cow Vin.I,193; A.IV,418; J.I,50; Ud.8, 49; Vism.525 (in simile); DhA.II,35; VvA.200.
Gāvuta(cp. Vedic gavyūti pasture land, district),【中】伽浮他(1由旬 yojana = 80 勒沙婆 usabhas),一里格(league长度单位),略少于2英哩(miles;J.I,57, 59; II.209; Vism.118; DhA.I,396.)。gāvutika,【形】至一伽浮他(league;DA.I,284.)的长度。
Gāvo,【阳.主.复】牛。
gādh﹐【字根I.】站着(to stand)。
gāh﹐【字根I.】冲进、探究、埋首(to dive into)。
Gāha, -gāha,【阳】1.捕获,紧握。2.固执。3.主意,意见。
Gāhaka,【形】持者,拿者,持有者。
Gāhati (gāh冲进+a), 浸,穿透,投入。
Gāhana,【中】淹没,跳水。
Gāhāpaka,【形】使人拿者,令人拿着的人。
Gāhāpeti (gaṇhāti 的【使】), 使拿,令抓住,督促。【过】gāhāpesi,【过分】gāhāpita,【现分】gāhāpenta,【独】gāhāpetvā。
Gāhī,【形】拿者,持有者。参考 Gāhaka。
Gāheti (gaṇhāti 的【使】), 使拿,令抓住。参考 gāhāpeti,【过分】gāhita,【独】gāhetvā, gāhiya。
Gāḷha,【形】强壮的,紧,严重的。gāḷhaṃ,【副】紧紧地,强烈地。
gi﹐【字根IV.】大叫(to call out)。
Gijjha,【阳】秃鹫(vulture)。Gijjhakūṭa,【阳】鹫峰。Gijjha-kūṭa pabbata﹐鹫山(又名灵鹫山,此山位于王舍城东北十里之处,为围绕王舍城的五山中之最高山)。位于中印度摩羯陀国首都王舍城之东北侧,为著名的佛陀说法之地。位置在24°18′ N and 81°15′ E.;海拔717公尺(2354 feet)。
Gijjhati (gidh贪婪+ya), 渴望,很需要。【过】gijjhi,【现分】gijjhamāna。
Giñjakā,【阴】砖块。giñjakāvasatha,【阳】砖屋。
Giddha (gijjhati 的【过分】), 已贪婪。
Giddhi,【阴】贪欲,执着。
Giddhī,【形】贪婪的,想要的。
gidh﹐【字根III.】贪婪(to be greedy)。
Gini,【阳】火。
Gimha(梵grīṣma),【阳】热,热季,热天,夏天(2月16至6月15, 跨越阴历四个月份Citta(2月16至30日~3月1至15日), Vesākha(3月16日至29日~4月1至15日), Jeṭṭha(4月16至30日~5月1至15日), Asalha(5月16至29日~ 6月1至15日))。中国的夏季是阴历5月6-7日至8月7-8日)。初夏(2月中到3月中),等于中国的春天,不同于中国的初夏(「立夏」从阴历5月6-7日开始)。
Gimhana,【阳】夏天。
Gimhika,【形】夏天的。
Girā,【阴】话,说话。
Giri,【阳】山。girikaṇṇikā,【阴】蝶豆(Clitoria Ternatea,一种美国东南部和中部产的常见的缠绕藤木植物),花淡蓝色,直径 2 英寸,具非常大的旗瓣)。girigabbhara,【中】giriguhā,【阴】山裂缝,峡谷,山洞。giribbaja,【中】耆梨跋提(摩揭陀都城的名字)。girirājā,【阳】山王(须弥山)。girisikhara,【中】峰顶,山顶。
Girigabbhara,【中】山裂缝,峡谷,山洞。Sn.v.416.(p.73.)︰Nisinno byagghusabhova, sīhova girigabbhare”.(坐相犹如老虎、公牛、狮子(盘踞)在洞里的。)
Giribbaja(giri山+(v)vaja牛棚),【中】耆梨跋提,原意为放牧之地,摩揭陀(Magadha)都城的名字;也称作「五山城」(Pañcācalaṃka-nagara)。SnA.v.408./II,382.︰Giribbajanti idampi tassa nāmaṃ. Tañhi Paṇḍava-Gijjhakūṭa-Vebhāra-Isigili-Vepullanāmakānaṃ pañcannaṃ girīnaṃ majjhe vajo viya ṭhitaṃ, tasmā “Giribbajan”ti vuccati.(耆梨跋提︰这是它(摩揭陀都城)的名字。般茶婆山(Paṇḍava)、鹫峰(耆阇崛山, 梵Griddhkūṭa;英Vulture Peak)、负重山(Vebhāra毘婆罗)、吞仙山(Isigili伊师耆利)、毘富罗山(Vepulla)等五山围绕(王舍城),好像牛栏似的,被称为山栏。)
gil﹐【字根I.】忍受(to swallow)。
Gilati (gil +a), 吞下,吞食。【过】gili,【过分】gilita,【现分】gilanta,【独】gilitvā。
Gilana(fr. gilati),【中】吞(devouring, swallowing)。
gilā﹐【字根III.】不舒服(to be sick)。
Gilāna, gilānaka (Sk. glāna, glā to fade, wither, be exhausted),【形】病的,不舒服的(sick, ill)。【中】病人。gilānapaccaya,【阳】病药。gilānabhatta,【中】病人的食物。gilānasālā,【阴】医院,诊所。gilānālaya,【阳】装病。gilānaupuṭṭhāka,【阳】护士。gilānupaṭṭhāna,【中】护理,看护。gilānadassana﹐瞻病,探病。
Gihī(Gihin)(fr. gaha, cp. gaha & geha; Sk. gṛhin),【阳】俗人,在家人。gihībandhana,【中】俗人的束缚。gihībhoga,【阳】俗人的享乐。gihīvyañjana,【中】俗人的特征。gihīsaṃsagga,【阳】结交在家人。gihīpaṭisaṃyutta, 在家相关,在家相系属。sāvakā gihī odāta-vasanā﹐白衣弟子,印度的习惯以「白衣」代称在家弟子。
Gīta,【中】歌,唱歌。(gāyati 的【过分】) 已唱。gītarava, gītasadda,【阳】歌声。“Ruṇṇamidaṃ bhikkhave, ariyassa vinaye yadidaṃ gītaṃ.”(诸比丘!于圣者之律,唱歌是哭泣。)(A.3.103./ I,261.)受八戒中,「离唱歌」之一项,《小诵注释》:gītanti yaṃkiñci gītaṃ.(唱歌:任何歌) (KhA.CS:p.26;Pāci.IV,267) A.5.209./III,251.︰“Pañcime bhikkhave, ādīnavā āyatakena gītassarena dhammaṃ bhaṇantassa. Katame pañca? Attanāpi tasmiṃ sare sārajjati, parepi tasmiṃ sare sārajjanti, gahapatikāpi ujjhāyanti– ‘yatheva mayaṃ gāyāma, evamevaṃ kho samaṇā sakyaputtiyā gāyantī’ti, sarakuttimpi nikāmayamānassa samādhissa bhaṅgo hoti, pacchimā janatā diṭṭhānugatiṃ āpajjati.(诸比丘!拉长歌音而诵(经)法有五种过患。什么是五?(1)自己即爱着其音;(2)他人也爱着其音;(3)在家众(听到)发牢骚︰我们这样唱歌,这些释迦沙门子也唱歌;(4)修练音调也会妨碍禅定;(5)往后的人会效法所看到的。) 《毘尼母经》(卷二,T24.809上)︰「尔时诸比丘用歌音诵戒。佛言︰不应当以高声了了诵戒,歌音诵戒有五事过︰一心染着此音。二为世人所嫌。三与世人无异。四妨废行道。五妨入定。是名五事过也。」
Gītikā,【阴】歌。
Gīvā,【阴】脖子,颈。gīvaṭṭhika, 颈骨。颈:后颈曰「脰tau7」或「领脰nia2tau7」;前颈曰「颔am7」或「颔颈am7kun2」。
Gīveyyaka,【中】脖子的装饰。
Guggulu,【阳】药用树脂,芳香树胶(一种胶状树脂,从没药属 (Commiphora) 的各种树木得来,与没药树脂相似,用途相同)。
Guñjā,【阴】药用蔓草,相思子(一种东印度群岛产的缠绕草木植物 (Abrus Precatorius) 具羽状复叶;花小,紫色,在叶腋丛生;根用作甘草的代用品)。
Guṇa,【阳】德行,特质,绳索,线,弓弦,(与数位复合,它的意义=倍,例: diguṇa = 两倍)。guṇakathā,【阴】称赞。guṇakittana,【中】陈述德行。guṇagaṇa,【阳】好特质的积聚。guṇavantu,【形】有品德的。guṇūpeta,【形】拥有好特质的。guṇahīna,【形】全无德行的。guṇahantāraṃ(<guṇa-hantar <han)﹐功德之伤害者(说人坏话者)。
Guṇī,【形】拥有好特质的。
guṇṭh(梵guṇṭh)﹐【字根VII.】遮盖、覆盖(to cover)。
Guṇṭhikā,【阴】线球。
Guṇṭhita, (Guṇṭheti‘覆盖’的【过分】) 包装,覆盖。
Guṇṭheti (guṇṭh覆盖+e)(cp. Sk. guṇṭhayati Dhtp (563) & Dhtm (793) give both roots guṇṭh & guṇḍ as syn. of veṭh), 包装,覆盖,藏(to cover, to veil, to hide)。【过】guṇṭhesi。pp. guṇṭhita(v. l. BB kuṇṭhita)。paṃsuguṇṭhita﹐灰尘覆盖(covered with dust)。paliguṇṭhita﹐障碍(obstructed, entangled)。
guṇḍ﹐【字根VII.】给…提供动力(to powder)。
Guḷa﹐1.球。2.糖、糖蜜(molasses)。3.一串(cluster)。
Guḷapiṇḍaka﹐【阳】团食。
Gutta (gopeti 的【过分】), 已保卫,已保护,已注意。guttadvāra,【形】护门(善防护的感官)。guttadvāratā,【阴】防护着感官。guttindriya,【形】有保卫感觉。
Gutti,【阴】保护,守卫,注意。guttika,【阳】监护人。
Guda,【中】肛门。
Gunda,【阴】香附子(bulbous grass﹐一种广泛分布的多年生莎草(Cyperus rotundus),细弱的根状茎生有可食的小坚果状的块茎)。
gup(梵gup)﹐【字根I.】保护(to protect),隐藏(to conceal)。
Gumba,【阳】矮树丛,繁茂处,军队,一大群。gumbantara,【中】矮树丛的内部。
Guyha(ger. of guh=Vedic guhya),【形】可以隐藏的(to be hidden, hidden in)。【中】秘密,要隐藏的(that which is hidden)。guyhabhaṇḍaka,【中】性器官(the hidden part (of the body))。guyhaṃ pariguyhati﹐ 守密(to keep a secret)。guyhamassa ācikkhati, 能告诉(自己的)秘密。
Guru(=garu),【阳】老师。【形】重的,庄严的。gurudakkhiṇa,【阴】学费,束修。
Guruvāro﹐【阳】星期四(日语:木曜日mokuyōbi)。(Jupiter木星,歳星;梵bṛhaspati 勿哩诃娑跛底)
Guha,【阴】洞,巨穴。
Guḷa1(梵 guḍa & gulī 球, guṭikā 药丸﹑小球, guṇikā tumour肿),【中】球,球体。guḷakīḷā,【阴】玩球,玩弹球。
Guḷa2,【中】(甘蔗)糖(sugar),糖蜜(molasses)。
Guḷa3,【中】团、串(a cluster)。
Guḷā,【阴】肿胀物(a swelling),面疱、疙瘩(pimple),丘疹(pustule)。guḷāguṇṭhikajāta(guḷā-guṇṭhika-jāta)﹐如吊球形的鸟窠。S.35.188.作:yebhuyyena samunnā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā.(大部份的人(阿罗汉之外),浸入像紊乱的线球一样,像吊球形的鸟窠又覆以纤毛甘蔗、芦苇一样)。samunnā :已潮湿。kulagaṇṭhikajātā (另作guḷāguṇṭhikajāta﹐如吊球形的鸟窠)。
Guḷika,【阴】药丸。
Gūtha,【中】排泄物,粪,大便。gūthakaṭāha,【阳】便盆,便器。gūthakūpa,【阳】粪坑。gūthagata,【中】粪堆。gūthapāṇaka,【阳】粪甲虫(casebearing beetle),锹形虫,牛屎龟,蜣螂,屎壳郎。gūthabhakkha,【形】吃粪的,食屎的。gūthabhāṇī,【阳】脏话。
Gūhati (gūh+a;Sk. gūhati, pp. gūḍha), 藏,隐藏(to hide, to conceal)。【过】gūhi。【现分】gūhamana, gūhaya。【独】gūhitvā。【使】gūhayati。
Gūhana,【中】隐匿。
Gūhita, gūḷha (gūhati 的【过分】), 已藏,已隐藏,已秘密。
Geṇḍuka,【阳】球。
Gedha,【阳】贪欲,结。
Gedhita,【过分】已贪婪。【中】贪欲。
Geyya,【形】要被唱的。【中】诗,文学的某种风格。
Geruka,【中】作为涂颜色的红粉笔。
Gelañña,【中】疾病。
Geha(Sk. geha=gṛha, to gṛh, gaṇhāti),【阳】【中】房子,住宅,家(甲骨文︰家;金文︰家。屋中养畜牲之状),家庭(a dwelling, hut, house; the household(执取家庭))。gehaṅgana,【中】屋前院子。gehajana,【阳】家庭的成员。gehaṭṭhāna,【中】房子的地点。gehadāsī,【阴】女仆。gehadvāra,【中】家门。gehanissita,【形】与居家生活有关联的。gehappavesana,【中】入新居(的仪式)。gehasita, 与居家生活有关联的。
Go(原始印欧语gwow),【阳】【阴】牛(a cow, an ox, bull, pl. cattle),公牛(牛犅gu5 kang2)。单.主.go﹑goṇo;复.主gāvo;单.呼.go﹑goṇo;复.呼gāvo;单.宾.gāvaṃ﹑gāvuṃ﹑goṇaṃ﹑gavaṃ﹑gāviṃ;复.宾.gāve﹑gāṇe﹑gāviṃ;单.具. gavena﹑gāvena;复.具.gohi﹑gobhi﹑gavehi;单.离.gāvasmā﹑gavamhā﹑gavā(D I.201=A II.95= Pug 69);复.离.gohi﹑gobhi﹑gāvehi;单.与.﹑属.gāvassa;复.与.﹑属.gavaṃ﹑gunnaṃ﹑gonaṃ﹑goṇānaṃ;单.处.gāve﹑gavamhi﹑gāvimhi (SnA 323), gave (Sn 310)﹑gāvasmiṃ;复.处.gosu﹑gāvesu。gokaṇṭaka,【中】牛蹄,水蓑衣(Asteracantha longifolia) 一种温生草本或木本属〔爵床科(Acanthaceae)〕,叶似柳叶)。gokula,【中】牛棚。gogaṇa(=gomaṇḍala.),【阳】牛群。goghātaka,【阳】屠牛夫。
Gokaṇṇa(=gokāṇā (f.)),【阳】麋鹿(elk)。
Gocara,【阳】牧场,饲料,食物,感官对象,行境,适当的地方。goaragāma,【阳】出家人托食的村庄。gocararūpa﹐境色,是五根所缘之外境,它们作为与之相符的根识的所缘缘。M.43./I,295.(有明大经): “Pañcimāni āvuso, indriyāni nānāvisayāni nānāgocarāni, na aññamaññassa gocaravisayaṃ paccanubhonti, seyyathidaṃ– cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ.”(舍利弗尊者:「具寿(大拘稀罗)!这五根有各自境界、各自行处,它们不能互相经验行处及境界–即指眼根、耳根、鼻根、舌根、身根。」) PsA.(CS:p.2.219)︰Gocarāti visayaṭṭhena.(行境︰境界之意。)
Gocchaka,【阳】束,串。
Goṭṭha,【中】牛棚(台语:牛稠gu5 tiau5)。
Goṇa,【阳】公牛(牛犅)。
Goṇaka1(goṇa1), 野公牛(=araññagoṇaka)。
Goṇaka2,【阳】长羊毛的地毯。
Gotama(go牛+utama最好的),【形】【名】瞿昙的,瞿昙氏族的;瞿昙(经中有时指佛陀)。Gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi (我归依瞿昙)。
Gotamī,【阴】瞿昙女,瞿昙氏族的女人。
Gotta(Vedic gotra, to go),【中】氏族,祖先(ancestry, lineage)。nāmagottaṃ﹐名字种姓。‘gotta’与‘vaṃsa种姓’不同。
Gotrabhū,【形】破坏种姓的人。Gotrabhū-ñāṇa, 种姓智 (改变凡夫﹝puthujjana﹞的种姓成为圣人﹝ariya-puggala﹞种姓,进入须陀洹道之前的一位阶。gotta(梵BSk.Gotra:姓、氏姓、种姓、家系)。《增支部注》(AA.9.8-10./IV,170.):gotrabhūti sotāpattimaggassa anantarapaccayena sikhāpattabalavavipassanā-cittena samannāgato.(种姓(心):紧接的须陀洹道是,得到具有强劲毘钵舍那顶峰之心。)
Godhā,【阴】鬣蜥蜴(iguana),大蜥蜴(lizard)。
Godhuma,【阳】小麦(wheat)。
Gonasa,【阳】毒蛇(viper)。
Gopaka,【阳】监护人,巡夜者,看守人。
Gopakhuma,【形】有小母牛一般的睫毛。
Gopana,【中】gopananā,【阴】保护,照料。
Gopānasī,【阴】重檐,支撑屋顶结构的弯梁。gopānasīvaṅka,【形】像重檐一样的弯曲。
Gopāla, gopālaka,【阳】牧牛者。牧牛人十一法:(1) na rūpaññū hoti(不知色), (2) na lakkhaṇakusalo hoti(不善巧相), (3) na āsāṭikaṃ hāretā hoti(不除虫卵), (4) na vaṇaṃ paṭicchādetā hoti(不处置疮痍), (5) na dhūmaṃ kattā hoti(不起烟), (6) na titthaṃ jānāti(不知渡处), (7) na pitaṃ jānāti(不知饮物), (8) na vithiṃ jānāti(不知道路), (9) na gocarakusalo hoti不知牧场), (10) anavasesadohi ca hoti(无剩余(an-avasesa)的榨乳(dohi)).(11) Ye te usabhā gopitaro gopariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti(不以最上恭敬以恭敬牡牛、牛父、牛群首领)。(M.33.Mahāgopālaka-sutta牧牛者大经﹐A.11.18.Gopālaka放牛者)
Gopita, (gopeti 的【过分】) 保卫,保护,守护。
Gopī,【阴】牧牛的女人,牧牛者的妻子。
Gopura,【中】出入口。
Gopeti (gup+e), 保卫,保护,守护。【过】gopesi,【现分】gopenta,【独】gopetvā, gopiya,【义】gopetabba。
Gopetu,【阳】保护者。
Gopphaka(Dem. of goppha=Sk. gulpha),【中】脚踝(the ankle)。
Gomaya,【中】牛粪。
Gomika, gomī,【形】牛的主人。
Gomutta,【中】牛尿。
Goyūtha,【阳】牛群。
Gorakkhā,【阴】守牛。
Golomī,【阴】鸢尾根(orria root,几种欧洲的鸢尾属 (Iris) 植物〔尤指 Iris pallida〕的芳香根茎之一,磨成粉用作香料和药,以及香囊和牙粉的成分)。
Govatika﹐持牛戒者。模仿牛、依照牛的生活习惯来生活,佛陀警告他身坏命终即往生诸牛群中,不然就堕地狱。(M.57./I,387.)
Govinda,【阳】克利须那神 (Krishṇa) 的一个浑名。
Gosīsa,【阳】黄色的檀香(sandal wood)。
Goḷa, Goḷaka,【阳】【中】球。
Gh
Gh, 巴利文字母表的罗马化拼音第四个辅音字母。发音是送气带音的 g,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。
Ghaṃsati1 (ghaṃs+e;Sk. gharṣati, *ghṛṣ to *gher to rub or grind), 擦,撞(to rub, crush, grind,)。【过】ghaṃsesi。【过分】ghaṃsita。【现分】ghaṃsenta。
Ghaṃsati2 (=haṃsati for Sk. haṛsati, see haṃsati), 愉悦(to be pleased, to rejoice J.IV,56 (v. l. ghasati))。
ghaṭ(梵ghaṭ)﹐【字根I.】尽力(to make an effort),收集(to collect),使聚集(to gather),使忙碌于(to be busy with)。【字根VII.】尝试(to attempt)。
Ghaṭa1,【阳】1.水壶(a hollow vessel, a bowl, vase, pitcher)。pānīyaghaṭa。paribhojanaghaṭa。vaccaghaṭa。kolambaghaṭa。2.鼓(drum, =kumbhathūna)。chiddaghaṭa,【阳】有瑕疵的水壶。
Ghaṭa2(Sk. ghaṭā; conn. with ganthati to bind together),【阳】【阴】,众,堆,群(multitude, heap, crowd, dense mass)。itthighaṭa﹐【阴】女众(a crowd of women)。macchaghaṭa﹐鱼群(a swarm of fish)。vanaghaṭa﹐密林(dense forest)。brahmaghaṭa﹐梵天众(company of brahmins)。
Ghaṭaka,【阳】【中】1.小瓮(a small jar)。2.柱头(the capital of a pillar)。
Ghaṭati (ghaṭ尽力+a)(Sk. ghaṭate, to granth, cp. ganthati), 试着,努力,发挥自己(to apply oneself to, to exert oneself, to strive)。【过】ghaṭi。【过分】ghaṭita。【现分】ghaṭamāna。
Ghaṭana﹐Ghaṭṭana,(Sk.ghaṭana)【中】ghaṭanā,【阴】安装,组合。
Ghaṭā,【阴】串,一大群。
Ghaṭikā1(to ghaṭa1),【阴】小碗(a small bowl﹐乞讨用) (=bhikkhā-kapāla),结,一个小时,球,打木栓游戏(用木棒轻敲一个两头尖的木栓,当木栓蹦起来的时候再用木棒把它打向远方,其它防守的人 尽力想把木栓接住)。
Ghaṭikā2 (to ghaṭa2, orig. meaning “knot,” cp. gantha & gaṇṭhi, also gaṇḍa)【阴】1.小杖(a small stick, a piece of a branch, a twig (khadiraghaṭikā) (=khaṇḍa). upadhānaghaṭikā (belonging to the outfit of an executioner); pāsaghaṭikā﹐is a sort of magic stick or die (=pāsaka)。2. a game of sticks (“tip-cat” sticks). (ghaṭikā ti vuccati dīgha-daṇḍakena rassa daṇḍaka-paharaṇa kīḷā, tip-cat).3. a stack of twigs; (a stick used as) a bolt; usually as sūcighaṭikā﹐a needle-shaped stick;. cp. gaṇḍikādhāna.
Ghaṭikāyanta,【中】时钟,任何测量时间的设备。
Ghaṭī﹐ghaṭi-(to ghaṭa1),【阴】水壶,瓦器(a jar)。ghaṭīkāra,【阳】陶工。ghaṭīyanta,【中】提水的设备。
Ghaṭīyati (ghaṭati 的【被】), 1.被联合,被连接(to be connected or continued)。2.被障碍(to be obstructed) (=virujjhati, paṭihaññati)。【过】ghaṭīyi。
Ghaṭeti (ghaṭ尽力+e), 连接,联合,努力。【过】ghaṭesi。【现分】ghaṭenta。【过分】ghaṭita。【独】ghaṭetvā。
ghaṭṭ﹐【字根VII.】接触(to touch)。
Ghaṭṭana,【中】打击,敲击,侮辱。
Ghaṭṭita, (Ghaṭṭeti‘袭击’的【过分】) 袭击,撞击,犯罪。
Ghaṭṭeti (ghaṭṭ接触+e), 袭击(to strike),撞(to knock against),犯罪(to offend)。【过】ghaṭṭesi。【现分】ghaṭṭenta。【独】ghaṭṭetvā。
Ghaṇṭā(梵ghaṇṭā),【阴】小铃,小钟,宝铃,打木,犍椎,犍槌,犍迟,健稚,铎,鼓。yāmaghaṇḍikaṃ koṭṭetvā, 打板,敲打木块作为报时、集众。(一夜有三个时分(yāma))。
Ghata(Vedic ghṛta, ghṛ to sprinkle, moisten),【中】酥油,纯净的奶油(clarified butter)。ghatasitta,【形】洒以酥油的。
Ghana1,【形】1.厚的,固体的,密集的,紧凑的(solid, compact, massive; dense, thick)。【阳】1.键南、羯南,意为凝厚、硬肉。指第四个七日间之胎位。2.云。ghanatama,【形】非常厚的。【阳】漆黑。ghanapuppha,【中】一件绣花的毛织床单。
Ghana2,【中】棍棒,槌,藉由打击的一种乐器(例:铙钹、小手鼓、铃、钟等)。
Ghanasāra,【阳】樟脑(camphor)。
Ghanopala,【中】冰雹风暴(hailstorm)。
Ghamma,【阳】热,热季(heat; hot season, summer)。ghammajala,【中】汗,排汗。ghammābhibhūta, ghammābhitatta,【形】热倒。
Ghara1(cp. gaha & geha),【中】住宅(a house)。gharagoḷikā,【阴】壁虎(house lizard﹐台语:仙尪仔sian ang a2)。gharadvāra,【中】家门,宅门,街门。gharabandhana,【中】成家。gharamānusa,【阳】家庭成员,家人。gharasappa(=silutta),【阳】鼠蛇(a rat snake印度一常见的鼠蛇属(Ptyas)的蛇类,常进入屋内追捕猎物)。sūcighara, 【中】针盒(a needle-case )。gharājira,【中】院子。gharāvāsa,【阳】居家。gharasuṇha(=suṇhā)﹐gharasuṇisā, 【阴】媳妇。
Ghara2(a drink (cp. gala) & garala poison) gharadinnakābādha,(sickness in consequence of a poisonous drink)。gharavisa, 毒饮。gharasappa,毒蛇。
Gharaṇī(fr. ghara1),【阴】家庭妇女,一家的女主人(a house-wife)。
Gharāvāsa,【阳】居家。Sn.(PTS:406.)︰Sambādhoyaṃ gharāvāso, rajassāyatanaṃ iti.(居家生活乃是龌龊、染缸。) S.16.11./II,219.︰ ‘sambādho gharāvāso rajāpatho, abbhokāso pabbajjā. Nayidaṃ sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṃ ekantaparisuddhaṃ saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ carituṃ. Yaṃnūnāhaṃ kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajeyyan’ti.(居家生活是龌龊,是污垢道;而出家是海阔天空;居住在家甚难实行一向圆满,实行一向清净之梵行。我宁剃发着袈裟衣,由家出家而为无家。)
ghas (梵ghas)﹐【字根I.】吃(eat)。
Ghasa (在【合】中),【形】吃的人(eating, an eater; in mahagghasa a big eater)。
Ghasati (ghas吃+a), 吃,耗费掉(to eat)。【过】ghasi。【现分】ghasanta, ghasamāna。【独】ghasitvā。Cp. ghasa, ghasta & ghāsa. See also jaddhu. desid. jighacchati.
ghā﹐【字根III.】嗅(to smell)。
Ghāta,【阳】ghātana,【中】杀害,破坏,抢夺,盗窃。
Ghātaka, ghātī,【阳】杀人者,抢夺者,破坏者。
Ghātāpeti (ghāteti 的【使】), 令杀,使掠夺。
Ghātita, (Ghāteti的【过分】) 已杀,已破坏。
Ghāteti (han杀+e;denom. fr. ghāta, cp. Sk. ghātayati to han), 杀,宰杀,破坏(to kill, slay, slaughter)。【过】ghātesi。【现分】ghātenta。【独】ghātetvā, ghātiya。【义】ghātetabba。
Ghāṇa (Sk. ghrāṇa to ghrā, see ghāyati),【中】鼻子(the nose)。ghāṇaviññāṇa,【中】鼻识(嗅觉)。ghāṇindriya,【中】鼻根(味道的感官)。
Ghāyati (ghā嗅+ya), 嗅。【过】ghāyi。【现分】ghāyanta, ghāyamāna。【独】ghāyitvā。
Ghāyita (Ghāyati‘呼喊’的【过分】), 已嗅。
Ghāsa(Vedic ghāsa, fr. ghasati),【阳】食物,马料(fodder),泽甜牧草。ghāsacchādana,【中】衣食。ghāsahāraka,【形】取马料来的人。
ghus(梵ghuṣ)﹐【字根VII.】呼喊(to shout)。
Ghuṭṭha (ghoseti‘呼喊’的【过分】;Sk. ghuṣṭa, pp. ghuṣ), 已宣布,已通告。
Ghoṭaka,【阳】野马(未驯服的马)。
Ghora,【形】可怕的,骇人的。ghoratara,【形】最可怕的。
Ghosa (Vedic ghoṣa to ghus),【阳】声音,呼喊,发表。ghosaka,【阳】呼喊的人,宣布的人。nigghosa,【阳】无声,小声。
Ghosanā,【阴】名声,赞美(fame, renown, praise)。
Ghosāpeti (Ghoseti‘呼喊’的【使】), 使宣布。
Ghoseti (ghus呼喊+e;denom. of ghosa, cp. Sk. ghoṣayati, caus. to ghuṣ), 呼喊,通告,宣布。【过】ghosesi。【过分】ghosita, ghuṭṭha。【现分】ghosenta。【独】ghosetvā。
Ṅ
ṅ, 巴利文字母表的第五个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵
尾来使用而已。发音好像汉语中韵尾的 ng。
C
C, 巴利文字母表的罗马化拼音第六个辅音字母。发音好像汉语中清音的 z。
Ca, (连接词或转折连词的虚词)和,此外,既然。cettha(ca+ettha)﹐此外,这里。
Cakita,【形】扰乱,害怕。
Cakora,【阳】鹧鸪(francolin partridge松鸡)。
Cakka,【中】轮子,圆周,圆盘,周期,指令。cakkaṅkita,【形】有一个轮子的标志。cakkapāṇī,【阳】毘瑟挐神((Vishṇu) 其手中有个圆盘)。cakkayuga,【中】一双轮子。cakkaratana,【中】(转轮王的)轮宝。cakkavattī(=cakkavatti-rājan),【阳】转轮王(又作转轮圣王,此王拥有七宝:轮、象、马、珠、女、居士、主兵臣,具足四德:长寿、无疾病、容貌出色、宝藏丰富;统一须弥四洲,以正法治世。)。cakkasamārūḷha,【形】(在紧急中)登上了交通工具。D.30./III,142.︰“Dvattiṃsimāni, bhikkhave, mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇāni, yehi samannāgatassa mahāpurisassa dveva gatiyo bhavanti anaññā. Sace agāraṃ ajjhāvasati, rājā hoti cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. Tassimāni satta ratanāni bhavanti; seyyathidaṃ, cakkaratanaṃ hatthiratanaṃ assaratanaṃ maṇiratanaṃ itthiratanaṃ gahapatiratanaṃ pariṇāyakaratanameva sattamaṃ. Parosahassaṃ kho panassa puttā bhavanti sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā. So imaṃ pathaviṃ sāgarapariyantaṃ adaṇḍena asatthena dhammena abhivijiya ajjhāvasati. Sace kho pana agārasmā anagāriyaṃ pabbajati, arahaṃ hoti sammāsambuddho loke vivaṭṭacchado.(诸比丘!大人具有三十二大人相,若具足大人(相),只有二趣处而无其它(趣)。若居在家者,成为转轮王之正法王,征服四方,安定国土,七宝具足,其七宝者,即︰轮宝、象宝、马宝、摩尼宝、女宝、居士宝、主兵宝为第七。他有逾千王子,(皆具)勇猛与英雄气慨,善伐敌军。他于此大地到海边,不用杖罚与刀刑,唯依法征服统治。然而,若他由在家而出家成为无家者,除去世间的覆障,将成为阿罗汉、正等正觉者。)
Cakkavāka,【阳】红鹅(ruddy goose)。
Cakkavāla,【阳】【中】宇宙(世界的圆周),太阳系,轮围山,铁围山。cakkavālagabbha,【阳】世界圆周的内部。cakkavālapabbata,【阳】环绕着地球的循环岩石。
Cakkhu(<梵cakṣ),【中】眼睛。cakkhuka,【形】有眼睛的。cakkhuda, cakkhudada,【形】给(慧) 眼的人。cakkhudhātu,【阴】眼界(即:视觉感官)。cakkhupatha,【阳】视野(视觉的范围)。cakkhubhūta,【形】亲眼目睹。cakkhumantu,【形】赋予眼睛的。cakkhulola,【形】贪看许多事物的(眼贪)。cakkhuviññāṇa,【中】眼识(=视觉)。cakkhuviññeyya,【形】是借着视力感知的。cakkhusamphassa,【阳】眼接触(视觉与颜色的接触)。cakkhāyatana,【中】眼处(视觉感官)。cakkhindriya,【中】眼根(视觉官能)。SA.35.1./II,354.︰cakkhunti dve cakkhūni– ñāṇacakkhu ceva maṃsacakkhu ca. Tattha ñāṇacakkhu pañcavidhaṃ– Buddhacakkhu, dhammacakkhu, samantacakkhu, dibbacakkhu, paññācakkhūti. Tesu Buddhacakkhu nāma āsayānusayañāṇañceva indriyaparopariyattañāṇañca, yaṃ– “Buddhacakkhunā lokaṃ volokento”ti āgataṃ. Dhammacakkhu nāma heṭṭhimā tayo maggā tīṇi ca phalāni, yaṃ– “Virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādī”ti āgataṃ. Samantacakkhu nāma sabbaññutaññāṇaṃ, yaṃ– “pāsādamāruyha samantacakkhū”ti āgataṃ. Dibbacakkhu nāma ālokapharaṇena uppannaṃ ñāṇaṃ, yaṃ– “dibbena cakkhunā visuddhenā”ti (pārā.13 ma.ni.2.341) āgataṃ. Paññācakkhu nāma catusaccaparicchedakañāṇaṃ, yaṃ– “cakkhuṃ udapādī”ti (sa.ni.5.1081 mahāva.15) āgataṃ. Maṃsacakkhupi duvidhaṃ– sasambhāracakkhu, pasādacakkhūti. (眼有智眼和肉眼。智眼有佛眼,法眼,普眼,天眼,慧眼。佛眼即排出随眠之智,根的超越听闻之智;那是来自–‘以佛眼熟视世间’。法眼即低下的三道三果;那是来自–‘远尘,离垢,生起法眼净’。普眼即一切知智;那是来自(娑婆世界主之梵天劝请语)–‘愿普眼升起欢喜’。天眼即以充满光明而生起的智;那是来自–‘以清净的天眼’。慧眼即四圣谛的全尺度之智;那是来自–‘生起天眼’。肉眼有两种,有形的眼和眼净色。) Thag.v.501.“Cakkhumāssa yathā andho, sotavā badhiro yathā; Paññavāssa yathā mūgo, balavā dubbaloriva. Atha atthe samuppanne, sayetha matasāyikan”ti.(有眼者像瞎子,有耳者像聋子,有慧者像哑巴,身体强壮像羸弱的人。) 《毗尼日用切要香乳记》 (X60n1116.p202b)︰「有眼若盲,有耳若聋,以定慧成于中,礼诵行于外,形同枯木,心若死灰,如是行持,则三业自净矣。」
Cakkhunī,【阴】眼睛。
Cakkhumant(cakkhu眼睛+mant有),【阳】具眼者。cakkhumā, (m.s.Nom.)。
Cakkhussa,【形】善于眼的。
Caṅkama,【阳】caṅkamana,【中】经行(行禅,即:直来直去来回地行走在特定的距离上)。abbhokāse caṅkamāmi,我于露地经行。《南寄归内法传》卷第三〈二十三经行〉:「少病五天之地。道俗多作经行。直去直来唯遵一路。随时适性勿居闹处。一则痊痾。二能销食。禺中日昳即行时也。或可出寺长引。或于廊下徐行。若不为之身多病苦。遂令脚肿肚肿臂疼髆疼。但有痰[病-丙+阴]不销。并是端居所致。必若能行此事。实可资身长道。故鹫山觉树之下。鹿苑王城之内。及余圣迹皆有世尊经行之基耳。阔可二肘长十四五肘高二肘余。垒[专*瓦]作之。上乃石灰塑作莲花开势。高可二肘阔纔一尺。有十四五表圣足迹。两头基上安小制底。量与人齐。或可内设尊容为释迦立像。若其右绕佛殿旋游制底。别为生福本欲虔恭。经行乃是销散之仪。意在养身疗病。旧云行道。或曰经行。则二事总包无分泾渭。遂使调适之事久阙东川。经云观树经行。亲在金刚座侧。但见真迹未睹圆基耳。」(T54.221.2 ~3)
Caṅkamati (kam+ṃ-a, kam 重迭,前 k 被改变成 c), 经行,行禅。【过】caṅkami。【现分】caṅkamanta。【独】caṅkamitvā。
Caṅgavāra,【阳】牛奶过滤器(milkstrainer)。
Caṅgoṭaka (cp. caṅgavāra),【阳】首饰盒,匣子(a casket, a box)。
Caccara (Sk. catvara),【中】庭院,院子,十字路口,交叉路(a quadrangular place, a square, courtyard; a place where four roads meet, a cross road)。
Caja,【形】放弃,遗弃(giving up, to be given up)。duccaja, 难放弃(hard to give up A.III,50; J.V,8.)。cp. cāga(舍)。
Cajati (caj+a;Sk. tyajate, tyaj), 1.释放(to let loose, to emit, to discharge)。2.放弃,遗弃(to abandon, to give up, sacrifice)。【过】caji。【过分】catta。【现分】cajanta, cajamāna。【独】cajitvā。grd. caja(Sk. tyajya)
Cajana,【中】留置,放弃。
Cañcala (Intens. of cal=car, to move, with n instead of r in reduplication, cp. Sk. cañcūryate=carcarīti, cañcala (=*carcara)),【形】不稳定,移动(moving to & fro, trembling, unsteady)。
Caṭaka,【阳】麻雀(sparrow;Passer montanus),台语︰厝鸟仔。
Caṇaka,【阳】1.鹰嘴豆(gram)(亚洲的一种草本植物(Cicer arietinum),现广布于 西半球,短荚具 1 粒或 2 粒种子,在风味上略像豌豆。2.鹰嘴豆的种子,尤在欧洲南部和印度是重要的商品食物——亦称栗子豆(chestnut bean),鸡豆(chickpea),矮豆(dwarf pea),格巴恩韶豆 (garbanzo),格拉瓦恩斯豆(garavance),在印度亦称克豆(gram),或孟加拉国克豆(Bengal gram))。
Caṇḍa(Sk. caṇḍa),【形】凶猛的,暴力的,打情骂俏的(ierce, violent; quick-tempered, uncontrolled, passionate)。caṇḍasota,【阳】暴ㄆㄨˋ流。caṇḍahatthī,【阳】猛象。caṇḍasota, 猛急的水流(fierce current), caṇḍahatthi, 凶猛的象。【阴】caṇḍī。
Caṇḍāla,【阳】旃陀罗(印度被剥夺种姓者),贱民。caṇḍālakula,【中】旃陀罗家族,最低的印度世袭阶级。Caṇḍālakumāra﹐旃陀罗子、贱民童子。
Caṇḍālī,【阴】旃陀罗女。
Caṇḍikata (cp. Caṇḍa) ,【形】生气(angry)。
Caṇḍikka,【中】激怒(ferocity anger),粗暴、暴躁(churlishness)。acaṇḍikka,【中】不残暴,不暴躁。caṇḍikkalakkhaṇo﹐激怒相。
Catu, Catur,【形】四。catukkaṇṇa,【形】四方形(或长方形的),有四个角落的。catukkhattuṃ,【副】四次。catugguṇa,【形】四倍的,四重的,【乐】每小节四拍的。catucattāḷīsati,【阴】四十四。catujjātigandha,【阳】四种香味 〔即:橘黄色的香料、茉莉香料、老鹳草香精油 (?)(来自命名 Turukkha 的 土耳其植物的香料)、一种希腊花香料〕。catuttiṃsati,【阴】三十四。catuddasa,【形】十四。catuddisā,【阴】四方(东南西北)。【形】catudvāra,【形】有四个门的。catunavuti,【阴】九十四。catupaccaya,【阳】四件必需品,即:食物,衣服,药和寄宿处。catupaṇṇāsā, catupaññāsā,【阴】五十四。catuparisā,【阴】四重集会,即:比丘,比丘尼,优婆塞,优婆夷。catuparisamajjha,【阳】群众当中。catubhūmika,【形】有四层的,有四阶段的。catumadhura,【中】四甜,即:酥油,蜂蜜,糖和麻油。caturaṅgika,【形】四区的,四组的。caturaṅginī,【阴】四军,即:象,战车,骑兵和步兵的军队。caturaṅgula,【形】四寸的。caturassa,【形】四边形的。caturaṃsa,【形】有四边缘的。caturāsīti,【阴】八十四。catuvīsati,【阴】二十四。catuvīsatakkhara﹐二十四音节。catusaṭṭhi,【阴】六十四。catusattati,【阴】七十四。
Catukka,【中】四个一组,交叉道路。
Catuttha,【形】第四的。
Cattutthī,【阴】一个半月的第四天,(巴利语法)第四格,即:与事格。
Catudhā,【副】以四方式。
Catuppada,【阳】四脚动物。
Catubbidha(catu+vidha种类),【形】四种的。
Catura,【形】聪明的,熟练的,精明的。
Catta (cajati 的【过分】), 已放弃,已牺牲。
Cattāḷīsati,【阴】四十。cattālīsakoṭidhanaṃ, 四十亿财产。
Cattāri iddhipādā(梵catvāra-ṛddhi-pāda),【中】四如意足,四神足(four bases of success — desire, persistence, intentness, circumspection)。chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgata iddhipāda(chanda-samādhi-prahāṇa-saṃskāra-samanvāgata-ṛddhipāda)﹐欲三摩地断行成就神足);citta-s.(citta-s.)﹐心三摩地断行成就神足;vīriya-s.(vīrya-s.)﹐勤三摩地断行成就神足;vīmaṃsā-s.(mīmāṃsā-s.)﹐观三摩地断行成就神足。四神足的体性是定,定是神通所依止的,所以称为神足。
Cattāri sammappadhānā(catvāri-sammapprahāṇāni),【中】四正断、四正胜、四正勤(four right exertions — the effort (a)to prevent evil from arising in the mind, (b)to abandon whatever evil has already arisen, (c)to give rise to the good, and (d)to maintain the good that has arisen))。S.49.1-12./V,244.︰“Cattārome, bhikkhave, sammappadhānā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya 1chandaṃ, 2janeti vāyamati, 3vīriyaṃ ārabhati, 4cittaṃ paggaṇhāti padahati. Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya 1chandaṃ, janeti 2vāyamati, 3vīriyaṃ ārabhati, 4cittaṃ paggaṇhāti padahati. Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ 1chandaṃ, janeti 2vāyamati, 3vīriyaṃ ārabhati, 4cittaṃ paggaṇhāti padahati. Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā 1chandaṃ, janeti 2vāyamati, 3vīriyaṃ ārabhati, 4cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ime kho, bhikkhave, cattāro sammappadhānāti”.(诸比丘!有此四正勤。什么是四?诸比丘!于此,比丘使未生之恶不善法令不生,1起欲、2精进、3发奋、4鞭策心。已生之恶不善法令断,1起欲、2精进、3发奋、4鞭策心。为对未生之善法令生,1起欲、2精进、3发奋、4鞭策心。为对已生之善法令住、不忘失、倍修习、广修习、令圆满,1起欲、2精进、3发奋、4鞭策心。诸比丘!此为四正勤。)
Cattāro satipaṭṭhānā(n.p.),四念处,四念住(Foundation of mindfulness; frame of reference(–body(身), feelings(受), mind(心), and mental events(法), viewed in and of themselves as they occur)。
Cana, canaṃ, 以表达全部之一部分的虚词,例: Kudācana, 有时。
Canda(梵candra),【阳】月亮。candaggāha,【阳】月蚀。candamaṇḍala,【中】圆月。candra-vaṃśa,【阳】月统。
Candana,【阳】檀香(sandal-wood tree﹐产生檀香木的乔木 (Santalum album))。【中】檀香木。candasāra,【阳】檀香木的本质。
Candanikā,【阴】池塘(a pool at the entrance of a village (usually, but not necessarily dirty))。candanikāya, 池塘。
Candavāro﹐【阳】星期一(日语:月曜日getsuyōbi)。
Candikā(Sk. capala),【阴】月光。
Candimā(Sk. candramas m. & candrimā f., cp. pūrṇimā; a cpd. of canda+mā, cp. māsa. The Pāli form, however, is based on a supposed derivation fr. canda+mant),【阳】月亮。candimāpabhā,月光。
Capala,【形】变化多端,摆动,不稳定(moving to & fro, wavering, trembling, unsteady, fickle)。capalatā,【阴】变化多端。
Capu (or capucapu),【副】喳哺喳哺(拟声词,当吃时,发出如此声音)。capucapukārakaṃ, 喳哺喳哺作声。
Camara, camarī,【阳】(在喜玛拉雅区域中的)公牦牛(a chowrie, the tail of bos grunniens used as a whisk)。
Camū,【阴】军队。camūpati。camūnātha,【阳】军队的将军。
Campaka,【阳】瞻波迦、旃簸迦,黄兰(东印度〔樟科〕的一种乔木 (Michelia Champaca),花黄色(瞻卜华,素馨花),可用作香料的油)。KhA.181.︰Tesañhi campakavakulakusumādīnaṃ sahajātavaṇṇagandhādayo viya.(俱生的戒德等功德)
Campā,【阴】瞻波城(印度的一个城名,现在的 Bhagalpore)。
Campeyyaka,【形】瞻波城的。
Camma(梵carman),【中】皮肤,兽皮,皮革。cammakāra,【阳】制革工人。cammakhaṇḍa,【阳】皮垫子。cammapasibbaka,【阳】皮袋。0
Caya,【阳】成堆,堆积,块(mass)。
Cara, 【中】1.走路的人,经常出入的人。2.间谍。
Caraka, 参考 Cara。
Caraṇa,【中】步行,脚,行为,举止。abhiaraṇa,【中】访问(visiting)。
Carati (car+a), 走路,漫游,举止,练习,运行。【过】cari。【过分】carita。【现分】caranta, caramāna。【独】caritvā。【过分】ciṇṇa。atha kiñcarahi, 若然,如果是这样的话。
Carāpeti (Carati的【使】), 使移动,使练习,流通。【过】carāpetesi。
Carita,【中】1.个性,行为。2.生活。
Cacidaritu,【阳】表演者,观察者。
Carita(Carati的【过分】), 性行(temperament)。《清净道论》(Vism.101.-110)说六种性行(six kinds of temperament)。
六种性行适应的业处
业 处 | 适合者 | 业 处 | 适合者 | |||
十
遍 |
地遍︰以泥土当对象 | 一切 | 十
随 念 |
佛随念︰念佛是阿罗汉等功德 | 信 | |
水遍︰以水当对象 | 一切 | 法随念︰念法是亲见等功德 | 信 | |||
火遍︰以火当对象 | 一切 | 僧随念︰念僧是正直等功德 | 信 | |||
风遍︰以风吹动当对象 | 一切 | 戒随念︰念戒是无瑕等功德 | 信 | |||
青遍︰以青色当对象 | 瞋 | 舍随念︰念布施功德 | 信 | |||
黄遍︰以黄色当对象 | 瞋 | 天随念︰念天人乃修善而生 | 信 | |||
赤遍︰以红色当对象 | 瞋 | 死随念︰念死而觉知无常 | 觉 | |||
白遍︰以白色当对象 | 瞋 | 寂止随念︰念涅盘的寂静 | 觉 | |||
光明遍︰以光当对象 | 一切 | 身至念︰念32种身体成份 | 贪 | |||
虚空遍︰以空间当对象 | 一切 | 安那般那念︰专注呼吸 | 痴.寻 | |||
十
不 净 |
膨胀相︰看膨胀的尸体 | 贪 | 四
无 量 |
慈无量心︰散发慈爱给众生 | 瞋 | |
青瘀相︰看青瘀的尸体 | 贪 | 悲无量心︰散发悲悯给众生 | 冷漠 | |||
脓烂相︰看脓烂的尸体 | 贪 | 喜无量心︰散发随喜给众生 | 瞋、嫉 | |||
断坏相︰看断坏的尸体 | 贪 | 舍无量心︰平等心对待众生 | 偏颇 | |||
食残相︰看动物吃剩尸体 | 贪 | 四无色定 | 空无边︰念遍相的空隙空、空 | 一切 | ||
散乱相︰看尸体的散落 | 贪 | 识无边︰专注‘空无边’之禅心 | 一切 | |||
斩斫相︰看被砍断的尸体 | 贪 | 无所有︰念‘识无边’空掉 | 一切 | |||
血涂相︰看流血的尸体 | 贪 | 非想非非想︰念‘无所有’寂静 | 一切 | |||
虫聚相︰看蛆虫爬满尸体 | 贪 | 食厌想︰厌恶食物 | 觉 | |||
骸骨相︰看白骨 | 贪 | 四界差别︰修硬.软、冷.热等 | 觉 |
Carima, carimaka,【形】最后的,后来的。
Cariya,【中】操行,行为。cariyā,【阴】。
Cala,【形】移动的,颤抖的,不稳定的。calacitta,【中】变幻无常的心。
Calati (cal+a), 移动,激起,战栗,被激动。【过】cali。【过分】calita。【现分】calanta, calamāna。【独】calitvā。
Calana,【中】运动,发抖,激动。
Cavati (cu+a), 背离(fall away),改变(to shift),从一生转到另一生。【过】cavi。【过分】cuta。【现分】cavanta, cavamāna。【独】cavitvā。AA.11.16./V,83~4.︰Uttari appaṭivijjhantoti mettāsamāpattito uttari arahattaṃ adhigantuṃ asakkonto ito cavitvā suttappabuddho viya brahmalokaṃ upapajjatīti.(未贯通上位︰由慈三摩钵地,不能达到上位的阿罗汉状态,从此生(结束如)睡熟,转生梵天界如睡醒。)
Cavana,【中】1.改变(shifting)。2.背离(falling away)。3.死亡(death)。
Caviya, 从一生转到另一生(=cavitvā。DA.30./III,929.︰Caviyāti cavitvā)。caviya puna-r-idhāgato= cavitvā puna idhāgato =cavitvā punarāgato idha((命终)转生来此世)
Cassa(ca+assa)﹐和…可能是,和…给这个的,和…给他。(assa,【三.单.潜】可能是。)(assa﹐ima 的【与.属.单】)给这个,给这个的。)
Cāyaṃ(ca+ayaṃ)﹐这和…。
Cāga (from cajati, to give up; Sk. tyāga< tyāj抛弃),【阳】舍施(台语sia2 si3),放弃(abondoning),舍(giving up),抛弃(台语:扌穴掬hiat kak8),捐弃(说文解字︰「捐」弃也)。cāgādhiṭṭhāna, 舍决意(the resolution of generosity, D.33./III,229。cāgānussati, 舍施随念。cāgakathā, 舍论(talk about munificence。cāgadhana, 舍财(七圣财之一,另外六个︰saddhādhana, sīladhana, hiridhana, ottappadhana, sutadhana, paññādhana。cāgasampadā (&cāgasampanna舍成就)。
Cāgānussati(Sk. tyāgānusmṛti),【阴】舍施随念。A.6.10./III,286.︰ariyasāvako attano cāgaṃ anussarati– ‘lābhā vata me, suladdhaṃ vata me! Yohaṃ maccheramalapariyuṭṭhitāya pajāya vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasāmi 1muttacāgo 2payatapāṇi 3vossaggarato 4yācayogo 5dānasaṃvibhāgarato’ti.(圣弟子随念自己的施舍:「哇!我得利。哇!我有善利。我于悭.垢所缠众中,心离悭.垢而住家,(1)开放施施,(2)舒手施,(3)乐弃舍,(4)有求必应,(5)乐分配施。」
Cāgin(Sk. tyāgin),【阳】放弃的人,捐赠者,舍者。
Cāṭi,【阴】广口瓶(jar),壶(pot)。
Cāṭukamyatā,【阴】谄媚(flattery),台语︰thiam2 bi7。
Cātaka,【阳】(亚洲南部的)犀鸟(hornbill,亚洲共拥有31种犀鸟)。
Cātuddasī,【阴】(阴历)半个月的第 14 日。
cātuddasa,【阳】(阴历)半个月的第 14 日。
Cātuddisa,【形】四方的。
Cātuddīpaka,【形】包含的四大洲,广泛于整个地球的。
Cātummahāpatha,【阳】四条道路的交叉处,十字路口。
Cātummahābhūtika,【形】四大(种),四大元素(巴cattāri mahābhūtāni四大种,梵catvāri mahābhūtāni。包括:地大(巴paṭhavi-mahābhūta,梵pṛthivī-mahādhātu)、水大(巴āpo-mahābhūta,梵ab-mahādhātu)、火大(梵巴同tejo-mahābhūta)、风大(巴vāyo-mahābhūta,梵vāyu-mahādhātu)。四大所造色(catunnaṃ mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ)为四大的衍生物,包括颜色(vaṇṇa)、声音(sadda)、气味(gandha)、味道(rasa)等。
Cātummahārājika,【形】四大王天的。cātummahārājika devā, 四大王天。四王天各镇护一天下,护世四天王。(一)多罗咤(巴Dhata-raṭṭha;梵Dhṛitarāṣṭra),又称持国天,统领干闼婆与毘舍阇神将,镇护东方。(二)毘琉璃(巴Virūḷhaka;梵Virūḍhaka),又称增长天,统领鸠盘荼与薜荔神,镇护南方(即吾人所居之赡部洲)。(三)毘留博叉(梵Virūpākṣa),又称广目天,统领一切诸龙,镇护西方。(四)毘沙门(巴Vessavaṇa;梵Vaiśravaṇa),又称多闻天,统领夜叉、罗剎等,镇护北方。
Cāturiya,【中】技术,精明。
Cāpa,【阳】弓。
Cāpalla, Cāpalya, (fr. capala, Sk. cāpalya),【中】变幻无常(fickleness),轻佻。
Cāmara,【中】蝇掸,蝇拂,拂尘(柄端扎犁牛尾的用具)。
Cāmīkara,【中】黄金。
Cāra(<car carati to move about),【阳】运动,行动,推移,去(motion, walking, going; doing, behaviour, action, process)。kāmacāra, 欲行(going at will)。pamādacāra, 放逸行(a slothful life)。piṇḍacāra, 乞食行(alms-begging) sabbaratticāro,(wandering all night, S.9.9./I,201)。anavatthacārikaṃ, 无目的游行(A.5.221./III,257.)。cāravihāra,行止(doing & behaving, i. e. good conduct)。
Cāraka (cārika) ,【形】(wandering about, living, going, behaving, always –°, like ākāsa°, niketa°, pure° (see pubbaṅgama), vana°, — f. cārikā journey, wandering, esp. as cārikaṃ carati to go on alms-pilgrimage (see carati Ib); °ñ pakkamati to set out wandering.
Cāraka,【形】使移动的人,使行动的人。【阳】监狱。
Cāraṇa(=cāraka),【中】【形】使移动,使行动,管理。
Cārikā,【阴】旅程,游行,游荡。A.5.221./III,257.︰“Pañcime bhikkhave, ādīnavā dīghacārikaṃ anavatthacārikaṃ anuyuttassa viharato. Katame pañca? Assutaṃ na suṇāti, sutaṃ na pariyodāpeti, sutenekaccena avisārado hoti, gāḷhaṃ rogātaṅkaṃ phusati, na ca mittavā hoti.(诸比丘!这五种是屡次作长游行、无目的游行者之过失。以何为五?即:不闻未闻;已闻(心)不净化;于已闻的那一部分无自信;受重病患;及没有朋友。)
Cāritta,【中】习惯,行为,练习,号召。
Cārī,【形】(在【合】中) 演戏,实习,生活,举止。
Cāru,【形】迷人的,美丽的,愉快的。cārudassana,【形】视为可爱的。
Cāreti (carati 的【使】), 出发,放牧,感官享受。【过】cāresi。【过分】cārita。【现分】cārenta。【独】cāretvā。
Cāla,【阳】震惊,突然激动。
Cāleti (calati 的【使】), 使动摇,使摇动,使激动。【过】cālesi。【过分】cālita。【现分】cālenta, cālayamāna。【独】cāletvā。
Cālanī (to cālana of calaka2) ,【阴】(捣研用的)杵,碾槌,研钵(a pestle, a mortar Vin.I,202 (in cuṇṇacālanī & dussacālanī, cp. saṇha))。
Cāvanā,【阴】使改变(moving, shifting, disappearance)。
Cāveti (cavati‘脱离’的【使】), 使脱离,驱赶,使分心(to bring to fall, move, drive away; disturb, distract)。【过】cāvesi。【过分】cāvita。【现分】cāventa。【独】cāvetvā。
Cāveyya (<cavati‘脱离’),【祈】使…脱离。
-ci, -cana﹐不定疑问虚词,表达「泛称」或「不确定的指称」,某一(someone)、任一(anyone)。例:koci = 任何人,无论谁。
ci(梵ci )﹐【字根V.】收集(to collect)。
Cikkhalla,【中】泥沼,泥,沼泽。
Ciṅgulaka,【中】一个用棕榈叶等制的飞轮。
Ciṅgulāyati (ciṅgula 的【派】), 旋转。
Cicciṭāyati,【拟】发出嘘声,嘶嘶响,发出吱吱声。
Ciñcā,【阴】罗望子(tamarind﹐豆科常绿乔木 (Tamarindus indica);罗望子果,酸荚〔做清凉饮料等用〕马来文:pokok asam jawa)。
Ciṇṇa (cināti 的【过分】), 已熟练,已经常做。
cit(梵cit)﹐【字根VII.】想(to think)。
Cita (cināti 的【过分】), 已堆积,已排列,已覆以一层不同的东西。
Citaka,【阳】火葬用柴木。
Citi,【阴】堆,石堆纪念碑,石冢,堆石界标。
Citta1﹐Citra,【形】杂色的,多样化的,多种形式的,美丽的。【中】画,照片。cittakata,【形】装饰的,心造的。cittakathika, cittakathī,【形】有才气的演说者,雄辩家。cittakamma,【中】绘画,画的艺术,装饰品。cittakāra,【阳】画家,装饰者。cittatara,【形】更不同的,更多元化的。cittāgāra,【中】画廊。cittaniyāma,【阳】心的定律(Mohavicchedanī断除愚痴(CS:p.78):Yathāvuttena bhavaṅgāvajjanādikiccakkameneva cittappavatti cittaniyāmo nāma.(有分、转向等作用,以心生起的方式进行,称为「心的定律」。) Dhs.#11.:Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti? Yā tasmiṃ samaye cittassa 1ṭhiti 2saṇṭhiti 3avaṭṭhiti 4avisāhāro 5avikkhepo 6avisāhaṭamānasatā 7samatho 8samādhindriyaṃ 9samādhibalaṃ 10sammāsamādhi–ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.(《法集论》:在此时什么是‘心一境性’?此时是凡是心1住、2等住、3坚住、4不散、5不乱、6不散乱性、7奢摩他、8定根、9定力、10正定–即此时是心一境性)。)) 《法集论注释》(殊胜义)(CS:DhsA.pg.188):「‘一境性’之义,住于所缘上,不能动摇,为‘住’。」(Ekaggatāniddese acalabhāvena ārammaṇe tiṭṭhatīti ṭhiti.)「此外,相应法所缘上,已组合之后而住立,为‘等住’。」(Apica sampayuttadhamme ārammaṇamhi sampiṇḍetvā tiṭṭhatīti saṇṭhiti.)「于所缘上,已潜入,已进入,为‘坚住’。」(ārammaṇaṃ ogāhetvā anupavisitvā tiṭṭhatīti avaṭṭhiti.)「生起掉举、疑,心烦意乱的相反,为‘不散’。处于掉举、疑、扰乱已离去的心。」(Uddhacca-vicikicchā-vasena pavattassa visāhārassa paṭipakkhato avisāhāro. Uddhaccavicikicchāvaseneva gacchantaṃ cittaṃ vikkhipati nāma.)「处于掉举、疑、扰乱已离去的心。如此,这种不扰乱,为‘不乱’。」(Uddhaccavicikicchāvaseneva gacchantaṃ cittaṃ vikkhipati nāma. Ayaṃ pana tathāvidho vikkhepo na hotīti avikkhepo.)
Citta2(<cit思;Sk. citta, orig. pp. of cinteti, cit),【中】【阳】心( the heart (psychologically)),想法。Nom. cittaṃ; Gen. (Dat.) cetaso (44) & cittassa (9); Instr. cetasā (42) & cittena (3); Loc. citte (2) & cittamhi (2). — Nom. cittaṃ. Gen. cittassa only (of older passages) in c° upakkileso S III.232; V.92; A I.207; c° damatho & c° vasena. Instr. cittena (cittena nīyati loko). Loc. citte(samāhite citte); cittamhi only S I.129 & cittasmiṃ. — Plural only in Nom. cittāni (āsavehi cittāni (vi) mucciṃsu;they purified their hearts from intoxications”。cittakkhepa,【阳】发狂,思想扰乱。cittajaṭṭhamakarūpa﹐【中】心生八法聚。cittapassaddhi,【阴】心轻安,心平静。cittamudutā,【阴】心柔软性,心的可塑性。cittavikkhepa,【阳】疯狂。cittasantāpa,【阳】悲伤。cittasamatha,【阳】心镇定。cittanupassanā,【阴】心评论。cittābhoga,【阳】考虑。cittujjukatā,【阴】心(citta)的正直性。cittuttrāsa,【阳】恐怖,恐惧。cittuppāda,【阳】心生起。cittakāgata(梵cittaikāgrata)心一境性。SA.4.25.:Suvimuttacittoti arahattaphalavimuttiyā suṭṭhu vimuttacitto.(心得善解脱:阿罗汉果解脱是善心解脱)。DhsA.CS:p.92:Cintanaṭṭhena cittā, vicittaṭṭhena vā cittā.(以思想之义,为‘心’;以考虑之义,为‘心’。)
Citta3﹐【阳】制多月(月份名,大约在三月至四月之间,农历2月16至3月15)。
Cittaka,【中】纹身,纹在额上的一个宗派标志。
Cittakammaññatā﹐【阴】心适业性,去除心(citta)的不适业性(akammaññabhāva)。
Cittakkhaṇa﹐心识剎那(心识生uppāda、住ṭhiti、灭bhaṅga的时间),非常短暂的;在弹指间,即有数百亿个心识剎那(SA.12.61./II,99.)。
Cittamudutā﹐【阴】心柔软性,去除心(citta)的僵硬性(thambha)。
Cittatā,【阴】上色,彩色,(在【合】中) 如此的心。
Cittapaguññatā﹐【阴】心练达性,使心健全。
Cittapassaddhi﹐【阴】心轻安,平静心(citta)的不安(daratha)。
Cittalapabbata,【阳】结旦罗山,羯但罗山,庄严山(斯里兰卡的一座著名佛寺)。
Cittalahutā﹐【阴】心轻快性,去除心(citta)的沉重(garubhāva)。
Cittavīthi﹐【阴】心路过程,六根缘取六境时,所产生识知的过程。心路过程之外的心,即:结生心、有分心、死亡心。
Cittasaṅkhāra﹐【阳】心行。S.41.6./IV,294.作:“Saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa kho, gahapati, bhikkhuno vacīsaṅkhāro paṭhamaṃ nirujjhati, tato kāyasaṅkhāro, tato cittasaṅkhāro”ti.(居士!入想受灭定之比丘,先灭语行,然后灭身行,再灭心行。) SA.41.6./III,93.:Cittappaṭibaddhattā cittena saṅkharīyati nibbattīyatīti cittasaṅkhāro. (以心与心连接令行,令产生,为‘心行’。) SA.41.6./III,94.:ekūnatiṃsacetanāpi, saññā ca vedanā cāti ime dve dhammāpi cittasaṅkhārotveva vuccanti.(包括二十九心(12不善心,8大善心,5色界心,4无色界心),及想、受这二法称为‘心行’。)
Cittasamuṭṭhānarūpa﹐【中】心生色(或心等起色),从结生心(paṭisandhi)之后的第一个有分心的「生时」(uppāda)开始产生心生色。结生心不能产生心生色,在投生时只有业生色(kammasamuṭṭhānarūpa)生起。
Cittā,【阴】角宿(二十七星宿之一)。
Cittīkāra,【阳】尊敬,考虑。
Citra,【形】杂色的,多样化的,美丽的。参考 Citta 2。
Cināti (ci+nā), 堆积,收集,累积。【过】cini,【过分】cita。【现分】cinanta, cinamana。【独】cinitvā。
cint(梵cint)﹐【字根VII.】想(to think)。
Cintaka, cintanaka,【形】考虑周到的,深思的。【阳】思想者。
Cintā,【阴】Cintana,【中】思想,思考,考虑。cintāmaṇi,【阳】如意珠宝。cintāmaya,【形】由想法所组成的,心造的。
Cintita (cinteti 的【过分】), 已想出,已发明,已设计。
Cintī,【形】(在【合】中) 思考。
Cintetabba,【义】可以思考的。
Cinteti (cint+e), 思考,反省,考虑。【过】cintesi。【现分】cintenta, cintayamāna。【独】cintetvā, cintiya。cinteyyaṃ, fpp. n.Acc.sg.。cintaye, Opt.3sg.。
Cinteyya,【形】应该考虑的。
Cimilikā,【阴】套,例:枕头等的套。
Cira, cima﹐【形】持久的。cirakālaṃ,【副】长久。ciraṭṭhitika,【形】持久的,永久的。cirataraṃ,【副】更长久。ciranivāsin,【形】长久居民。cirapabbajita, ciradikkhita,【形】出家长久的。cirappavāsī,【形】离家长久的人。cirarattaṃ,【副】长久。cirarattāya,【副】有很长的一段时间。
Ciraṃ, cimaṃ﹐【副】(以)长久地。
Cirassaṃ,【副】很长久地,最后。
Cirāya,【副】以长久地。
Cirāyati (cira 的【派】), 逗留,延迟。【过】cirāyi。【过分】cirāyita。【现分】cirāyanta。【独】cirāyitva。
Cirena,【副】在长久之后。
Cihaciha﹐(=Vihaviha)﹐(for vihaga)一种鸟(a sort of bird)(Th.1,49.)。
Cīnapiṭṭha,【中】铅丹(四氧化三铅 Pb3O4)。
Cīnaraṭṭha,【中】中国(China)。
Cīra, cīraka,【中】纤维,长条,树皮衣。
Cīrī,【阴】蟋蟀(cricket)。cīrīḷikāsadda,蟋蟀声(《中阿含经》作:支离弥梨虫声)。
Cīvara,【中】【阳】【阴】袈裟(=kāsāya, kasāva,【中】袈裟),(出家人的)衣。cīvarakaṇṇa,【中】袈裟的下摆。cīvarakamma,【中】缝袈裟,做袈裟。cīvarakāra,【阳】袈裟的设计者,制造袈裟者。cīvaradāna,【中】捐赠袈裟。cīvaradussa,【中】袈裟布料。cīvarajju,【阴】晒衣绳。cīvaravaṃsa,【阳】晒衣竹竿。tīni cīvarāni﹐三衣。包括:僧伽梨(saṅghāṭi大衣)、安陀会(antaravāsaka下着之衣,裙)、郁多罗僧(uttarāsṅga上着之衣)。三衣又总称为袈裟(kāsāya)。acchinnacīvaro﹐被偷的衣。
Cuṇṇa,【中】粉,石膏(主要的成分是哪一生石灰和沙子;主要地被用于建 筑物,但是也适用于皮肤当做一种肥皂—在沐浴方面搽粉于),肥皂粉。cuṇṇavicuṇṇa,【形】压碎,粉碎。
Cuṇṇaka,【中】香粉。cuṇṇakajāta。【形】变成粉的。cuṇṇakacālanī,【阴】筛子。
Cuṇṇita, (Cuṇṇeti的【过分】) 磨(粉),压破。
Cuṇṇeti (cuṇṇ+e), 磨,使成粉末,压破。【过】cuṇṇesi。【现分】cuṇṇenta。【独】cuṇṇetvā。【过分】cuṇṇīyati。
Cuta, (cavati 的【过分】)。
Cuti (梵cyuti, to cavati),【阴】改变(shifting),死(passing away),消失(vanishing),脱离。D.22./II,305.︰“Katamañca, bhikkhave, maraṇaṃ? Yaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā 1cuti 2cavanatā 3bhedo 4antaradhānaṃ 5maccu 6maraṇaṃ 7kālaṅkiriyā 8khandhānaṃ bhedo 9kaḷevarassa nikkhepo 10jīvitindriyassupacchedo, idaṃ vuccati, bhikkhave, maraṇaṃ.(复次,诸比丘!什么是‘死’呢?凡是各种有情(sattānaṃ已执著者),于各种有情部类之1脱离(cuti f.)、2脱离状态(cavanatā f.)、3迸裂(bhedo m.)、4消失(antaradhānaṃ n.)、5死(maccu m.)、6死亡(maraṇaṃ n.)、7死期到(kālakiriyā f.)、8诸蕴之迸裂(khandhānaṃ bhedo m.)、9身躯的抛下(kaḷevarassa nikkhepo m.)、10命根全断(jīvitindriyassupacchedo m.),这被叫做‘死’(idaṃ vuccati maraṇaṃ)。) S.22.95./III,143.︰“Imañca kāyaṃ ārabbha, bhūripaññena desitaṃ; Pahānaṃ tiṇṇaṃ dhammānaṃ, rūpaṃ passatha chaḍḍitaṃ. “āyu usmā ca viññāṇaṃ, yadā kāyaṃ jahantimaṃ; Apaviddho tadā seti, parabhattaṃ acetanaṃ. (此身之依存,广慧者所说,若了断三法,当视为弃物;当寿暖及识,若离此身时,永远遗弃卧,不思食他物。)【反】upapatti(显现﹑往生)。
Cuticitta﹐死心(脱离心),死亡前最后一颗剎那心识。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.)(CS:p.125):Nibbattabhavato parigaḷhanaṃ cutikiccaṃ.(从已生的状态,进入不存在,为‘死心作用’。) maraṇāsannavīthi(maraṇa死+āsanna接近+vīthi心路过程), 临死心路过程。
Cudita, (codeti 的【过分】)已刺激,已责备,已鼓动。
Cuditaka,【阳】被告。【形】被责备的。
Cuddasa,【形】十四。cuddasamaṃ﹐第十四。
Cundakāra,【阳】车床工。
Cubuka,【中】下巴(chin)。
cumb(梵cumb, cp.梵niṅs, 吻)﹐【字根I.】吻(to kiss)。
Cumbaṭa, cumbaṭaka,【中】垫,卷。
Cumbati (cumb吻+a), 吻(台语:吣cim)。【过】cumbi。【过分】cumbita。【现分】cumbanta, cumbamāna。【独】cumbitvā。
cur(梵cur)﹐【字根VII.】偷(to steal)。
Culla & cūḷa (Sk. kṣulla=kṣudra),【形】小的,未成年人(small, minor)。cullantevāsika,【阳】页。cullapitu,【阳】叔父(an uncle (“lesser” father=sort of father,)。cullupaṭṭhāka,【阳】私人随从,侍童。
Cūcuka,【中】乳头(nipple),奶头(teat)。
Cūla,【形】小的,未成年人。参考 culla。
Cūḷā,【阴】冠,顶髻,髦(古时幼儿剃光头只留下垂在前额一小髻的头发),鸡冠。cūḷāmani,【阳】王冠,带状头饰,珠宝冠。
Cūḷikā,【阴】发髻。
Ce, 如果(conditional particle “if,” )。
Ceṭa, ceṭaka,【阳】小男仆。
Ceṭikā, ceṭī,【阴】小女仆。
Ceta,【阳】【中】(mano-group), 心意,意图,意向。
Cetanā(<ceteti<cit思),【阴】思、意图(intention)。A.6.63./III,415.:Cetanāhaṃ, bhikkhave, kammaṃ vadāmi. Cetayitvā kammaṃ karoti–kāyena vācāya manasā.(诸比丘!我说‘思’是业,思已而以身、语、意造业。)
Cetayati (cit+aya), 感知(to perceive),想(to think)。【过】cetayi。【过分】cetayita。【独】cetetvā, cetayitvā。
Cetasa,【形】(在【合】中) 有目的的。pāpacetasa = 邪恶心意。
Cetasika(belonging to ceto, mental (opp. kāyika physical)),【形】心理的(mental)。【中】心所 (a mental property, 心的因子、心的伴随物)。 Ekuppādanirodhā(eka(同)一 + uppāda生 + nirodha灭) ca, ekālambaṇavatthukā(eka+ ālambaṇa+ vatthuka),. Cetoyuttā dvipaññāsa dhammā cetasikā matā. (被了知为五十二个心所法与心相应同生、同灭,同所缘、同所依。)
Cetaso, 心的(Gen. sg. of ceto)。
Cetāpeti (ci+āpe), 交换,交易,等值(to get in exchange, to barter, buy)。
Cetāpana, Cetāpanna, (cp. BSk. cetanika)﹐【中】等值,等值品(barter)。
Cetiya(cp. from ci, to heap up, cp. citi, cināti)﹐【中】纪念碑,塔,音译:窣堵波(a tumulus, sepulchral monument, cairn)。cetiyaṅgaṇa,【中】塔周围的空间。cetiyagabbha,【阳】塔的圆顶。cetiyapabbata,【阳】塔山(锡兰〔斯里兰卡〕的一座山的名字,现在的 Mihintale)。rukkhacetiya﹐树下之祠庙。
Ceteti (=Cetayati), 感知(to perceive),想(to think)。
Ceto, 心,是 ceta 在 【合】中的词形。only the Gen. cetaso & the Instr. cetasā are in use。cetokhila,【中】处于不被使用或不工作状态,浪费心意。cetopaṇidhi,【阴】决议,热望。cetopariyañāṇa,【中】他心智(了解他人的想法)。cetopasāda,【阳】意悦,心喜悦。cetovimutti,【阴】心解脱。cetosamatha,【阳】心平静。cetaso Gen. sg.。
Cela,【中】布料,衣服。celavitāna,【中】遮阳篷。celaukkhepa,【阳】挥动衣服(一个喝采的征兆)。
Coca,【阳】香蕉(banana)。cocapāna,【中】香蕉饮料。
Codaka,【阳】原告(plaintiff),指责的人,控诉者,难诘者。A.5.167./III,196.(cf. Vin.Cv.II,249.、Pari.V,161.):舍利弗尊者说:难诘比丘若欲难诘他人,须于内心想起五法,方可谏诲(劝诫)他人。1.kālena vakkhāmi, no akālena(我须适时而语,非非时)。2.bhūtena vakkhāmi, no abhūtena(我须以真实而语,非以非真实)。3.saṇhena vakkhāmi, no pharusena(我须以柔软而语,非麤硬)。4.atthasaṃhitena vakkhāmi, no anatthasaṃhitena(我须为利益而语,非为无利益)。5.mettacitto vakkhāmi, no dosantaro(我须以慈心而语,非怀瞋)。
Codetukāma,
Codanā,【阴】谴责,控告,诉苦。
Codita, (codeti的【过分】) 敦促,难诘,责备,鼓动。
Codeti (cud+e), 责备,数落,鼓动,敦促,刺激。【过】codesi。【现分】codenta, codayamāna。【独】codetvā, codiya。
Codetu,【阳】原告、控诉者。参考 Codaka。
Copana,【中】搅拌,搅动。
Cora,【阳】小偷,强盗。coraghātaka,【阳】强盗的刽子手。corupaddava,【阳】来自强盗的攻击。
Corikā,【阴】窃盗。
Corī,【阴】女小偷。
Coḷa,【阳】布料。coḷaraṭṭha,【中】矬拉国(Coḷa 的国家在印度南部)。
Coḷaka,【中】布料,碎布。
Coḷiya,【形】矬拉国的。
Ch
Ch, 巴利文字母表的罗马化拼音第七个辅音字母。发音好像汉语中清音的 ch。
Cha, Chaḷ (Vedic ṣaṣ & ṣaṭ (ṣaḍ=chaḷ)),【形】六。chakkhattuṃ,【副】六次。chacattāḷīsati,【阴】四十六。chadvārika,【形】六门的(感官六门,即:眼、耳、鼻、舌、身、意)。chanavuti,【阴】九十六。chapaññāsā,【阴】五十六。chabbaggiya,【形】六个一群或六个一伙的。chabbaṇṇa,【形】由六个颜色所组成。chabbassika,【形】存在整个六年期间,六岁。chabbidha,【形】六倍的。chabbīsati,【阴】二十六。chasaṭṭhi,【阴】六十六。chasattati,【阴】七十六。
Chakana & Chakaṇa (Vedic śakṛt & śakan),【中】兽粪(the dung of animals)。
Chakalaka, chagalaka,【阳】雄山羊。
Chakka(fr. cha),【中】六品(六的一组)(set of six)。
Chaṭṭha,【形】第六的。chaṭṭhama, Sn.101, 103; J.III,280.
Chaṭṭhī,【阴】(巴利语法)第六格,即:领属格。
chaḍḍ﹐【字根VII.】丢弃(to throw away)。
Chaḍḍaka,【形】掷者,移转者。
Chaḍḍana,【中】丢弃,排斥。
Chaḍḍāpeti (chaḍḍeti‘丢弃’的【使】),【过】chaḍḍāpesi。【过分】chaḍḍāpita。【独】chaḍḍāpetvā。
Chaḍḍita﹐[chaḍḍeti丢弃] 的【过分】。
Chaḍḍiya,【形】被拒绝的,被丢弃的。
Chaḍḍīyati﹐[chaḍḍeti丢弃] 的【被】。
Chaḍḍeti (chaḍḍ丢弃+e), 丢弃,放弃,拒绝,离开(to spit out, to vomit, throw away; abandon, leave, reject)。【过】chaḍḍesi。【现分】chaḍḍenta。【独】chaḍḍetvā。【义】chaḍḍetabba。
Chaṇa,【阳】节日(a festival)。
Chaṇaka, the Chaṇaka plant Miln.352; cp. akkhaṇa.
Chatta1,【中】伞,遮阳伞(a sunshade),王室天篷。chattakāra,【阳】制伞者。chattagāhaka,【阳】携带主人的伞者。chattanāḷi,【阴】chattadaṇḍa,【阳】伞柄。chattapāṇī,【阳】携带伞者。chattamaṅgala,【中】加冕典礼,为宝塔顶安置小尖塔的典礼。chattussapana,【中】升起王室天篷,即:占领王座。
Chatta2 (cp. Sk. chātra, one who carries his master’s sunshade), 学生(a pupil, a student)。
Chattaka,【中】1.伞(a sun-shade)。2. (ahichattaka “snake’s sun-shade,” N. for a mushroom: toadstool)。
Chattupāhana (chatta+upāhana n.), 伞与凉鞋。
Chattiṃsā, chattiṃsati,【阴】三十六。
Chada (在【合】中) 【阳】任何东西的盖,面纱。
Chadana (Vedic chad),【中】盖屋顶的材料,屋顶,盖。chadanapariyantasamīpa, 靠近屋顶边缘(屋檐)。
Chadda=chada, only in phrase vivattacchadda (or vivaṭacchadda) D.I,89.
Chaddanta,【形】有六个牙的。【阳】六牙湖(湖名),六牙象(象名)。
Chaddikā,【阴】呕吐。
Chaddhā, chadha (Sk. ṣaṭśaḥ),【副】以六个方式(sixfold)。
Chanda(<chad欲)(cp. Vedic and Sk. chanda, and skandh to jump),【阳】冲动,意志,愿(impulse, excitement; intention, resolution, will; desire for, wish for, delight in)。chandarāga,【阳】刺激的欲望,贪欲。
Chanda (mano-group),【阳】【中】韵律学,诗体论。
Chandaka,【中】投票,自愿托钵(给僧团)。
Chandatā,【阴】(在【合】中) 推动,渴望。
Chandāgati,【阴】在冲动下而犯的错误行。
Chandika, 【形】乐欲(having zeal, endeavouring)。
Chandīkata【形】& chandīkatā,【阴】志欲的,热心的((with) right effort, zealous, zeal)。
Channa, [chādeti盖﹑遮] 的【过分】盖﹑遮。
Channa1 [pp. of chad, see chādeti1] 1. covered J.IV, 293 (vāri°); VI,432 (padara°, ceiling); ThA.257. <-> 2. thatched (of a hut) Sn.18. — 3. concealed, hidden, secret J.II,58; IV,58. — nt. channaṃ a secret place Vin.IV,220.
Channa2 [pp. to chad (chand), chandayati, see chādeti2] fit, suitable, proper Vin.II,124 (+paṭirūpa); III,128; D.I,91 (+paṭirūpa); S.I,9; M.I,360; J.III,315; V,307; VI,572; Pv.II,1215 (=yutta PvA.159).
Chapaka, 一贱民的族群(name of a low-class tribe Vin.IV,203 (=caṇḍāla Bdhgh. on Sekh. 69 at Vin.IV,364), f. chapakī ib.
Channa1 (pp. of chad, see chādeti1),1.盖(covered J.IV, 293 (vārichanna); VI,432 (padarachanna, ceiling)。2. thatched (of a hut) Sn.18. — 3. concealed, hidden, secret J.II,58; IV,58. — nt. channaṃ a secret place Vin.IV,220.
Channa2 (pp. to chad (chand), chandayati, see chādeti2) ,【形】适当的(fit, suitable, proper)。
Chappañca (cha+pañca), 五或六(six or five)。
Chappada,【阳】蜜蜂。
Chabyāputta,【阳】舍婆子(毒蛇名)。
Chamā(fr. kṣam, cp. khamati),【阴】地,土地。
Chambhati(see chambheti),恐惧(to be frightened)。
Chambheti(cp. Sk. skabhnāti & stabhnāti, skambh),稳固,刚硬(to be firm or rigid)。
Chambhitatta,【中】麻醉,麻木状态(昏迷),惊愕,惊惶失措。
Chambhin,【形】惊吓,惊呆。
Chava,【阳】尸体(a corpse)。【形】低的,悲惨的。chavakuṭikā,【阴】藏骸所,停尸房。chavaṭṭhika,【中】脱离骨骼的骨头。chavaḍāhaka,【阳】职务上烧尸的人。chavālāta,【中】来自火葬的污木。Seyyathāpi…chavālātam ubhato padittam majjhe gūthagataṃ neva gāme kaṭṭhattam pharati nāraññe katthaṭṭam pharati.(犹如火葬之薪,两端被烧过,中间有粪,在村既然不能充当薪木,在林间也不能充当薪木。)
Chavi,【阴】外皮,皮肤(the (outer, thin) skin, tegument)。chavikalyāṇa,【中】肤色的美。chavivaṇṇa,【阳】肤色,皮肤的颜色。
Chaḷaṃsa,【形】有六边的,有六角的。
Chaḷaṅga,【形】由六个部份所组成。
Chaḷabhiñña,【形】有六神通的。chaḷabhiññā,【阴】六神通。
Chāta (cp. Sk. psāta from bhas),【形】饥饿的。chātajjhatta,【形】饥饿的。chātatā,【阴】饥饿的情况。
Chātaka,【中】饿,饥荒。
chād(梵chad)﹐【字根VII.】遮盖(to cover)。
Chādana,【中】chādanā,【阴】盖,遮,衣服,隐匿。
Chādanīya, chādetabba,【义】可以隐蔽的。
Chādeti1 (chad遮盖+e)(Caus. of chad, Sk. chādayati), 盖,遮,隐藏,用茅草苫盖(屋顶),给快乐,品尝。【过】chādesi。【过分】chādita, channa。【现分】chādenta, chādayamāna。【独】chādetvā, chādiya。Pass. chādīyati.
Chādeti2 (for chandeti, cp. Sk. chandati & chadayati), 愉快(to seem good, to please, to give pleasure)。
Chāpa, chāpaka,【阳】幼小的动物。
Chāyā,【阴】荫(台语:ng2),影子(台语:iann2)。chāyāmāna,【中】影子的测定。chāyārūpa,【中】肖像。
Chārikā (Cp. kṣāyati to burn, kṣāra burning),【阴】灰烬(ashes)。
Chāha,【中】六天。
Chiggala,【中】洞。一孔之轭(ekachiggala-yuga M.III,169)。
Chijjati (chindati 的【被】), 被切割,被打破,被切断。【过】chijji。【现分】chijjanta, chijjamāna。【独】chijjitvā, chijjiya。
chid(梵chid)﹐【字根II.】切、割剪(to cut)。【字根III.】被切断(to be cut off)。
Chida,【形】(在【合】中) 打破,切断,破坏,Bandhanacchida = 打破或切断联结的人。
Chidda,【中】洞,裂缝,过失,缺点。【形】有裂缝的,穿孔的,有过失的。chiddaka,【形】有洞的,有毛孔的。chiddagavesī,【形】找寻他人的过失 或弱点的。chiddavacchiddaka,【形】千疮百孔、坑坑洞洞。chiddābhimukha﹐洞口。0
Chiddita,【形】穿孔的,开洞的。
Chindati (chid切断+ṃ-a), 切(割、削),切断,破坏。【过】chindi。【过分】chinna。【现分】chindanta, chindamāna。【独】chinditvā, chindiya。
Chindiya,【形】易破的东西。
Chinna (chindati 的【过分】), chinnāsa,【形】没有希望的。chinnāsa,【形】鼻子被切掉的。chinnabhatta,【形】极饥饿的,挨饿的。chinnavattha,【形】衣服被强行拿掉的。chinnahattha,【形】手被切断的。chinniriyāpatha,【形】不能走路的,跛子。
Chuddha,【过分】已丢弃,已拒绝,已卑鄙。
Chupati (chup+a), 触及,触摸。【过】chupi。【独】chupitvā。
Chupana,【中】触碰(touching)。
Chūrikā,【阴】匕首(dagger)。
Cheka,【形】聪明的,有技术的。chekatā,【阴】聪明,技术。
Chejja,【形】可以被切断的,易打破的。【中】断肢刑(切断四肢的处罚)。
Chettabba,【义】应该被切断。
Chettar(Sk. chettṛ, n-agent to chindati),【阳】切断的人。
Chetvā, chetvāna,【独】已切开,已切断。
Cheda,【阳】切断(cutting, destruction, loss)。
Chedaka,【阳】切断者,破坏者。
Chedana,【中】切断。
Chedanaka,【形】切断者(one who tears or cuts off )。【中】切断的过程(the process of getting cut)。
Chedāpeti (chindati 的【使】), 令切断,令打破。【过】chedāpesi。【过分】chedāpita。【独】chedāpetvā。
Chepāpana,【中】使切断,使打破。
Cheppā (Sk. sépa),【阴】尾,尾部(tail)。
J
J, 巴利文字母表的罗马化拼音第八个辅音字母。发音是带音的 j,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。
-ja(<jan, janati)﹐接尾词,表「…所生的」。如:kammaja业生,cittaja心生,vivekaja离(欲)生。
Jagati,【阴】地球,世界。jagatippadesa,【阳】在地球上的一个地点。jagatiruha,【阳】树。
Jaggati (jagg+a), 看守,滋养,清醒地躺着。【过】jaggi。【独】jaggitvā。
Jaggana,【中】jagganā,【阴】管理,照管,培养,注意。
jaggh(梵jakṣ )﹐【字根I.】嘲笑(to laugh)。
Jagghati (jaggh+a), 笑,嘲弄。【过】jagghi。
Jagghanā,【阴】jagghita,【中】笑。
Jaghana,【中】腰部,臀部。
Jaṅgama,【形】活动的。
Jaṅgala,【中】丛林,沙漠。
Jaṅghamagga,【阳】小路,步行道。
Jaṅghapesanika,【中】步行运送信息。【阳】携带信息的人。
Jaṅghā﹐jaṅgha-﹐【阴】小腿,胫,腿肚子。jaṅghaṭṭhika, ,【中】胫骨。jaṅghābala,【中】腿力。jaṅghāvihāra,【阳】步行。jaṅghavihāratthāya < jaṅghā-vihāra-attha,jaṅghā-vihāra「步行之状态」;-atthāya (Dat.) 或atthaṃ (Acc.) 表达「目的」,「为了(散步而来)」。又,āgato’mhi = āgato amhi; āgata, pp. < ā-gam, āgacchati; amhi, pres.1sg. < as, atthi。
Jaṅgheyya,【中】(袈裟的)护膝部分。
Jacca,【形】(在【合】中), 有如此的出生。jaccandha,【形】天生盲的。
Jaccā = jātiyā。
Jajjara,【形】由于年老的微弱,老,枯萎(台语:蔫脯lian poo2,乌沤oo au2),凋谢,衰弱。
Jajjarita,【过分】已不老。
Jañña,【形】纯粹的,贵族的,迷人的,好出生。
Jaññā, 愿他知(3.sg.opt.)。
Jaṭa,【中】(刀等的)柄。
Jaṭā,【阴】缠结,打褶,缠结的头发。jaṭādhara,【阳】缠结头发的苦行者。Vism.4.︰Maggakkhaṇe panesa taṃ jaṭaṃ vijaṭeti nāma. Phalakkhaṇe vijaṭitajaṭo sadevakassa lokassa aggadakkhiṇeyyo hoti.(他在修(四沙门)道的剎那叫做解结;在证(四沙门)果的剎那,他便是天界和人界最上应供的解结者。)
Jaṭita,【过分】已纠缠,已打褶。
Jaṭiya, jaṭila,【阳】缠结头发的苦行。
Jaṭhara,【阳】【中】腹,胃。jaṭharaggi,【阳】妊娠。
Jaṇṇu,【中】jaṇṇukā,【阴】膝。jaṇṇumatta,【形】深及膝的,没膝程度的。
Jatu,【中】紫胶,封闭腊。jatumaṭṭhaka,【中】树胶性具,树胶生支。
Jatukā,【阴】蝙蝠。
Jatto,【中】肩。
jan(jā) (梵jan / jā)﹐【字根III.】生( to be born)。
Jana, -jana,【阳】人,男人。janakāya,【阳】人群。janatā,【阴】人在集会。janapada,【阳】省,国家,乡下地方。janapadakalyāṇī,【阴】一国之中最美丽的女孩。janapadacārikā,【阴】在国内旅行。janasammadda,【阳】人山人海。janapadaroga,传染病。mahājanika, 【阳】大众。
Janaka,【阳】1.生产,生产者(producing, production)。2. Janakikā, 【中】【阴】生产者,母亲(genetrix, mother)。【形】生产的。janakakamma﹐令生业,是是使善或不善心在结生时,产生结生心、身根色( kalala羯罗蓝、凝滑)、性根色(男或女性)、心所依处色,且在活命期间继续产生业生色、五根、果报心.心所。只有在临死时成熟的令生业才能产生结生心,而其它的善与不善业则能在一生中产生果报。
Janatā (from janati), 【阴】人类(a collection of people (“mankind”), congregation, gathering; people, folk)。
Janati1 (Sk. janati (trs.) & jāyate (intrs.)), 生、起、发生。(only in Caus. janeti [Sk. janayati] often spelled jāneti (cp. jaleti: jāleti) & Pass. (intrs.) jāyati to bring forth, produce, cause, syn. sañjaneti nibbatteti abhinibbatteti Nd2 s. v. (cp. karoti). ussāhaṃ j. to put forth exertion J.II,407 (see chanda); (saṃ)vegaṃ j. to stir up emotion (aspiration) J.III,184; PvA.32; Mhvs.I,4; dukkhaṃ j. to cause discomfort PvA.63. — Aor. janayi Th.2, 162 (Māyā j. Gotamaṃ: she bore). — pp. janita produced PvA.1. — See also jantu jamma, jāta, jāti, ñāti, etc.
Janati2 出声(to make a sound J.VI,64 (=sanati saddaṃ karoti))。
Janana,【中】生产,原因。【形】生产的。
Jananī,【阴】母亲。
Janādhipa, janinda,【阳】(人类的)国王。
Janikā,【阴】母亲,根由。
Janita, (Janeti的【过分】) 产生,生产。
Janeti (jan+e), 产生,生产,生。【现分】janenta。【独】janetvā。
Janetu,【阳】生产者,生殖者。
Janettī,【阴】母亲。
Jantāghara,【中】蒸汽浴房,桑拿浴屋。
Jantu,【阳】人,创造物,生物。
jap(梵jap)﹐【字根I.】喃喃自语(to mutter)。
Japa,【阳】喃喃自语。
Japati (jap喃喃自语+a), 发出,喃喃而语,背诵。【过】japi。【过分】japita。【独】japitvā。
Japana, jappana,【中】喃喃自语,耳语。
Japā,【阴】月季,朱槿(China-rose)。
japp,【字根I.】发出清柔持续的声音(to murmur),小孩般说话(to prattle)。
Jappati(Sk.jalpati (=japati))﹐渴望(hunger for)。【过分】jappita。
Jappā, jappanā,【阴】贪欲(desire, lust, greed, attachment)。
Jambāla(Sk. jambāla),泥巴(mud)。【形】jambālin,泥泞的(muddy)。
Jambālī,【阴】肮脏的池(a dirty pool(at entrance to village) A.4.178./II.166)。
Jambīra,【阳】橘子树,【中】橘子。
Jambu, jambū(Sk. jambu),【阴】莲雾,蒲桃(rose-apple﹐一种热带乔木 (Eugenia Jambolana),有大而厚的叶子,花粉红色,肉质果实可食用,表面有绒毛,有玫瑰香味),(音译)阎浮树。【形】【阴】jambī, 阎浮提少女(sarcastically “rose-apple-maid,” appld to a gardener’s daughter J.III.22)。jambudīpa,【阳】阎浮提洲(the country of the rose-apples i. e. India J I.263; VvA 18; Miln 27, etc.)。jambupakka,【中】蒲桃果(果实为黑色或暗色, Vism 409)。jambusaṇḍa,【阳】蒲桃树林(rose-apple grove (=jambudīpa, India) Sn 552= Th 1, 822.)。
Jambuka(Sk. jambuka, to jambh?),【阳】豺(jackal),胡狼,野干(a jackal)。
Jambonada(=Jambunada),【中】阎浮河产的金。
jambh(梵jambh/ jabh)﹐【字根I.】打哈欠(to yawn)。
Jambhati (jabh打哈欠+ṃ-a), 打哈欠,唤醒自己。【过】jambhi。
Jambhanā,【阴】打哈欠,唤醒,鼓励。
Jamma,【形】粗俗的,可鄙的。
Jaya,【阳】胜利,战胜。jayaggaha, jayagāha,【阳】战胜,幸运的投,幸运的签。jayapāna,【中】胜利的饮料。jayasumana,【中】朱槿(见 Bandhujīvaka)。
Jayati (ji+a)﹐jeti, jināti﹐(Sk.jayati), 征服,超越,击败。【过】jayi﹐jini, ajini, ajesi。【过.复】jiniṃsu。【过分】jita。【现分】jayanta﹐jayaṃ。【独】jetvā, jayitvā。Pot.Jeyya, jine。3rd pl.jineyyuṃ。Fut.jessati,jayissati,jinissati。Ger. Sn 439; jetvāna It 76.– Inf.jinituṃ。Grd.jeyya , ajeyya; jinitabba。Pass.jīyati (see parā°), jīyati is also Pass.to jarati — Caus.1.jayāpeti to wish victory to, to hail (as a respectful greeting to a king)。2.jāpayati to cause to rob, to incite, to plunder。Des. jigiṃsati。pp. jina & jita。
Jayampati,【阳】夫妻,丈夫和妻子。
Jara,【阳】发烧。【形】老的,烂了的,衰老的。jaraggava,【阳】老公牛。jarasakka,【阳】帝释天(三十三天王)。
Jaratā,【阴】衰退,老年。
Jarā,【阴】衰退,老年,老朽。jarājajjara, jarājiṇṇa,【形】由于年老而衰弱的,由于年龄而衰老的。jarādukkha,【中】老苦(老年的痛苦)。jarādhamma,【形】老法(遭受衰老的,遭受衰退的)。jarābhaya,【中】怕老(老年或衰退的恐惧)。
jal﹐【字根I.】发光(to shine)。
Jala1(Sk. jala),【中】水(water)。jalagocara, jalacara,【形】住在水的,水生动物。【阳】鱼。jalaja,【形】从水中生的,从水中跃出的。【中】睡莲。【阳】鱼。jalada, jaladhara,【阳】雨云。jalaniggama,【阳】水的出口,排水沟。jalādhāra,【阳】蓄水,水库。jalālaya, jalāsaya,【阳】湖,人造的池塘。
Jala2﹐发亮,燃烧。Jalaṃ aggīva bhāsatīti rattiṃ pabbatamatthake jalamāno aggi viya virocati.(如火在山顶燃烧︰夜晚,如火在山顶燃烧,照耀。)
Jalati (jal发光+a)(Sk. jvalati, with jvarati to be hot or feverish, to jval to burn), 发亮,燃烧。【过】jali。【过分】jalita。【现分】jalanta, jalamāna。【独】jalitvā。Jalitaggi﹐燃烧的火。
Jaladhi, jalanidhi,【阳】大海,海洋。
Jalana(Sk. jvalana),【中】燃烧(burning)。aggijalana, 燃料。
Jalābu(Sk. jarāyu),【阳】1.子宫(the womb)。2.胚体(the embryo)。3.胎盘(placenta)。jalābujā,【形】在胎盘中出生的,胎生的(有情类生从胎藏出生)。
Jalūkā,【阴】水蛭(leech)。
Jalla,【中】泥垢。
Jallikā,【阴】(在身体上的)污垢,树上衰退的树皮。
Jaḷa (Sk. jaḍa),【形】慢,愚蠢的(dull, slow, stupid)。【阳】愚蠢者,痴呆 (chi gai5)。jaccajaḷa, 天生愚蠢。
Java,【阳】速度,力量。
Javati (ju去、走+a), 跑,赶紧,催促。【过】javi。【过分】javita。【现分】javamāna。【独】javitvā。
Javana,【中】1.冲动,敏捷,机敏,奔跑(alacrity, readiness; impulse, shock)。2.速行心(=vīthicitta, “going” (not “swiftness”), and the “going” is understood as intellectual movement.)。【形】迅速的。javanapañña,【形】有机敏的智慧。
Javanikā,【阴】纱网(screen),帐。
Jaha,【形】(在【合】中) 残留,放弃。
Jahati, Jahāti (hā(梵hā) 离开+a, hā 重迭,而前 hā 被改变成 ja), 离开,放弃。【过】jahi。【过分】jahita, hīna。【现分】jahanta。【独】hitvā(very frequent); hitvāna, jahitvā & jahetvā, jahitvā。【义】jahitabba。【命】jahassu。【祈】jahe, jaheyya。fut. jahissāmi; in verse: hassāmi.。【不】jahituṃ。【被】hāyati, hāyate & hīyati; Sn.944 (hīyamāna)。【使】hāpeti。
Jāgara,【形】醒觉的,警寤的,注意的。
jāgar(梵jāgṛ)﹐【字根I.】保持清醒(to keep awake)。
Jāgaraṇa,【中】保持清醒。
Jāgarati (jāgar清醒+a), 清醒,注意。【过】jāgari,【现分】jāgaranta。
Jāgariya,【中】熬夜,清醒,警寤。jāgariyānuyoga,【阳】警戒,注意的练习。jāgariyaṃ anuyuttā﹐警寤精进。jāgariyaṃ ananuyuttā﹐不修警寤精进。MA.39./II,316.︰Jāgariyamanuyuttāti rattindivaṃ cha koṭṭhāse katvā ekasmiṃ koṭṭhāse niddāya okāsaṃ datvā pañca koṭṭhāse jāgariyamhi yuttā payuttā.(警寤精进:日夜六时的一分(四小时)睡觉,尝试、应用五分机会清醒。)在生理上,快速眼动睡眠与非快速眼动睡眠的周期是九十分钟,所以不需要睡太多,睡眠的时间太长,反而使人「倦怠无力」。为了要容易入睡,只要在上床前稍微提高体温(如︰泡澡,或30分钟左右的有氧运动,或运动再泡澡),在体温降低中入睡。习惯每天睡八小时的人改变成三小时,一开始时可能睡意频频,须自我暗示来调整。养成疲倦时随时随地睡觉的习惯(打瞌睡以四、五分钟为最佳),可以让自己轻易获得休息。
辅助入睡的
四拍呼吸法:(1)深深吸一口气。(2)止息3秒钟。 (3)吐气的同时压按孔头与锁骨连
线之间,锁骨下方压下去最痛的点。
(4)放松按压的力道,回味感觉。
辅助入睡的伸展动作︰
功能︰松开骨盆,让左右脑获得充足的新鲜氧气。重点︰左右脚各一次,5~7分钟 。方法︰
1、仰躺在床上。2、弯曲右脚,膝盖正对天花板。3、左手放在右脚膝盖上,并深吸一口气。
4、慢慢让右脚倒向左侧床铺,左手要按住右脚,上身与头往右扭转,姿势保持5分钟。*在4
的状态下呼吸时,要观想「在腰的部位将空气吸入体内,并从头部吐出来」。进入熟睡模式︰
重点︰10次呼吸为1回,做3回。方法︰1、将左手放在肚脐上、右手放在左手上侧,则右手
会刚好盖住鸠尾穴。2、观想空气由脚底进入身体,从头顶出去。3、开始做腹式呼吸:「深吸
一口气→轻轻憋气→缓慢吐气→将空气吐干净并感觉身体」。4、每完成一次呼吸,就从1默数
到10。
起床时的伸展动作︰重点︰1次3分钟。方法︰1、早上起床后,伸展双手双脚,趴在床铺上。2、跪起、双手扶着床铺,打开双脚呈90度。拉长背部肌肉,脚指请朝向内侧。3、双手向前伸,让身体往前倒。身体前倾后,再吸一口气,并在吐气的同时使身体更往前倾。
*在3的状
态下,注意屁股不要翘起。(摘自商周出版《3小时熟睡法》)
Jāṇu(Vedic jānu) (also as jaṇṇu(ka))﹐【阳】膝。jāṇumaṇḍala,【中】膝盖骨,髌,护膝(the knee)。jāṇumatta,【形】深及膝的。jaṇumaṇḍala﹐膝盖,膝(the knee-cap, the knee)。Jāṇussoṇi, Jāṇusoṇi(梵Jātisroṇa)生闻(婆罗门)。SA.12.47./II,75.︰Jāṇussoṇīti ṭhānantaravasena evaṃladdhanāmo asītikoṭivibhavo mahāpurohito.(生闻(婆罗门)︰处于胎内(就听教),如此得名;(他是)有八百万财富的大典尊。)。不过,若以字义来说,也有可能尚在褓襁中,放置在膝时,听闻教法。
Jāṇuka﹐= Jāṇu。
Jāta (janati 的【过分】), 已出生,已兴起,已变成,已发生。【中】搜集品,多样性。jātadivasa,【阳】生日。jātarūpa,【中】黄金。jātaveda,【阳】火。jātassara,【阳】【中】天然湖。
Jātarūparajata﹐【中】金银。Na hi, gāmaṇi, kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā. Yassa kho, gāmaṇi, jātarūparajataṃ kappati, pañcapi tassa kāmaguṇā kappanti. Yassa pañca kāmaguṇā kappanti, ekaṃsenetaṃ gāmaṇi, dhāreyyāsi assamaṇadhammo asakyaputtiyadhammoti.(聚落主!于此沙门释子等,于金银为不净,他们不允许,彼等不取此。于此沙门释子等,于金银为非净,彼等不受此,彼等不取此。沙门释子等,弃摩尼、黄金,以离金银。聚落主!以金银为净者,则于五种欲亦净。聚落主!以五种欲为净者,此应视为非沙门法,非释子法。KhA.37.︰Jātarūpanti suvaṇṇaṃ. Rajatanti kahāpaṇo, lohamāsakadārumāsakajatumāsakādi yaṃ yaṃ tattha tattha vohāraṃ gacchati, tadubhayampi jātarūparajataṃ.(金(jātarūpa)︰为黄金。银(rajata)︰为货币、铜钱、木钱、胶钱等,凡通用的(货币),这两者都(属于)金银。以任何方式接受那(金银)为接受,没有任何方式那(接受金钱)是可以的。如此为所应说不共的。)
Jātaka,【中】《本生故事》,本生经。【形】天生的,兴起的。jātakabhāṇaka,【阳】说本生故事的人。
Jātatta,【中】天生的事实。
Jāti,【阴】1.出生,再生(birth, rebirth, possibility of rebirth, “future life” )。2.种族,民族,系谱( descent, race, rank, genealogy)。3.种,种类(a sort of, kind of),4.本性(birth or nature, natural (opp. artificial); or genuine, pure, excellent)。Instr. jātiyā & jaccā; Abl. jātiyā & jātito; Loc. jātiyaṃ & jātiyā。jātikosa,【阳】肉豆蔻衣〔干皮〕(一种香料)。jātikkhaya,【阳】铲除再生的机会。jātikkhetta,【中】出生地,再生的界。jātitthaddha,【形】以 (生)世家为骄傲的。jātinirodha,【阳】再生的终止(the extermination of (the cause of) rebirth Vin I.1)。jātiphala,【中】肉豆寇(一种常绿的热带小乔木 (Myristica fragrans),原产摩鹿加群岛,但由于它的球形黄色核果产生肉豆蔻和豆蔻香料,已广泛栽培)。jātibhaya﹐再生之畏(the fear of rebirth A II.121)。jātibhūmi﹐生地,所生长之土地,乡野田舍之地(natural ground, in jātibhūmaka, jātibhūmika, jātibhūmiya living on natural)。jātimantu,【形】出生的良好(好世家),有真正的特质。jātimada﹐种族的骄傲。jātivāda,【阳】讨论有关亲子关系的事。jātisampanna,【形】出生在良好或高贵的家庭。jātisambhava﹐生的源头(the origin of birth)。jātisumanā,【 阴 】大花素馨(一种大花的东印度群岛茉莉属植物 (Jasminum grandiflorum),常栽培作香料和装饰)。jātissara,【形】记忆前生的。jātihiṅgulaka,【中】天然的朱红。jāti jāti punappunaṃ﹐生生世世。《律藏》(Vin.Mv.93.):Yaṃ, bhikkhave, mātukucchismiṃ paṭhamaṃ cittaṃ uppannaṃ, paṭhamaṃ viññāṇaṃ pātubhūtaṃ tadupādāya sāvassa jāti. Anujānāmi, bhikkhave, gabbhavīsaṃ upasampādetunti.(诸比丘!凡是第一心已被生在母的子宫者,第一识已出现;取它后,它如此应是‘生’。)S.12.2./II,3.作:“Katamā ca, bhikkhave, jāti? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, jāti.(诸比丘!什么是‘生’呢?凡是各种有情,于各种有情类之生(jāti)、和合发生(sañjāti)、趣入(okkanti进入)、出现、诸蕴显现(khandhānaṃ pātubhāvo),诸处获得(āyatanānaṃ paṭilābho),诸比丘!以此谓之生(jāti)。) (《分别论》(Vbh.99.;CS:p.104) 同)(okkantikkhaṇa﹐投胎剎那)
Jātika,【形】是…的后裔,源于,属于…社会等级,氏族,民族。
Jātu,【无】的确地,无疑地。
Jāna (to jñā, see jānāti),【形】【阳】知道(knowing or knowable, understandable (=jānamāna) )。dujjāna, 难知道(difficult to understand)。sujāna,有智的,善识的(recognizable, intelligible(=suviññeyya PvA.230) )。Cp. ājāna。
Jānana,【中】知识,识别。
Jānanaka,【形】意的,心照不宣的,聪颖的,精明的。
Jānanīya,【形】应该知道的。
Jānapada, jānapadika,【形】国家的。【阳】乡巴佬。【复】乡下人。
Jānāti (ñā+nā), 知道,发现,意识到。【过】jāni。【现分】jānanta, jānamāna。【过分】ñāta。【独】jānitvā, ñatvā。【不】jānituṃ, ñātuṃ。jaññā, Opt.3sg.。- fut. jānissati; — aor. ajāni & jāni, 3rd pl. jāniṃsu; ger. jānitvā; inf. jānituṃ. Caus. jānāpeti. — 2.fut. ñassati; — aor. aññāsi & nāsi, 3rd pl. aññaṃsu.; — grd. ñeyya & ñātabba; Pass. ñāyati to be called or named.
Jānāpeti (Jānāti的【使】), 使知道,告知,自己泄露。【过】jānāpesi。【过分】jānāpita, āpita。【现分】āpenta。【独】jānāpetvā, āpetvā。
Jāni,【阴】损失,剥夺,妻子。jānipati,【阳】夫妻,妻子和丈夫。
Jāmātu,【阳】女婿。
Jāyati(jāyate)(jan+ya)(from jan, see janati), 出生,出现(to be born, to be produced, to arise, to be reborn)。pres. 3rd pl. jāyare。inf. jātum。【过】jāyi。【过分】jāta。【现分】jāyanta, jāyamāna。【独】jāyitvā。jāyati, jīyati, mīyati, 生、老、死(one is born, gets old, dies)。
Jāyattana,【中】妻子的身份。
Jāyana,【中】出生,出现。
Jāyā(from jan),【阴】妻子。jāyāpati,【阳】夫妻,妻子和丈夫。
Jāra(Vedic jāra),【阳】情夫(a paramour, adulterer)。jāyāttana,【中】情夫的身份。情妇(adulteress)。
Jārī,【阴】奸妇或情妇。Vin.(Pārā.III,139.;CS:Pārā.pg.202)︰Jāyattane vāti jāyā bhavissasi.(妻子的性质︰将变成妻子) Jārattane vāti jārī bhavissasi. (情妇的性质︰将变成情妇)
Jāla(Vedic jāla),【中】网(a net),纠缠(netting, entanglement),台语︰交葛。
Jālapūva,【阳】薄烤饼(pancake)。
Jālaka,【阳】芽,小网。
Jālakkhika,【中】网孔。
Jālā,【阴】火焰。jālākula,【形】被火焰环绕着的。
Jālika,【阳】使用渔网的渔夫。
Jālikā,【阴】以链制成的甲胄(armour)。
Jālinī,【阴】贪欲,欲望,渴望。
Jāleti, (jal+e), 点燃,使燃烧。【过】jālesi。【过分】jālita。【现分】jālenta, jālayamāna。【独】jāletvā。
ji(梵ji)﹐【字根I.】征服(to conquer),有力量(to have power)。
-ji﹐【印】【无】印度语,加在男女名字或尊称的字尾,表示尊敬,。如︰bhanteji(bhante+ji)。
Jigiṃsaka,【形】想。
Jigiṃsati (har+sa, har 变成 giṃ,再重迭,而前 giṃ 变成 ji), 期望。【过】jigiṃsi。【过分】jigiṃsita。【现分】jigiṃsamāna。
Jigiṃsanā, jigiṃsā,【阴】妄羡的,渴望。
Jigucchaka,【形】不同意的人,不喜欢的人。
Jigucchati (gup+cha, gu 重迭,而前 gu 变成 ji), 避开,厌恶,被厌烦。【过】jigucchi。【过分】jigucchita。【现分】jigucchanta, jigucchamāna。【独】jigucchitvā, jigucchiya。A.4, P.376~7:seyyathā pi bhante itthi vā puriso vā daharo vā yuvā vā mandanakajātiko sīsaṃ nahāto ahikuṇapena vā kukkurakuṇapena vā manussakunapena va kaṇṭhe āsattena aṭṭiyeyya jiguccheyya:evam eva kho ahaṃ bhante iminā pūtikāyena aṭṭiyāmi harāyāmi jigucchāmi.(大德!犹如年轻女子、男子,喜爱装饰,沐浴头身,然而颈项间悬挂死蛇、死狗、人死尸,因此可能觉得羞、惭、愧、耻。大德!我亦为此臭腐之身而羞、惭、愧、耻。)
Jigucchana,【中】jiguchanā,【阴】jigucchā,【阴】厌恶,嫌恶,憎恶。
Jighacchati (ghas吃+cha, gh 重迭,而前 gh 改成 ji。词根的 s 变成 c), 很饥饿,想吃。【过】jighacchi。【过分】jighacchita。
Jighacchā,【阴】饿。
Jiñjuka,【阳】野甘草(wild liquorice)。
Jiṇṇa (jīrati 的【过分】), 已衰退,已老,已消化。jiṇṇaka,【阳】老人。jiṇṇatā,【阴】衰老。
Jita (jināti 的【过分】), 已征服,已抑制。【中】胜利。jitatta,【中】征服。
Jitatta (jita+atta), 抑制心意的人。
Jina(pp. med. of jayati),【阳】征服者(conquering),胜利者(victorious),佛陀(often of the Buddha)。jinacakka,【中】胜轮(佛陀的教义)。jinaputta,【阳】胜子(disciple of the Buddha佛陀的弟子)。jinabhūmi,【阴】胜地(the ground or footing of a conqueror)。jinasāsana,【中】胜教(the doctrine of the Buddha佛教)。maggajina,道的胜利者(conqueror of the Path)。
Jināti (ji(梵ji)赢+nā), 征服,使服从。【过】jini。【过分】jita。【现分】jinanta。【独】jinitvā, jitvā。
Jimha(Vedic jihma),【形】弯曲的,倾斜的,不诚实的。jimhatā,【阴】弯曲,不诚实。
Jiyā,【阴】弓弦。
jīv(梵jīv)﹐【字根I.】生活、居住(to live)。
Jivhā,【阴】舌。jivhagga,【中】舌端。jivhāyatana,【中】舌处(味觉感官)。jivhādhātu,【阴】舌界(即:味觉感官)。jivhāviññāṇa,【中】舌识,味觉。jivhindriya,【中】舌根(味觉官能)。
Jīna,【形】减少了的,浪费的,被剥夺的。
Jīmūta,【阳】雨云。
Jīyati (ji+ya), 被减少,失去,衰老,衰退。【过】jīyi。【现分】jīyamāna。【过分】jīna。
Jīraka,【中】枯茗籽,莳萝籽(cummin seed﹐枯茗—伞形花科的一种矮生植物 (Cuminum cyminum),羽状复叶,花黄色,果实椭圆形。原产埃及和叙利亚,为了其芳香的种子〔用作香料〕而长期被栽培)。
Jīrati (jīr衰老+a), 衰老,衰退。【过】jīri。【过分】jiṇṇa。【现分】jīramāna。
Jīraṇa,【中】衰退,老大(年老),消化。
Jīrāpeti, jīreti (jīrati 的【使】), 使衰退,令消化。【过】jīrāpesi。【过分】jīrāpita。【现分】jīrāpenta。
Jīva,【阳】生命。jīvadanta,【阳】生牙(活动物的牙)。yāva-jīva, 【阳】尽其寿。
Jīvaka,【阳】生存的人,耆婆(人名)。
Jīvati (jīv(梵jīv)活﹑住+a), 居住,活命,维持生活。【过】Jīvi。【现分】jīvanta, jīvamāna。【独】jīvitvā。
Jīvana,【中】生活,活命,生计。
Jīvikā,【阴】生计,生活。
Jīvikaṃ kappeti, 谋生。miccnājīvena jīvikaṃ kappeti作邪命(以邪恶的生活方式来营生)。
Jīvita,【中】生命,一生。jīvitakkhaya,【阳】殒命,死亡。jīvitadāna,【中】救命。jīvitapariyosāna,【中】毕命,临终。jīvitamada,【阳】生活的自尊。jīvitavutti,【阴】生计。jīvitasaṅkhaya,【阳】生活的解决办法。jīvitāsā,【阴】想活命。jīvitindriya,【中】命根,活力。jīvitindriyassupaccheda, 【阳】命根全断。jīvitasaṃsaya,【阳】生命的危险。jīvitanavakakalāpa(jīvita-navaka-kalāpa), 【阳】命根九法聚。
Jīvī,【阳】活着的人。(在【合】中) 过…的生活。
ju﹐【字根I.】去、走(to go)。
Juṇha,【形】明亮的。juṇhapakkha,【阳】明亮的半个月(初一至十五日)。
Juṇhā,【阴】月光,月光照耀的夜晚。
jut﹐【字根I.】使发光(to shine)。
Juti,【阴】光辉,灿烂,光亮。jutika,【形】有光亮的。jutindhara,【形】辉煌的,灿烂的。jutimantu,【形】灿烂的。
Juhati (hu牺牲+a, hu 重迭,而前 h 变成 j), 注入火中,献出。【过】juhi。
Juhana,【中】供奉,奉献物。
Jūta(Sk. dyūta pp. of div, dīvyati),【中】赌博(gambling, playing at dice D.I,7 (jūtappamādaṭṭhāna cp. DA.I,85.)。jūtakāra,【阳】赌鬼,赌徒。jūtagīta, 赌场赌博歌(a verse sung at playing dice (for luck) J.I,289, 293)。Jūtamaṇḍala, 赌博台(dice board (=phalaka J.I,290) J.I,293.)。jūtasālā, 赌场(gambling hall J.VI,281.)。
Je,【代】叫唤声(oh! ah! now then! Vin.I,232, 292.),叫唤女奴隶或卑贱女人的称呼。
Jeguccha,【形】卑鄙的,讨厌的。
Jegucchī,【阳】厌恶的人,避免的人。
Jeṭṭha, Jeṭṭhaka【形】年长的,至高的,最初的。jeṭṭhatara,【形】较老的,较高的。jeṭṭhabhaginī,【阴】姐,姊。jeṭṭhabhātu, jeṭṭhabhātika,【阳】哥,兄。jeṭṭhamāsa,【阳】逝毖咤月(月份名,大约五月至六月之间,农历4月16至5月15)。jeṭṭhāpacāyana,【中】尊敬长辈(对年长者尊敬)。jeṭṭhāpacāyī,【阳】礼敬长辈。
Jeṭṭhā,【阴】心宿(二十七星宿之一)。
Jeti (ji +e) 征服,使服从。【过】jesi。【现分】jenta。【独】jetvā﹐jetvāna。
Jeyya, jetabba,【义】可以被征服的。
Jotaka,【形】照亮的,解释的人。
Jotati (jut +a), 照耀,变亮。【过】joti。【现分】jotanta。
Jotana,【中】jotatinā,【阴】光亮,解释。
Joti,【阴】光,光辉。【中】星。【阳】火。jotipāsāṇa,【阳】水晶发热。jotisattha,【中】天文学。
Jotimant (joti+mant, cp. also P. jutimant,【形】照耀(luminous, endowed with light or splendour, bright, excellent (in knowledge))。paññājoti-sampanna, 具有智慧的光辉(SnA 348.)。
Jotisā (=Sk. jyotiṣa (nt.)),【阴】天文学(astronomy Miln.3.)。
Joteti (jotati 的【使】), 照亮,解释,说明(to cause to shine, illuminate, make clear, explain)。【过】jotesi。【过分】jotita。【现分】jotenta, jotayamāna。【独】jotetvā。【不】jotetuṃ。
Jh
Jh, 巴利文字母表的罗马化拼音第九个辅音字母。发音是送气带音的 j,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。
Jhatvā (= jhāpetvā),【独】燃烧。
Jhasa,【阳】鱼(?)。
jhā﹐【字根III.】1.沉思(to muse)、禅修(to meditate)。2.燃烧(to burn)。
Jhāna1(from jhāyati,1 BSk. dhyāna),【中】禅,禅定,禅那,心意的集中,(于宗教课题上)冥想,思惟修(思惟所对之境,而研习之义),静虑(心体寂静)(Vism.150 as follows: “ārammaṇ’ûpanijjhānato paccanīka-jhāpanato vā jhānaṃ,” i.e. called jh. from meditation on objects & from burning up anything adverse)。jhānaṅga,【中】禅支(寻、伺、喜、乐、心一境)。jhānarata,【形】喜欢禅定的。jhānavimokkha,【阳】禅解脱(经过禅定得释放)。《广释》(Vibhv.PTS:p.170;CS:p.221~2)︰ārammaṇaṃ upagantvā cintanasaṅkhātena upanijjhāyanaṭṭhena yathārahaṃ paccanīkadhammajhāpanaṭṭhena ca jhānāni ca tāni aṅgāni ca samuditānaṃ avayavabhāvena aṅgīyanti ñāyantīti jhānaṅgāni.(所谓的靠近所缘而考虑、思想之意。根据情况,又有燃烧(五)盖之意,及已升起诸禅支之意,以要素成份之意,被称为‘诸禅支’。)
Jhāna2 (from jhāyati2),【中】大火,火(conflagration, fire)。
Jhānika(fr. jhāna1),【形】1.入定者(已经达到禅定的人)。2.禅定的。
jhāp﹐【字根VII.】发热、发光、燃烧(to burn)。
Jhāpaka, 【形】【阳】纵火的,煽动的(one who sets fire to (cp. jhāpeti), an incendiary J.III,71.)。
Jhāpana,【中】纵火(setting fire to, consumption by fire)。sarīrajhāpana-kicca, 火葬场(cremation)。
Jhāpīyati (jhāpeti ‘燃烧’的【被】), 被燃烧。
Jhāpita, (Jhāpeti‘燃烧’的【过分】) 燃烧,火葬(set on fire Miln.47.)。jhāpitakāla, 火葬之时(time of cremation)。
Jhāpeti (jhāyati‘燃烧’的【使】), 燃烧,纵火烧,火葬(荼ㄔㄚˊ毘;阇毘;阇维)。【过】jhāpesi。【现分】jhāpenta。【独】jhāpetvā, jhāpiya。
Jhāma, jhāmaka,【形】燃烧的(burning, on fire, conflagration)。
Jhāyaka,【阳】修禅者,打坐者(meditator)。
Jhāyati (jhā沉思+a), 修禅,冥想。【过】jhāyi。【现分】jhāyanta。【独】jhāyitvā。
Jhāyati1(Sk. dhyāyati, dhī), 禅修(to meditate, contemplate, think upon, brood over)。aor. jhāyiṃsu thought of)。【过分】jhāyita。
Jhāyati2 (Sk. kṣāyati to burn, kṣāy & kṣī, cp. khara & chārikā), 燃烧(to burn, to be on fire: fig. to be consumed, to waste away, to dry up)。【过】jhāyi。【使】jhāpeti。cp. khīyati2。
Jhāyati (jhā燃烧+ya), 燃烧,着火。
Jhāyana1 (der. fr. jhāyati1) ,【中】禅修(meditating)。jhāyanasīla, 修禅(the practice of meditation (cp. Sk. dhyānayoga) VvA.38.)。
Jhāyana2 (fr. jhāyati2), 火葬,燃烧(cremation, burning)。
Jhāyin,【阳】修禅者,打坐者(meditative, self-concentrated, engaged in jhāna-practice)。
jhe﹐【字根I.】静静思考(to muse)。
Ñ
ñ, 巴利文字母表的罗马化拼音第十个辅音字母。发音是带音的 ny,汉语没有这个辅音,请参考西班牙语或马来语的发音。
ñatta,【中】学习,所知道的(the intellectual faculty, intelligence)。
ñatti(Sk. jñapti, from jñāpayati, caus. of jñā),【阴】公告,宣布,宣言,声明,建议(announcement, declaration)。
ñatvā (<jānāti), 【独】知道了,懂了,学会了。
ñar(jīr)﹐【字根I.】变老了(to get old)。
ñā(jā)(梵jñā)﹐【字根V.】知(to know)。
ñāṇa (梵jñāṇa),【中】智,智慧,洞察力(knowledge, intelligence, insight, conviction, recognition)。ñāṇakaraṇa,【形】造智的(使人领悟的)。ñāṇacakkhu,【中】智眼(智慧的眼睛)。ñāṇajāla,【中】智网(知识的网)。ñāṇadassana,【中】智见(完美的知识)。ñāṇavippayutta,【形】智不相应的(不与知识关联的)。ñāṇasampayutta,【形】智相应的(与知识关联的)。dvi ñāṇa(梵dvi jñāna)﹐二智:尽有有智(梵yathajñāna;英knowledge of all convental phenomena)、如所有智(yāvatajñāna;英knowledge of all ultimate phenomena)。
ñāṇadassana,【中】智见,有十六观智:一、名色分别智(nāmarūpaparicchdañāṇa)名色摄受智,或称为「名色差别智」(nāmarūpavavaṭṭhānañāṇa)。二、缘摄受智(paccayapariggahañāṇa)三、思惟智(sammasanañāṇaṃ)。四、生灭智(udayabbayañāṇaṃ﹐udaya生+vaya灭+ñāṇa智)。五、坏灭智(bhaṅgañāṇaṃ)。六、怖畏智(bhayañāṇaṃ)。七、过患智(ādīnavañāṇaṃ)。八、厌离智(nibbidāñāṇaṃ)。九、欲解脱智(muñcitukamyatāñāṇaṃ)。十、审察智(paṭisaṅkhāñāṇaṃ)。十一、行舍智(saṅkhar’upekkhañāṇaṃ)。十二、随顺智(anulamañāṇaṃ)。十三、种姓智(gotrabhūñāṇa)。十四、道智(maggañāṇa)。十五、果智(phalañāṇa)。十六、省察智(paccavekkhaṇañāṇa审察智)。(详见Vism.ch.18~22,pp. 587-697)
ñāṇin,【形】具智的(拥有知识的),明智的人(knowing, one who is possessed of (right) knowledg)。añāṇin,【形】无智的。
ñāta (jānāti 的【过分】) 已被知道,已众所周知,已认识到(known, well-known; experienced, brought to knowledge, realized)。
ñātaka,【阳】亲戚,亲属,同一民族(或种族、家族)( a relation, relative, kinsman)。
ñāti,【阳】亲戚,同一民族(或种族、家族)( a relation, relative)。ñātikathā,【阴】亲戚论。ñātidhamma,【阳】亲戚的责任。ñātiparivaṭṭa,【中】亲戚的圈子。ñātipeta,【阳】已故的亲戚。ñātivyasana,【中】亲戚的不幸。ñātisaṅgaha,【阳】善待亲戚。ñātisaṅgha,【阳】宗亲会。ñātisālohita,【阳】血亲。Vbh.356.︰885. Tattha katamo ñātivitakko? ñātake ārabbha gehasito takko vitakko micchāsaṅkappo– ayaṃ vuccati “ñātivitakko”.(什么叫做‘亲戚寻’?于亲戚进行与居家生活有关联的1寻、2寻思、3邪思惟,这称为‘亲戚寻’。)
ñāp﹐【字根VII.】使知道(to cause to know),使高兴(to please)。
ñāpana,【中】公告,通知。
ñāpeti (ñā知道+āpe), 令知,通告(to make known, to explain, to announce)。【过】āpesi。【过分】āpita。【现分】ñāpenta。【独】ñāpetvā。
ñāya,【阳】方法,系统,正确的方式(method, truth, system)。ñāyapaṭipanna,【形】正确行道(走在正确的路径的)。
ñi﹐【字根V.】征服(to conquer)。
ñeyya,【形】应该明白的。ñeyyadhamma,【阳】应该明白或了解的法(事物)。
-ñū (-ññū) (adj.-suffix) (Sk. –jñā, from jānāti, *gn: cp. P. gū>Sk. ga), 知,认知(knowing, recognizing, acknowledging, in ughaṭitañū, katañū, kālañū, khaṇañū, mattañū, rattañū, varañū, vipacitañū, vedañū, sabbañū, etc.
Ṭ
ṭ, 巴利文字母表的罗马化拼音第十一个辅音字母。发音是卷舌的 t,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来发汉语的 d。
ṭaṅka,【阳】割石头的工具。
ṭīkā,【阴】注释。ṭīkācariya,【阳】注释师。
Ṭh
ṭh, 巴利文字母表的罗马化拼音第十二个辅音字母。发音是卷舌送气的 t,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发汉语的 t。
ṭhatvā, (tiṭṭhati 的【独】), 站了,固定了,不改变了,停留了。
ṭhapana,【中】ṭhapanā,【阴】1.建立,安置,留住(setting up, placing, founding; establishment, arrangement, position)。2.独自,省略(letting alone, omission, suspension)。
ṭhapāpeti (ṭhapeti 的【使】), 使放置。【过】ṭhapāpesi。【独】ṭhapāpetvā。ṭhapayitvā, 【被】使被放置。
ṭhapita, (ṭhapeti的【过分】) 已放置,已建立。
ṭhapeti (ṭhā+āpe)(Caus. of tiṭṭhati),放置,建立,定下(一个日期),设立,留存(to place, set up, fix, arrange, establish; appoint to)。【过】ṭhapesi。【现分】ṭhapenta。【使】ṭhapāpeti。【独】ṭhapetvā。
ṭhapetvā (ṭhapeti的【独】), 放置了,剩下了,除了(=aññatra)。
ṭhar﹐【字根I.】传布(to spread)。
ṭhā(梵sthā)﹐【字根I.】停留(to stay),站着(to stand)。
ṭhāna,【中】地方,位置,环境,理由,办公室,因素,站立在,停留。ṭhānaso,【副】就理由和因素。netaṃ ṭhānaṃ vijjati﹐无有是处(这个立足点不存在)。ṭhānametaṃ vijjati﹐则有是处(这个立足点存在)。tesu tesu ṭhānesu﹐在在处处。ṭhānacaṅkama, 站立与行走。ṭhānantara, 。
ṭhānīya(grd. of tiṭṭhati),【中】大都市。【形】站着,成为某位置(standing, having a certain position, founded on or caused by)。
ṭhāyaka,【形】站着的人。
ṭhāpaka,【形】放置的人,保存的人。
ṭhāyīn(from tiṭṭhati),【形】【中】站立的(standing, being in, being in a state of (-ṭhāyī), staying with, dependent on (with Gen.):)。(在【合】中) 在…情况中,持久的。
ṭhita (tiṭṭhati 的【过分】﹐梵sthīta), 已站,已固定,已不改变,已停留(的人)(standing, or immovable, or being, behaving in general. In the latter function often (with ger.) pleonastic for finite verb (cp. ṭhapita); — resting in, abiding in (-° or with Loc.); of time: lasting, enduring; fig. steadfast, firm, controlled)。ṭhitaka,【形】站着的人。ṭhitaṭṭhāna,【中】立着的地方。ṭhitatta,【中】直立的事实,停滞的事实。ṭhitakappī(<ṭhita+kappin)﹐「住劫者」。“Ayañca puggalo sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno assa, kappassa ca uḍḍayhanavelā assa, neva tāva kappo uḍḍayheyya, yāvāyaṃ puggalo na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti, ayaṃ vuccati puggalo ṭhitakappī.Sabbepi maggasamaṅgino puggalā ṭhitakappino”ti(此人为了作证预流果行道,而且应是劫的被燃烧时间,在此人未作证预流果前,劫不会燃烧。此人被称为:「住劫者」。所有具足道的人都是住劫者。)(Pug.17.) nava cittasthīta﹐九心住。《瑜伽师地论》:「九种住心(nava cittasthīta)者,一安住心(cittasthāpana)。二摄住心(samsthāpana等住)。三解住心(avasthāpana安住)。四转住心(upasthāpana近住)。五伏住心(damana调顺)。六息住心(śamana寂静)。七灭住心(vyupaśamana最极寂静)。八性住心(ekotīkaraṇa专注一趣)。九持住心(samādhāna等持)。此九住教授方便。1应知系缘者,谓安住心。(将心安住于业处)2安心所缘不令离故,速摄者,谓摄住心。(动乱渐息,能前后相续,但尚不长久)3若觉心乱速摄持故,内略者,谓解住心。(心散乱、失念,立刻摄住)4觉心外广更内略故,乐住者,谓转住心。(心愈来愈宽敞、内练,乐于摄心)5见定功德转乐住故,调厌者,谓伏住心。(心已调伏,不乐散乱)6心若不乐应折伏故,息乱者,谓息住心。(心不正寻思,令折伏)7见乱过失令止息故,或起灭亦尔者,谓灭住心。(偶尔失念,生贪、瞋及恶寻思,寻令息灭) 8贪忧等起即令灭故,所作心自流者,谓性住心。(心已安定的相续,但还要用力去控制)9所作任运成自性故,尔时得无作者,谓持住心。(心已安定,自然地相续,不必再加功用)不由作意得总持故,如是修习得住心已,次令此心得最上柔软。」(T31.624.a-b)
ṭhitatta (ṭhita+atta),【形】自我控制的,克己的,自制的(standing, being placed; being appointed to, appointment)。
ṭhiti(梵sthiti),【阴】稳定性,持续时间,延续,久住(state (as opposed to becoming), stability, steadfastness; duration, continuance, immobility; persistence, keeping up)。ṭhitibhāgiya,【形】持久的,以持久 有关系的。【单.具﹑离﹑与﹑属﹑处】ṭhitiyā。
ṭhitika,【形】(在【合】中) 持久的,不朽的,靠…生活的,由…决定的(standing, lasting, enduring; existing, living on)。
ṭhitikā,【阴】一张轮流分配名单里刚好分配到而停止(名字)的地方。
Ḍ
ḍ 巴利文字母表的罗马化拼音第十三个辅音字母。发音是卷舌的 d,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来发英语的 d。
ḍasati (ḍaṃ+sa), 咬。【过】dasi。【过分】daṭṭha。【现分】dasanta, ḍasamāna。【独】dasitvā。
ḍasana,【中】咬,咀嚼,咬住。
ḍayhati (ḍahati 的【被】), 被燃烧。【过】dayhi。【现分】dayhamāna。
ḍahati (dah+a), 燃烧,纵火烧。【过】dahi。【过分】daḍḍha。【现分】dahanta, ḍahamāna。【独】dahitvā。
ḍaṃs(梵daṅś / daś)﹐【字根I.】咬(to bite)。
ḍaṃsa,【阳】虻(a yellow fly, gadfly (orig. “the bite”))。ḍaṃsa-makasa-vātā-tapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya, 为了防御虻、蚊、风、太阳、爬虫类的接触。
ḍāka(Sk. sāka (nt.) on ś>ḍ cp. Sk. sākinī> dākinī),【阳】【中】蔬菜,食用药草(vegetable, eatable herbs)。
ḍāha,【阳】赤热,热,燃烧,燃的。
ḍi﹐【字根I.】飞(to fly)。
ḍīyana,【中】飞。
ḍeti (ḍī+a), 飞。【过】desi。【现分】denta。
Ḍh
ḍh, 巴利文字母表的罗马化拼音第十四个辅音字母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音是卷舌送气的 d,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发英语的 d。
Ṇ
ṇ, 巴利文字母表的罗马化拼音第十五个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。发音是卷舌韵尾的 n。
T
T, 巴利文字母表的罗马化拼音第十六个辅音字母。发音好像汉语中清音的 d。
Ta (指示的【代】), 那,(so = 他,sā = 她,taṃ = 某事,那件事)。【阳】:单.主.so & sa;复.主te(﹑ne);单.宾.taṃ(﹑naṃ);复.宾.te(﹑ne);单.具.tena(﹑nena);复.具.tehi & tebhi(﹑nehi﹑nebhi);单.离.tasmā & tamhā;复.离.tehi & tebhi(﹑nehi﹑nebhi);单.与.﹑属tassa(﹑nassa);复.与.属.tesaṃ & tesānaṃ(﹑nesaṃ﹑nesānaṃ);单.处.tasmiṃ & tamhi(﹑nasmiṃ﹑namhi);复.处.tesu(﹑nesu)。【中】:单.主.taṃ (the usual form) ﹑tad(older)﹑naṃ;复.主.tāni﹑nāni;单.宾.taṃ﹑tad﹑naṃ;复.宾.tāni﹑nāni。(其余同阳性)。【阴】:单.主sā;复.主.tā & tāyo(﹑nā﹑nāyo);单.宾.taṃ;复.宾.te单.具.tāya(﹑nāya);复.具.tāhi & tābhi(﹑nāhi﹑nābhi);单.离tāya(﹑nāya);复.离.tāhi & tābhi(﹑nāhi﹑nābhi);单.与﹑属.tāya(﹑nāya﹑tassā ﹑tassāya﹑tissā﹑tissāya);复.与﹑属.tāsaṃ﹑tāsānaṃ;单.处.tāyaṃ(﹑tāsaṃ﹑tassaṃ﹑tissaṃ);复.处.tāsu。tesaṃ tesaṃ﹐各种,彼彼。taṃ enaṃ﹐立即(at once, presently (=tāvad-eva))。tadeva(ta+d+eva强调语气)﹐他正是、正是他。tenetaṃ﹐所以这样。tassa me,我这个人的(ta, 那(sg.Gen.),用来强调me(sg.Gen.)<amha)。
Tam enaṃ= Tamenaṃ(tam它+enaṃ<eta这、那)。
takk(梵tark)﹐【字根VII.】寻、沉思(to ponder)、思索。
Takka1(Sk. tarka doubt; science of logic),【阳】想,推论,逻辑。Opp. to takka (=micchā-saṅkappo Vbh 86, 356) is dhammatakka right thought (:vuccati sammā-saṅkappo Nd2 318; cp. Dhs 7, 298), D I.16 (takkapariyāhata); M I.68 (id.); Sn 209 (takkaṃ pahāya na upeti saṅkhaṃ) 885 (doubt), 886; Dhs 7, 21, 298 (+vitakka, trsl. as “ratiocination” by Mrs. Rh. D.); Vbh 86, 237 (sammātakka) 356; Vism 189.。takkāgama, (正确的)推论而来(Dāvs V.22)。takkāvacara as neg. atakkâvacarâ in phrase dhammā gambhīrā duddasā a° nipuṇā (views, etc.) deep, difficult to know, beyond logic (or sophistry: i. e. not accessible to doubt?), profound Vin I.4=D I.12=S I.136=M I.487. Gogerley trsl. “unattainable by reasoning,” Andersen “being beyond the sphere of thought”。takkāsaya room for doubt Sn 972。takkagahaṇa the thicket of doubt or sophistry J I.97。takkavaḍḍhana increasing, furthering doubt or wrong ideas Sn 1084 (see Nd2 269)。takkahetu ground for doubt (or reasoning?) A II.193=Nd2 151.。See also vitakka.
Takka2,【中】酪乳(buttermilk。凝乳(dadhi)加1/4水搅拌而成。Miln.173; J.I.340; II.363)。
Takkana,【中】思考,推理。
Takkara,【形】在其中的行为者。【阳】小偷。
Takkasilā,【阴】呾叉始罗(犍陀罗国 (Gandhāra) 的一城名。在那里有一所众所周知的大学)。
Takkika, takkī,【阳】诡辩学者,论理学者。
Takketi (takk寻+e), 思考,说服,争论,信赖。【过】takkesi。【过分】takkita。【独】takketvā。
Takkola,【中】芳香树胶(见 Guggulu),一种香水(由 Kakkola 植物的浆果制成的香水)。
Tagara,【中】冠状狗牙花((Ervatamia coronaria)〔荚竹桃科〕的一种栽培灌木,花冠卷起或波状—亦称亚当苹果 (Adam’s apple))。
Taggaruka,【形】在其上弯曲的。
Taggha, (肯定语的虚词)真实地,当然,如果它是如此。
Taca﹐taco(梵tvak【中】) 【中】【阳】皮,皮肤,树皮,兽皮。tacagandha,【阳】树皮的气味。tacapañcaka,【中】皮组的五个(与皮组成的一组的五个,即:发、毛、爪、齿、皮 = kesā, lomā, nakhā, dantā, taco)。tacapariyosāna,【形】以皮为限的。tacarasa,树皮味。tacasāra﹐竹。
tacch﹐【字根I.】削(to chip),剥(to pare),削减、切割(to cut)。
Taccha,【形】真实的,真正的。【中】事实。
Tacchaka,【阳】木匠,切木材的工具(錾,凿,切碎机,切片机,削片机等)。
Tacchati (tacch+a), 削,切(成小片),削(成薄片),削尖,刨削,凿,铲,刻。【过】tacchi。【过分】tacchita。【独】tacchitvā。
Tacchana,【中】切下,削去(掉)。
Tacchanī,【阴】锛子(chip-axe)。
Taccheti (tacch+e), 削。【过】tacchesi。【过分】tacchita。【现分】tacchenta,【独】tacchetvā。
tajj(梵tarj)﹐【字根VII.】威胁(to threaten)。
Tajja(tad+ya, cp.Sk.tadīya),【形】属于这个(belonging to this),基于这个(founded on this or that; on the ground of this (or these))。tajjo ca vāyāmo, 适当的努力(a suitable effort)。
Tajjanā(<tajjeti),【阴】威胁(threat, menace)。
Tajjaniya,【形】被责难的,被指责的。
Tajjanī,【阴】食指(日语:人差し指hitosashi yubi)。
Tajjeti (tajj+e), 惊吓,恐吓。【过】tajjesi。【过分】tajjita。【现分】tajjenta。【独】tajjetvā。maraṇabhayatajjitā,以死来恐吓。
Taṭa,【中】河边,河岸。【阳】断崖。
Taṭa-taṭāyati (taṭa 的【拟】), 发出嗒嗒 (ṭat ṭat)的声音【过】taṭa-taṭāyi,【现分】taṭataṭāyamāna。
Taṭṭaka,【中】盘子,粥碗。
Taṭṭikā,【阴】小垫,皮坐垫。
Taṇḍula(梵taṇḍula),【中】米粒(rice-grain),去壳米(rice husked & ready for boiling)。taṇḍulamuṭṭhi,【阳】一把米。sāli-taṇḍula,【中】去壳米。
Taṇhā (梵语ṭṛṣṇā,俗语tiṇhā或taṇhā,佛教梵语tasiṇā,犍陀罗语taṅṣa或tasiṇā),【阴】爱,渴望,口渴,贪欲,执着。(S.12.2./II,3.说:“Katamā ca, bhikkhave, taṇhā? Chayime, bhikkhave, taṇhākāyā–rūpataṇhā, saddataṇhā, gandhataṇhā, rasataṇhā, phoṭṭhabbataṇhā, dhammataṇhā. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, taṇhā.诸比丘!何为爱?诸比丘!此等有六爱身:色爱、声爱、香爱、味爱、触爱、法爱,诸比丘!以此谓之爱。) taṇhākkhaya,【阳】爱尽(渴的破坏)。taṇhājāla,【中】爱网(渴望的陷阱)。taṇhādutiya,【形】以渴为友的。taṇhāpaccaya,【形】爱缘的(由渴望引起的)。taṇhāvicarita, 爱伺(渴望的思潮)。taṇhāsaṅkhaya,【阳】爱全尽(渴望的完成破坏)。taṇhāsaṃyojana,【中】爱桎梏(渴望的脚镣和手铐)。taṇhāsalla,【中】爱镖(渴望的飞镳)。DA.15./II,500.:kāmataṇhāti pañcakāmaguṇikarāgavasena uppannā rūpāditaṇhā. Bhavataṇhāti sassatadiṭṭhisahagato rāgo. Vibhavataṇhāti ucchedadiṭṭhisahagato rāgo.((三渴爱︰)欲爱︰于色等法,生起染着五欲的贪爱。有爱︰染着伴随恒常的见解(常见)。无有爱︰染着伴随断灭的(粉碎的)见解。)《分别论》(Vibhaṅga.CS:p.372):Yo bhavesu bhavacchando bhavarāgo bhavanandī bhavataṇhā bhavasineho bhavapariḷāho bhavamucchā bhavajjhosānaṃ–ayaṃ vuccati “bhavataṇhā”.(凡是在‘有’上有有欲、有染、有喜、有爱、有贪、有热、有迷、有黏,这称为有爱。)
Taṇhīyati (taṇhā 的【派】),有渴望。【过】taṇhīyi。
Tata (tanoti 的【过分】), 已延长,已展开。
Tatiya,【形】第三。tatiyā,【阴】(巴利语法)第三格,即:工具格。tatiyaṃ,【副】第三次。
Tato,【无】从那里,从那,从此,从那时起,因此,乃至。tatopaṭṭhāya,【无】从那时,自从,自…以来。tatonidānaṃ,【副】由于。tatoparaṃ,【无】在…之外。tato, m.n.Abl.sg., 作「比较对象(指前面之事)」。tato tato﹐就从那时。
Tatta1(tapati 的【过分】), 已加热,已白热化,已发热(heated, hot, glowing; of metals: in a melted state(cp. uttatta)) A.II.122≈(tattena talena osiñcante, as punishment); Dh.308.(ayoguḷa); J.II.352 (id.); IV.306 (tattatapo “of red-hot heat,” i. e. in severe self-torture); Miln 26, 45 (adv. red-hot); PvA 221 (tatta-lohasecanaṃ the pouring over of glowing copper, one of the punishments in Niraya)。
Tatta2 (tad+tva)【中】真实(truth)。tattato,【无】正确地(according to truth; accurately)。
Tattaka1(tatta pp. of tappati2+ka), (pleasing, agreeable, pleasant)(bhojana)。
Tattaka2 (=tāvataka),【形】那么多,如此的大小(of such size, so large Vism 184 (corresponding with yattaka))。tattakaṃ kālaṃ, (so long, just that time, i. e. the specified time (may be long or short=only so long) DhA I.103 (v. l. ettakaṃ); II.16 (=ettaka))。
Tattha, tatra,【副】那里(there),在那个地方中(in that place)。tattha tattha【副】,这里那里(here and there),在不同的地方(in various places),到处(all over﹐台语:四界si3 kue3(ke3)、逐所在tak8 so2 cai7)。tatth’eva (= tattha eva﹐=tattheva﹐eva强调语)﹐就在那里。
Tatha,【形】真实的,真正的。【中】事实。tathatā,【阴】真实,如此的相像,如性。tathatta,【中】如此的情况,事实。tathavacana,【形】说实在的。(SA.12.20./II,41.;Pṭs.CS:p.1.227;Vism.518.)︰So panāyaṃ tehi tehi paccayehi anūnādhikeheva tassa tassa dhammassa sambhavato tathatāti, sāmaggiṃ upagatesu paccayesu muhuttampi tato nibbattadhammānaṃ asambhavābhāvato avitathatāti, aññadhammapaccayehi aññadhammānuppattito anaññathatāti, yathāvuttānaṃ etesaṃ jarāmaraṇādīnaṃ paccayato vā paccayasamūhato vā idappaccayatāti vutto.(这(缘起)由于这样不少不多的缘而发生那样的法,故说「如性」;因为诸缘和合之时,虽一须臾,想不从此而发生诸法是不可能的。所以说「不违如性」。不能由其它诸法的(生起之)缘而生起别的法,所以说「不他性」;是上面所述的此等老死等的缘之故,或为它们的缘的聚合之故,说为「此缘性」。而此(此缘性的)语义是这样:是此等(老死等)的缘为此缘,此缘即为此缘性;或以此缘的聚合为此缘性。)
Tathā, tatra【副】如此,那样,以这种方式。tathākārī,【形】如此行动的。Tathāgata,【形】如来。tathābhāva,【阳】如此性,如此情况。tathārūpa,【形】如此的,像那样的,如此这般的,十分地。tatheva,【副】同样地。tathevāhaṃ = tathā eva ahaṃ, 同样地,我…。Yathā idaṃ tathā etaṃ, yathā etaṃ tathā idaṃ, 那个就像这个,这个就像那个。
Tathā … , yathā …, 如此…,以便…。tathāsaññī, 信以为真。
Tathāgata(tathā如+āgata来),【形】如来,真人,音译:多陀阿伽陀、多他阿伽度、多陀阿伽度、怛萨阿竭、怛他多、多阿竭。Yathāvādī bhikkhave Tathāgato tathākārī yathākarī tathāvārī iti yathāvādī tathākārī yathākārī tathāvārī, tasmā Tathāgato ti vuccati.(比丘们!如来是如是说而如是行者,如是行而如是说者,如此,如是说而如是行,如是行而如是说,故被称为如来。) Sadevake bhikkhave loke samārake sabrahmake sassamanabrahmaniyā pajayā sadevamanussāya Tathāgato abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī, tasmā Tathāgato ti vuccati.(诸比丘!于天、魔、梵天、沙门、婆罗门、神、人世间中,如来是胜利者,不被征服者,见一切者,有自在力者,故被称为如来。) mā bhikkhave Tathāgataṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaratha.(诸比丘!汝等从今后勿以「名」、以「卿」称呼世尊!)
“Yaṃ, bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ (A.4.23./II,24.) pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā, sabbaṃ taṃ Tathāgatena abhisambuddhaṃ. Tasmā ‘Tathāgato’ti vuccati.(诸比丘!天、魔、梵天、世间之沙门、婆罗门、天、人众之所见、所闻、所觉(即:香、味、触)、所了别、所得、所求、于意所伺察之一切,如来皆已觉了,故名‘如来’。)
“Yañca, bhikkhave, rattiṃ Tathāgato anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambujjhati yañca rattiṃ anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati, yaṃ etasmiṃ antare bhāsati lapati niddisati sabbaṃ taṃ tatheva hoti, no aññathā. Tasmā ‘Tathāgato’ti vuccati.(诸比丘!又,如来自觉悟之日,至于如来般涅盘日,于其中间,所说一切、所谈,乃至 所解说者,祇是‘如’而已,而非不如,故名‘如来’。)(《中阿含137经》︰「…若如来口有所言说,有所应对者,彼一切是真谛,不虚不离于如,亦非颠倒,真谛审实,若说师子者,当如说如来。」(T1.645.2))
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāgato tathākārī, yathākārī tathāvādī. Iti yathāvādī tathākārī, yathākārī tathāvādī. Tasmā ‘Tathāgato’ti vuccati.( 诸比丘!如来行如所说,言如所行,唯行如所言,言如所行,故名‘如来’。)
A.1.13./I,22.︰“Sadevake, bhikkhave, loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya Tathāgato abhibhū anabhibhūto aññadatthu daso vasavattī. Tasmā ‘Tathāgato’ti vuccati”.( 诸比丘!于天、魔、梵天、世间之沙门、婆罗门、天、人之众,如来为胜,无能胜者,是徧见,转于自在,故名‘如来’。)
A.1.13./I,22.︰“Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo. Katamo ekapuggalo? Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.( 诸比丘!有一人出世,是为无二、无侣、无似、无比、无对、无匹、无等等、两足中之最尊者之出世。什么是一人?如来、应供、正自觉者。)
Tathāgata-bala,【中】如来力(佛力)。
Tatratatra﹐tatra tatra﹐【副】这里那里(here and there彼彼)。
Tatramajjhattatā(< tatra那里+majjhattatā中和),【阴】中舍性,直译为「位于中间」,心平衡、平等。这是舍心(upekhā)的同义词,不是舍受。
Tadagge,【副】自此以后,今后。
Tadaṅga,【形】暂时的(日语:とうぶんのあいだ,当分の间)。【中】那部分。tadaṅgappahāna,【中】暂断(彼分断),暂时断除烦恼。
Tadatthaṃ,【无】(taṃ+atthaṃ), 对那(实用)场合来说。
Tadanurūpa,【形】符合那样的。
Tadaha, tadahu,【中】同一天。tadahuposathe,【处】在布萨日(在斋戒日)。
Tadā,【无】那时,然后。tadāssu﹐【祈.1.复】【祈.3.复】那时,令我们(他们)…。
Tadārammaṇa, 【中】彼所缘。(Vibhv.CS:p.125):Taṃtaṃjavanaggahitārammaṇassa ārammaṇakaraṇaṃ tadārammaṇakiccaṃ.(以速行所取的所缘,作为所缘,是彼所缘的作用。)当目标不明显或不清晰,以及当心路过程并不属于欲界时,「彼所缘」的作用不会产生。)
Tadupiya,【形】与那一致的,与那相符合的,适合的。
Tadupeta,【形】赋予那的,有那的。
Tan(梵tan, tā)﹐【字根VI.】使伸展、使延伸(to spread)。
Tanaya, tanuja,【阳】儿子,后代。
Tanayā, tanujā,【阴】女儿。
Tanu,【形】瘦的,苗条的。tanuka,【形】瘦的。tanukata,【形】减肥的(做给它瘦的),减少的。tanukaraṇa,【中】减肥,减少。tanutara,【形】较瘦的。tanutā, tanutta,【中】tanubhāva,【阳】瘦,减少。
Tanu,【阴】【中】身体。tanuruha,【中】在身体上的毛发。
Tanoti (tan+o), 扩充,伸展。【过】tani。【过分】tata。
Tanta,【中】线,细绳,织布机。tantavāya,【阳】织布者。tantākulakajāta,【形】像紊乱线球一样的。
Tanti,【阴】琴弦,绳,世系,传统,神圣的本文。tantidhara,【形】维持传统者。tantissara,【阳】弦音乐,琵琶的乐声。
Tantu,【阳】线,绳索,细绳。
Tandita,【形】疲倦的,懒惰的,不活跃的。
Tandi﹐tandī (梵tandrī﹐疲倦),【阴】疲倦,怠惰。
tap(梵tap)﹐【字根I.】使发光(to shine),加热(to heat)。
tap(梵tap)﹐【字根III.】变成热的(to be heated),后悔(to repent)。
Tapa﹐Tapo(<tapati),【阳】【中】(mano-group), 苦修(penance),宗教性的苦行(religious austerity, ascetic practice),锻炼。(在【合】中它的尾元音 a 被改成 o 而得词形 tapo) 。tapakamma, 苦行(ascetic practice) 。Tapajigucchā, 厌恶的苦行(disgust for asceticism)。Tapapakkama(=tapa+upakkama, or tapo-kamma?)= tapakamma苦行。tapavana﹐苦行林(the ascetic’s forest)。Tapodārāma﹐温泉林(温泉精舍),位于王舍城旧址附近,至今仍有温泉。SA.1.58.︰Tapoti indriyasaṃvara-dhutaṅgaguṇa-vīriya-dukkarakārikānaṃ nāmaṃ, idha pana ṭhapetvā dukkarakārikaṃ sabbāpi kilesasantāpikā paṭipadā vaṭṭati. (苦行︰转向守护根门、头陀支、英雄本色、做难做的事,烧烤一切污染的行道。) KhA.CS:p.128:tapo cāti ettha pāpake dhamme tapatīti tapo.(热心:指燃烧诸恶法)
Tapokamma,【中】苦行(ascetic practice)。tapokammadhana,【形】以自制为财富的,苦行者。tapokammavana,【中】道场(适合宗教性修行的地方)。
Tapati (tap+a), 燃烧,照亮。【过】tapi。【现分】tapanta, tapamāna。ger. tapanīya。pp. tatta1。
Tapana,【中】【形】燃烧,热,折磨,苦修(burning, heat; fig. torment, torture, austerity)。【阴】tapanī。
Tapanīya1(grd. of tapati), 燃烧,自我折磨,苦修(burning: fig. inducing selftorture, causing remorse, mortifying)。
Tapanīya2(tapaneyya (J V.372) & tapañña (J VI.218), orig. grd. of tapati),【中】照亮,亮金属(shining; (n.) the shining, bright metal, i. e. gold (=rattasuvaṇṇa))。
Tapassī(Tapassin, tapas+vin),【形】【中】献身于宗教性的苦行。【阳】隐士,苦行僧。tapassinī,【阴】苦行尼。
tapp﹐【字根I.】使满意(to be satisfied)。
Tappaṇa(Sk. tarpaṇa),【中】使饱足,点心,饮料。
Tappati1(Sk. tapyate, pass. of tapati‘照亮’、‘燃烧’), 燃烧(to burn),折磨(to be tormented)。【过】tappi。【现分】tappamāna。
Tappati2 (Sk. tṛpyate, caus. Tarpayati) (Instr.)满足(to be satiated, to be pleased, to be satisfied)。grd. tappiya satiable, in atappiya-vatthūni (16) objects of insatiability J III.342 (in full). Also tappaya in cpd. dut° hard to be satisfied; pp. titta. — Caus. tappeti to satisfy, entertain, regale, feed It 67 (annapānena); Pv II.48 (id.) Miln 227。【过分】tappita。
Tappara(Sk. tatpara),【形】献身于,彻底地赠予(quite given to or intent upon (-°), diligent, devoted)。
Tappita, (tappeti‘使满足’) 的【过分】。
Tappiya,【形】可满足的。【独】饱足了。
Tappeti (tapp使满意+e), 饱足,使满足。【过】tappesi。【现分】tappenta。【独】tappetvā, tappiya。
Tappetu,【阳】饱足的人。
Tabbahula,【形】有丰富地,有时常的。
Tabbipakkha,【形】与那敌对的。
Tabbiparīta,【形】不同的(different)。
Tabbisaya,【形】不同的(various)。
Tabbhāva,【阳】那个境界,真正的本性。
-tama,-ma; -iṭṭha,-ssika,-sika, 【字尾】最…(最高级的接尾词)。例句:pāpatama, pāpiṭṭha, pāpiyasikā, pāpiyyasika最恶的【形】。
Tama, Tamo(Sk. tamas, tam & tim),【阳】【中】(mano-group) 黑暗,无知(darkness (syn. andhakāra, opp. joti))。(在【合】中它变成 tamo)。tamakhandha,【阳】大黑暗。tamanaddha,【形】被黑暗包围的。tamandhakāraṃ,【阳】大黑暗((complete) darkness (of night)JA.III,39、60.)。tamanuda,【形】驱散黑暗者。tamaparāyaṇa,【形】有黑暗状态的命运的。S.3.21./I,93.︰“Kathañca, mahārāja puggalo tamotamaparāyano hoti? Idha, mahārāja, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti, 1caṇḍālakule vā 2venakule vā 3nesādakule vā 4rathakārakule vā 5pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane (S.3.21./I,94.) kasiravuttike yattha kasirena ghāsacchādo labbhati. So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. So kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati. So kāyena duccaritaṃ caritvā vācāya duccaritaṃ caritvā manasā duccaritaṃ caritvā, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati.(大王!如何为由闇入闇?大王!今有人生于卑贱之家(nīce kule)–1生于旃陀罗家、或2猎师家、或3竹匠家、或4车匠家、或5清洁工家庭,贫穷而缺乏饮食受用,活命困难且衣食乏少。又,他是脸丑,形丑,矮陋(驼背 okoṭimako=lakuntako?),病多,或眼盲、或手残、或跛者、成半身不遂,而不得食、饮、衣、车,鬘、香、涂油,卧具、座敷、灯明。彼身为恶行、语为恶行、意为恶行。彼为此身、语、意之恶行,身体毁坏死后,堕于苦处、恶处、地狱。大王!譬喻人由闇入闇,由闇入闇,即由血暗入血暗。大王!我说譬喻此人。大王!如是等人是由闇 入闇。)
Tamāla [Sk. tamāla] 树名(Xanthochymus pictorius)。
Tamāla(Sk. tamāla),【阳】印度月桂树 (Cinnamomum tamala)。
Tamba(Sk. tāmra, orig. adj.=dark coloured, leaden),【形】铜色,褐色。【中】铜(copper)。tambakesa,【形】有黄褐色头发的。tambacūla,【阳】公鸡。tambanakha,【形】有褐色指甲的。tambanetta,【形】有褐色眼睛的。tambabhājana,【中】铜器皿。Tāmrapaṃīya-nikāya(梵), 赤铜鍱部。
Tambūla(Sk. tambūla),【中】槟榔(betel or betel-leaves)。tambūlapasibbaka,【阳】装槟榔的皮包。tambūlapeḷā,【阴】装槟榔的盒子。槟榔是用卵圆形叶子的蒌叶(蒟酱叶betel-leaf﹐学名Piper betel L.)来包裹槟榔子。蒌叶与黑胡椒同属胡椒科,光滑油绿的叶片大约手掌大,可以整片摊开涂抹香料,也可以像春卷一样卷起来,所包的料,例如槟榔子、冰糖、丁香、豆蔻、茴香、肉桂、姜、柠檬香茅、芫荽叶(香菜)、广霍香叶、玫瑰花瓣、露兜树糖浆、茉莉糖浆、岩兰草糖浆等。
Taya, -taya,(f. tisso, nt. tīṇi; Vedic traya, trī & trīṇi)【中】Nom.Acc.m.三,三个一组。tayājja(=tayā ajja)﹐三时(昼夜各三时)。
Tayo (ti 的【主.复】) (f. tisso, nt. tīṇi; Vedic traya, trī & trīṇi;), 三(人)。num. card. three. Nom.-Acc.m. tayo & tayas, f. tisso, nt. tīṇi, also used as absolute form (eka dve tīṇi) Gen.m.nt. tiṇṇaṃ, f. tissannaṃ; Instr. tīhi; Loc. tīsu. — In composition & derivation: ti in numerical cpds.: tidasa (30); tisata (300); tisahassa (3000); in numerical derivations: tiṃsa (30), tika (triad), tikkhattuṃ (thrice); tidhā (threefold). — In nominal cpds.: see ti° te (a) in numerical cpds.: terasa & teḷasa(13) (Sk. trayodaśa, Lat. Tredecim); tevīsa (23) ; tettiṃsa (33); tesaṭṭhi (63)。(b) in nominal cpds.: see te-.
tar﹐【字根I.】越过(to cross)。
tar (tvar)﹐【字根I.】匆匆(to be hasty)。
Tara,【形】(在【合】中)横越,渡过(crossing, “transit,” passing over)。
-tara,-ra; -iya,-iyya, 【字尾】较…(比较级的接尾词)。例句:pāpa恶的【形】,pāpatara, pāpiya, pāpiyya, 较恶的【形】。
Taraṅga(tara+ga),【阳】波(a wave, Vism.157)。
Taraccha(梵tarakṣu & tarakṣa),【阳】鬣狗、土狼(hyaena)。【阴】taracchi。
Taraṇa,【中】横越,渡过。
Taraṇī,【阴】船,舟。
Tarati1(tar+a), 越过,渡过。【过】tari。【独】taritvā。
Tarati2, 匆忙(to be in a hurry, to make haste)。【过分】tarita。【现分】taranta, taramāna。grd. taraṇīya。
Taramānarūpa(Taramāna-rūpa),【形】形色匆匆的。taramāna:ppr. of tarati (匆匆)。 -rūpa : adj. 像…的样子;像…似的。
Tari,【阴】船,舟。
Taritu,【阳】渡过的人,越过的人。
Taru(Perhaps dialect. for dāru),【阳】树。tarusaṇḍa,【阳】小树林。
Taruṇa,【形】1.年轻的,娇嫩的,新鲜的(tender, of tender age, young; new, newly)。2.【阳】【阴】幼苗(the shoot of a plant, or a young plant)。【阳】年轻人。taruṇī,【阴】少女,年轻未婚女子。cf. yuvatī,【阴】少女(young woman)。taruṇavaccha, taruṇavacchaka,【阳】幼犊。taruṇavacchī,【阴】雌幼犊。DhA.v.135./CS:pg.2.38.︰“taruṇabhāveyeva patikulagamanatthāyā”ti.(希望嫁给如意郎君(青少男))。
Tala,【中】平面,平地面,基础,平坦的屋顶,舞台,武器的刀锋,手掌或脚掌(日语:つちふままず, 土踏まず)。talaghātaka,【中】掌掴。talasattika,【中】举手示威的模样,举手作武器。
Taluṇa, Taluna(=taruṇa),【形】年轻的,幼嫩的。【阳】年轻人。
Taḷāka,【阳】【中】湖。
Tava…natthi , 不要没有。
tas﹐【字根I.】害怕、担忧(to fear)。【字根III.】害怕(to be afraid)。
Tasa(from tasati2),【形】1.发抖的,会惊慌的(trembling, frightened)。2.移动的(moving, running)。
Tasati1 (tas+a﹐梵tṛṣyati), 口渴(to be thirsty),渴望(to crave for)。
Tasati2 (tas +a), 战栗(to tremble),被惊吓(to be frightened)。【过】tasi。【过分】tasita。【现分】tasanta。【独】tasitvā。
Tasmā(ta的阳.中.单.离), 从它,由此,是故。
Tasmātiha(tasmā(ta的离格)+t+iha这里)﹐从这里。
Tasinā(=taṇhā),【阴】渴望,口渴。
Tahaṃ, tahiṃ,【副】那里,在其上,在那个地方中。
Taṃ taṃ(taṃtaṃ)﹐彼彼,这个那个。
tā﹐【字根III.】保护(to protect)。
-tā, 附在阴性名词的字尾,变成抽象名词。
Tāṇa,【中】保护,避难所,庇护所。tāṇatā,【阴】保护。
Tāta(Vedic tāta),【阳】亲爱的(用于亲切、友善地称呼长辈或晚辈包括:父亲,儿子,大臣,比丘)。(Voc. sg. tāta。(pl. tātā))。amma tāta﹐妈咪和爹地(mammy & daddy)。Asantā kira maṃ jammā, tāta tātāti bhāsare;, 叫爸、爸。
Tātar(from Vedic trā, n. ag. to trāyati to protect)﹐ 保护者(protector, saviour, helper. For meaning “father” see tāta & cp. pitā=tāyitā.
Tādisa, tādisaka, tādī,【形】如此的,如此的质量。Tādin (adj.n.) (Nom.tādī & tādi, in cpds.tādi°) [Vedic tādṛś from tad-dṛś of such appearance] such, such like, of such (good) qualities, 【属】tādino。【工】tādinā。Acc. tādi。Loc.pl. tādisu。
Tāpana(from tāpeti),【中】1.烧焦,自我折磨,使痛苦(burning, scorching, roasting)。2.燃烧地狱,八大地狱之一。
Tāpasa(from tapa & tapas),【阳】苦行者(one who practises tapas, an ascetic (brahmin))。tāpasapabbajjā 。tāpasī,【阴】女苦行者。
Tāma (Sk. tāma), 欲望(desire, longing, greed in tāmatamadasaṅgha- suppahīna)。
Tāpeti (tapati 的【使】;Sk. tāpayati), 使烧焦,折磨,使激动(to burn out, scorch, torment)。【过】tāpesi。【过分】tāpita。【现分】tāpenta, tāpayamāna。【独】tāpetvā。
Tāmbūlī,【阴】蒌叶藤(betel creeeper﹐一种缠绕的胡椒(Piper Betle)产于印度、马来亚地区的一种四季常青的蔓生灌木,常用其卵圆形叶子来包裹槟椰子)。
Tāyati (tā +ya), 保护,保存,滋养。【过】tāyi。【过分】tāyita。【独】tāyitvā。【不】tāyituṃ。
Tāyana,【中】保护,保护所。
Tārakā, tārā,【阴】星。tāragaṇa,【阳】一大群星。tārapati,【阳】月亮。tārapatha,【阳】天空。
Tāreti (tarati 的【使】), 使渡过,帮助度过,协助。【过】tāresi。【过分】tārita。【现分】tārenta, tārayamāna。【独】tāretvā。
Tāretu,【阳】帮助越过的人,救星。
tāḷ﹐【字根VII.】打(to beat)。
Tāla,【阳】多罗树、哆罗树,属于棕榈科,学名(Palmae),单子叶植物,约217属,2500种,大部份分布于热带和亚热带地区,高达三十多公尺的巨大「草」,生长于印度、锡兰,顶部长出直径三公尺的掌状大树叶,可作伞、扇、屋顶材料。作为刻字书写的棕榈树是(talipot;Corypha umbraculifera)。tālaṭṭhika,【中】多罗果。tālakanda,【阳】多罗果的芽(晒干或煮熟为食物)。tālakkhandha,【阳】多罗树树干。tālapakka,【中】多罗树的核果。tālapaṇṇa,【中】椰子树叶(palm-leaf通常做扇)。tālapatta,【中】多罗树叶(palm-leaf用为盖屋的材料等)。tālavaṇṭa,【中】扇子(直译:多罗树的叶柄,这是〔语法〕误用 tālavaṭṭa =以多罗树叶制成的圆形物)。S.22.3./III,10.:te Tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā.(那些(诸法)已被如来所断,切断其根,截多罗树头,作成乌有,成为未来不再生的诸法。) SA.12.35.:Tālāvatthukatānīti tālavatthu viya katāni, puna aviruhaṇaṭṭhena matthakacchinnatālo viya samūlaṃ tālaṃ uddharitvā tassa patiṭṭhitaṭṭhānaṃ viya ca katānīti attho.(截多罗树头:如截多罗树头,切断多罗树顶部,包括多罗树根的站立处连根拔起而不成长。)
Tālāvatthukata,【形】提出无根据的,连根拔起的。
Tālu,【阳】上颚(palate)。tāluja,【形】上颚音(即:舌面前音,由舌面前部和硬腭前部构成阻碍而发出的辅音。发音时,舌面前部抬起,靠近或抵触硬腭前部,使气流在此受阻。如普通话的〔tә〕(j)、〔tә ‘〕(q)、〔ә〕(x)。或舌面中音,由舌面中部和硬腭中部构成阻碍而发出的辅音。发音时,舌面中部抬起,靠近或抵触硬腭中部,使气流在此受阻。如山东烟台话,“鸡” 读〔ci〕、“期”读〔c’i〕、“稀”读〔ςi〕,声母均为舌面中音)。
Tāva(Sk. tāvat),【无】这么多,这么长,首先,先说,直到,至于(so much, so long)。tāvakālika,【形】暂时的,临时的。tāvataka,【形】仅仅这么多,仅仅这么长。yāva-tāva, yāva…tāva, 在…期间,只要(as long as)。
Tāvatā,【副】这么长,为了那个缘故,以那样多。
Tāvatiṃsa(梵trāyastriṃśat),【阳】忉利天,三十三天(天名)。tāvatiṃsabhavana,【中】三十三天神的王国。
Tāvade, tāvadeva,【无】那时,在那个时候,立即地。Mv.I,42.︰Eseva dhammo yadi tāvadeva, paccabyattha padamasokaṃ.(若这确实是(正)法,你已经贯通无忧处。)
Tāḷa,【阳】钥匙,铙钹(cymbal),(大体上)音乐。tāḷacchidda, tāḷacchiggla,【中】锁眼。tāḷavacara,【中】音乐。【阳】音乐家。
Tāḷana,【中】打,敲。
Tāḷeti (tal +e), 袭击,打,鞭打。【过】tāḷesi。【过分】tāḷita。【现分】tāḷenta。【独】tāḷetvā。
Tāsa,【阳】恐怖,恐惧,发抖。
Tāsana,【中】惊吓,刺穿。
Tāseti (tasati 的【使】), 使战栗,惊吓,使陷于苦境。【过】tāsesi。【过分】tāsita。【现分】tāsenta, tāsayamāna。【独】tāsetvā。
Ti,【形】三(所有词性的复数词尾变化构型)。tikaṭuka,【中】三种调味品。tikkhattuṃ,【副】三次。tigāvuta,【形】三伽浮他 (gāvuta) 的长度。ticīvara, 三袈裟(即:僧伽梨 saṅghāṭi、上衣 uttarāsaṅga、下衣antaravāsaka)。tipiṭaka,【中】三藏(佛教经典)。tipeṭaka, tipeṭakī,【形】三藏师。tiyāma,【阴】夜晚。tiyojana,【中】三由旬(距离)。【形】三由旬的长度。tiliṅgika,【形】属于三种性别的(尤指语法词性:阳)【阴】【中性】。tiloka,【阳】三界(欲界、色界、无色界)。tivagga,【形】三品。tivaṅgika,【形】有三个成份。tivassika,【形】三岁。tividha,【形】三倍的。
Tika,【中】三个一组。【形】三数的。
Tikicchaka,【阳】医师。
Tikicchati (kit+cha, ki 重迭,而前 k 被改成 t), 治疗,医治。【过】tikicchi。【过分】tikicchita。【现分】tikicchanta。【独】tikicchitvā。
Tikicchā,【阴】医术,医学。
Tikkha,【形】锐利的,敏锐的,下决定得快的。tikkhapañña,【形】锐慧(有锐利的智力)。
Tikhiṇa,【形】锐利的,尖的,苦痛的,苦味的。
Ticīvara, 【中】三衣,三袈裟,即:僧伽梨(saṅghāṭi,五条衣至二十五条或更多的布片缝制而成)、上衣(uttarāsaṅga)、下衣(antaravāsaka)。
【三衣制作样式参考图】
下裙或五衣(安陀会, antaravāsaka)约235cm X 115cm)
–身高170cm的比丘
郁多罗僧(uttarāsaṅga上衣)、或僧伽梨(saṃghāti,两层或四层衣)
(约245cm X 210cm)—身高170cm的比丘
(九条衣的样式)
tij(梵tij)﹐【字根VII.】使锐利、使敏锐(to sharpen)。
Tiṭṭhati (ṭhā(sthā)停﹑站+a, ṭhā 被改为 tiṭṭha)(Frequentative of Vedic sthā, stand), 站着(to stand, stand up, to be standing),停留(to stop, stay),持续(to last),保持(to remain in)。(比较级 tiṭṭhatu 的意义是:别管它,让它是如此。) 【过】aṭṭhāsi﹐aṭṭhā。【过分】ṭhita。【现分】tiṭṭhaṃ, tiṭṭhanta, tiṭṭhamāna。【独】ṭhatvā。imper.2nd tiṭṭha, 3rd tiṭṭhatu。pot. tiṭṭhe & tiṭṭheyya。fut.ṭhassati。inf. ṭhātuṃ。grd.ṭhānīya。caus. ṭhapeti。med.pass. ṭhīyati。aor. pl. aṭṭhaṃsu & aṭṭhā; grd. ṭhānīya.。
Tiṇa,【中】草。tiṇagahaṇa,【中】草丛。tiṇajāti,【阴】多种草。tiṇabhakkha,【形】以草为食的。tiṇabhisi,【阴】草席。tiṇasanthāra,【阳】草垫子(座垫)。tiṇasūla,【中】茉莉(jasmine﹐印度的一种藤本 (Jasminum sambac),栽培,利用它的丰富、芳香的白色花)。tiṇaṇḍūpaka,【中】草卷。tiṇagāra,【中】草屋(草顶小屋)。tiṇukkā,【阴】草火把。tiṇahāraka,【阳】携带草的人(为售卖)。
Tiṇṇa (tarati 的【过分】), 已越过,已经历,已达到最终点(的人)。tiṇṇavicikicchā﹐【阴】度疑。Tiṇṇā vicikicchāti sappaṭibhayakantārasadisā soḷasavatthukā aṭṭhavatthukā ca tiṇṇā vicikicchā tiṇṇavicikicchā.(越过怀疑:类似危险的荒野–十六事(soḷasavatthukā) (怀疑)、八事(aṭṭhavatthukā) (怀疑)的越过怀疑为‘度疑’)(Mṭ.56.)CS:p.2.40)。十六事怀疑︰怀疑「过去世我存在吗?过去世我不存在吗?等等」。八事怀疑:1.真实佛。2.真实法。3.真实僧伽。4.戒定慧三学。5.过去世,即过去五蕴。6.未来世,即未来五蕴。7.过去世与未来世,即过去与未来五蕴。8.缘起。
Tiṇha,【形】锋利的。
Titikkhati (tij锋利+khā掘, ti 重迭,而 j 被改成 k), 忍耐,负担,担当。【过】titikkhi。【现分】titikkhanta, titikkhamāna。【独】titikkhitvā。
Titikkhā,【阴】忍耐,宽恕。
Titta, tittaka,【形】苦的,【中】苦味道。
Titta (tappati 的【过分】), 已满足。
Titti,【阴】满足,边缘。
Tittira,【阳】鹧鸪(partridge)。古音译:提帝逻惒咤。
Tittha (梵 tīrtha, <tṛī/tarati),【中】浅滩,登陆处,港口,信念,津梁。titthakara (梵 tīrthaṅkara),【阳】作津梁者,一派教主(一个宗教的创办人),佛经中通常译作「外道」,在耆那教里,Tīrthaṅkara与Jina同义字。titthāyatana,【中】宗教教派的领域或信徒,(任何宗教的)基本原理教义。
Titthiya,【阳】异教师,外教徒,外道。titthiyasāvaka,【阳】异教信徒,异教弟子。titthārāma,【阳】异教庙宇。titthiyapakkantaka﹐破内外道(未舍戒,以比丘身份归外道)。
Tithi(Sk. tithi),【阴】阴历的日子(a lunar day)。
Tidasa(Vedic tridaśa),【阳】三十(在【合】中的词形:tiṃsa, 尤指:三十天神,全数是三十三天神)。tidasapura,【中】三十天神的城市。tidasasinda,【阳】三十天神王(即:帝释天王)。
Tidaṇḍa,【中】(放置东西的)三脚架。
Tidiva,【阳】天堂,天神的居所。
Tidhā,【副】三方式。
Tinta,【形】湿的,潮湿的。
Tintinī,【阴】罗望子树(tamarind﹐见 Ciñcā)。
Tinduka,【阳】黑乌木(柿树属的一种乔木 (Diospyros melanoxylon))。
Tipaññāsā,【阴】五十三。
Tipada﹐三音步。
Tipiṭaka﹐tepiṭaka﹐【中】三藏经典。日译《南传大藏经》从昭和十年到十六年(公元1935-1941)译成。
Tipu,【中】领导。
Tipusa,【中】南瓜(pumpkim﹐各种通常有坚硬外果皮的南瓜属 (Cucurbita),作为蔬菜,做馅饼和畜饲而广泛栽培)。
Tippa, tibba,【形】锋利的,刺骨的,敏锐的。tibbatibbā﹐重重的。
Tibbarāga,【阳】爱欲重者。
Timi,【阳】帝麑鱼(一种巨鱼的名字)。timiṅgala,【阳】帝麑伽罗(世间最大的鱼,能吞舟)。Timiramiṅgala, 提帝麑伽罗(能吞舟大鱼)。
Timira, timisa,【中】黑暗。【形】暗的。vitimira【梵】无暗的。八十种好之一︰光明照耀周匝破诸冥闇(vitimira-viśuddhaloka;radiance extending all around))。
Timirāyitatta,【中】阴暗,漆黑。
Timīsikā,【阴】非常黑暗的夜晚。
Timbaru, timbarūsaka,【阳】黑乌木(柿树属的一种乔木),町婆罗果。参考Tinduka。
Tiracchāna,【阳】动物,畜牲。tiracchānakathā,【阴】谈论动物,无用的谈论(32种,包括:王论rājakathā、盗贼论corakathā、大臣论mahāmattakathā、军队论senākathā、恐怖论bhayakathā、战争论yuddhakathā、食物论annakathā、饮料论pānakathā、衣服论vatthakathā、床椅论sayanakathā、花饰论mālākathā、香论gandhakathā、亲戚论ñātikathā、车辆论yānakathā、村gāmakathā、镇论nigamakathā、城论nagarakathā、国论janapadakathā、女人itthikathā、英雄论surākathā、街道论visikhākathā、市井言论kumbhaṭṭhānakathā、祖灵论pubbapetakathā、小小事论nānattakathā、世界论lokakkhāyikā、海论samuddakkhāyikā、猜测论itibhavābhavakathā。这些无用的话,是卑劣、无利益,不能导向厌、离、灭。)。tiracchānagata,【阳】动物。tiracchānagatā,【阴】雌性动物。tiracchānayoni,【阴】畜生胎(畜生道﹐五趣之一)。tiracchānavijjā﹐【阴】低劣技艺(畜生学问)。
Tiriya,【中】宽。
Tiriyaṃ,【副】横过,横着(transversely, obliquely, horizontally)。tiriyaṃtaraṇa,【中】乘船渡过(对岸)。
Tiriyā,【阴】一种草(a kind of grass or creeper A.III,240, 242 (tiriyā nāma tiṇajāti; Com. dabbatiṇa))。
Tirīṭa,【中】珠仔树(东印度的一种乔木〔总状山矾〕(Symplocos racemosa)。
Tirīṭaka,【中】树皮衣。
Tiro,【无】横过,超过,外面。tirokaraṇī,【阴】窗帘,门帘,面纱。tilokuḍḍa,【中】在墙壁之外。tilodhāna,【中】盖子,屏。tilobhāva,【阳】隐藏,不见,消失。tirokuṭṭa, 墙外。
Tirokkāra,【阳】侮辱,凌辱。
Tila,【中】芝麻子。tilakakka,【中】芝麻浆。tilapiṭṭha, tilapiññāka,【中】芝麻滓,芝麻酱。tilamuṭṭhi,【阳】一把芝麻。tilavāha,【阳】一满车芝麻。tilasaṅgulikā,【阴】芝麻糕。
Tiṃsati, tiṃsā,【阴】三十。
tīr﹐【字根VII.】决定(to decide)。
Tīra,【中】岸,河岸。tīradassī,【阳】见到岸。
Tīraṇa,【中】决定,审判。
Tīreti (tīr决定+e), 决定,判断,完成,运行。【过】tīresi。【过分】tīrita。【现分】tīrenta, tīrayamāna。【独】tīretvā。
Tiro-﹐横过,超越,贯通。
Tīha(tri+aha),【中】三天的时期(a period of three days, for 3 days)。 dvīhatīhaṃ﹐两三天。
Tu(Vedic tu),【无】然而,就这样,但是,仍然,现在,然后(however, but, yet, now, then) kin tu﹐but (=quid nunc)。frequent in late verse: ante tu。tv eva﹐however ; na tv eva﹐not however, but not。
Tuṅga,【形】高的,显著的。tuṅganāsika,【形】有一个突出的鼻子。
Tuccha,【形】空的,徒然的,虚伪的,遗弃的。
Tujjati (tudati‘刺穿’的【被】), 被刺穿,被打。
Tuṭṭha (tussati‘满意’的【过分】), 已高兴,已满足。tuṭṭhacitta, tuṭṭhamānasa,【形】有着喜悦的心意。
Tuṭṭhi,【阴】愉快,欢喜。
Tuṇḍa, tuṇḍaka,【中】鸟嘴(喙),喙,猪嘴。
Tuṇṇakamma,【中】针工,缝制,针黹(ㄓˇ)。
Tuṇṇavāya,【阳】裁缝师。
Tuṇhī,【无】沉默的,默默地。tuṇhībhāva,【阳】静。tuṇhībhūta,【形】沉默的。
Tutta,【中】导象的矛。
tud﹐【字根I.】刺穿(to pierce),伤害(to wound)。cp. (梵tud)=push=推动;=thrust=用力推
Tudati (tud刺穿+a), 刺,啄,刺穿,教唆。【过】tudi。【过分】tudita, tunna。【现分】tudanta, tudamāna。【独】tuditvā。
Tudana,【中】扎,戳〔刺、贯〕穿。
Tumula,【形】巨的,大的,盛大的。
Tumba,【阳】【中】容水器(勺或水瓶),斗(量谷粒的器具)。tumbakaṭāha,【阳】用葫芦制成的容器。
Tumbī,【阴】瓠(long gourd﹐一年生草本植物,茎蔓生,花白色,果实细长,圆筒形,表皮淡绿色,果肉白色,可做蔬菜 (Lagenaria Vulgaris))。
Tumha (第二人称【代】), 你。tumhādisa,【形】你的类型的。
Turaga, turaṅga, turaṅgama,【阳】马。
Turita,【形】快的,迅速的。turitaṃ,【副】很快地,匆忙地。turitaturitaṃ,【副】非常快地,很匆忙地。
Turiya, tūriya,【中】乐器。五种乐器包括:单面鼓(ātata),双面鼓(vitata),弦乐器(atata-vitata),铙钹类(ghana),管乐器(susira)。tūriyatāḷitavāditanigghosasaddaṃ, 奏(tāḷita)乐器,演奏(vādita)小声、有声。
tul(梵tul)﹐【字根VII.】称出…的重量(to weigh),熟虑。
Turukkha,【形】土耳其的。【阳】一种香。
Tulana,【中】tulanā,【阴】秤重,等级,熟虑。
Tulasī,【阴】罗勒(basil﹐罗勒属植物 (Ocimum basilicum) 一种东半球的唇形科一年生草本植物,栽培其叶,可四季生长)。
Tulā,【阴】1.秤,天平,平衡(a weighing pole or stick, scales, balance)。2.杆,椽(a beam or pole for lifting, carrying or supporting, a rafter)。tulākūṭa,【中】错误的秤重(欺诈的称量)。tulādaṇḍa,【阳】秤杆(杆秤上标有刻度单位的木杆部分,起支持物重和秤砣的作用,并在计量后标示出重量)。tulābhūta﹐平衡。tulākūṭa, 虚诈斗秤(false weighing, false weight (often combd with kaṃsakūṭa & mānakūṭa, false coining & false measuring)。tulāputtaka,金匠(a goldsmith)。
Tuliya, tūliya,【阳】狐蝠,果蝠(a flying fox)。
Tuleti (tul称重+e), 秤重,调查,比较(台语︰比并)。【过】tulesi。【过分】tulita。【现分】tulenta。【独】tuletvā, tulayitvā。grd. tuliya & tulya.
Tulya & Tuliya (also tulla J IV.102),【形】相等的,可测量的。tulyatā,【阴】平等。
Tuvaṃ, tvan (tumha 的【主.单】;Sk. tvaṃ & (Ved.) tuaṃ)你。
Tuvaṭaṃ, tvātaṃ, (Sk. tvaritaṃ, cp. Tūrta),【副】快速地(quickly)。
Tuvaṭṭeti (for *Sk. dvandvayati, denom. fr. dvandva),分享(to share )。3s.opt. tuvaṭṭeyyuṃ。
Tuvantuva (Sk. dvandva),争吵(quarrel, strife)。
tus(梵tuṣ)﹐【字根III.】高兴(to be glad),满意、满足、感激。
Tusita (<梵tuṣ满意﹑满足﹑感激)﹐兜率天,欲界天第四天,是菩萨成佛之前最后一世的住处。
Tussati (tus满意+ya), 高兴,满意。【过】tussi。【过分】tuṭṭha。【现分】tussanta, tussamāna。【独】tussitvā。KhA.(CS:p.205)︰Atha vā tussatīti tussako, sakena tussako, santena tussako, samena tussakoti santussako.(或者说,「满足」(tussati)是:满意(tussako)、对自己所拥有的东西满意(sakena tussako)、对自己现有的东西满足(santena tussako)、对一切东西一视同仁的满足(samena tussakoti)等为「知足」(santussako)。)
Tussanā(Sk. toṣaṇa),【阴】Tussana,【中】满足,欢喜。
Tuhina,【中】露(dew)。
Tūṇa, tūṇīra,【阳】震动。Tūṇira =tūṇī, Vism 251.
Tūla,【中】棉花(a tuft of grass, cotton)。tūlapicu,【阳】原棉(cotton-wool)。
Tūlikā,【阴】画家的刷子,棉床垫。
Te﹐【阳】他们(复.主格)。
Te-asīti,【阴】八十三。
Tekiccha,【形】可医治的,可被宽恕的人。
Te-cattāḷīsati,【阴】四十三。
Te-cīvarika,【形】三袈裟者(只使用三件袈裟)。
Teja, 【阳】。Tajo(Vedic tejas (nt.) from tij to be sharp or to pierce。cp. tapa & tapo),【中】(mano-group), 热,光辉,光荣,力量(“sharpness,” heat, flame, fire, light; radiance, effulgence, splendour, glory, energy, strength, power)。(在【合】变成 tejo) tejadhātu,【阴】热的元素。tejakasiṇa,【中】(修禅取相的)火遍。Instr. tejasā & tejena。身体有四个部分是火界最显著的:一、间隔性发烧之火(santappana tejo,如患疟疾时隔天性的发烧)。二、导致成熟和老化之火(jīrana tejo)。三、普通发烧之火(ḍaha tejo),四、消化之火(pācaka tejo),这是命根九法聚的作用之一。
Tejana,【中】1.箭。2.削尖的。
Tejavantu,【形】宏伟的,光荣的,发热的。
Tejeti (tij +e), 加热,削尖。【过】tejesi。【过分】tejita。【现分】tejenta。【独】tejetvā。
Tettiṃsā, tettiṃsati,【阴】三十三。
Tena,【无】由于,因为。tenahi,【无】假如这样的话。tenevāha(tena+eva+āha)﹐故说。
Tenavuti,【阴】九十三。
Tepaññasati,【阴】五十三。
Temana,【中】潮湿,润湿。
Temīyati (temeti 的【被】), 变湿,被淋浴。【现分】temiyamāna。
Temeti (tim+e), 弄湿,使湿润。【过】temesi。【过分】temita。【现分】tementa, temayamāna,【独】temetvā。
Terasa, teḷasa,【形】十三。
Terovassika(tiro超过+vassa+ika),【形】超过一年。Corovassikaṃ at Nd2 40 (p. 85) read terovassikaṃ (as S IV.185).
Tela,【中】油。telaghaṭa,【阳】油瓶。telacāṭi,【阴】一壶油。teladhūpita,【形】加油味的。telapadīpa,【阳】油灯。telamakkhana,【中】涂油。Pāci.IV,348.︰Telaṃ nāma tilatelaṃ sāsapatelaṃ madhukatelaṃ eraṇḍatelaṃ vasātelaṃ.(油︰胡麻油、芥子油、蜜树油、蓖麻子油、兽油。)
Telika,【阳】油商人。
Tevijjā,【阴】三明。tevijjā brāhmaṇā(=brāhmaṇaṃ tevijjaṃ),婆罗门三明。《长阿含26经》〈三明经〉(T1.104.3)︰「七世以来父母真正,不为他人之所轻毁,异典三部讽诵通利,种种经书善能分别,又能善于大人相法,观察吉凶,祭祀仪礼。」A.3.58./I,163.︰“Idha, bho Gotama, brāhmaṇo ubhato sujāto hoti mātito ca pitito ca, saṃsuddhagahaṇiko yāva sattamā pitāmahayugā, akkhitto anupakkuṭṭho jātivādena, ajjhāyako, mantadharo, tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragū sanighaṇḍukeṭubhānaṃ sākkharappabhedānaṃ itihāsapañcamānaṃ, padako, veyyākaraṇo, lokāyatamahāpurisalakkhaṇesu anavayoti. (尊瞿昙!谓世间有婆罗门,母与父两人皆优生(sujāto),七世以来父辈祖谱纯净,对身份背景无可责难;求学(ajjhāyako),受持真言(mantadharo),通达三吠陀(tiṇṇaṃ vedānaṃ),(唇法)通达者(pāragū),同义词与诗体学(sanighaṇḍukeṭubhānaṃ),解析字母(sākkharappabhedānaṃ),第五古传说(itihāsapañcamānaṃ),句子(padako),文法(veyyākaraṇo),于顺世论(lokāyata)及大人相(mahāpurisalakkhaṇesu) 完整的受持。) AA.3.58./II,261.︰Tiṇṇaṃ vedānanti irubbedayajubbedasāmabbedānaṃ.(三吠陀︰梨俱吠陀(Irubbeda;梵ṛgveda赞诵明论)、夜柔吠陀(Yajubbeda;梵Yajurveda祭祀明论)、娑摩吠陀(Samabbeda;梵Sāmaveda歌咏明论)。Oṭṭhapahatakaraṇavasena pāraṃ gatoti pāragū.(完全做到振动嘴唇,为(唇法)通达者。) Saha nighaṇḍunā ca keṭubhena ca sanighaṇḍukeṭubhānaṃ.(同义词与诗体学,合称同义词与诗体学) Nighaṇḍūti nāmanighaṇḍurukkhādīnaṃ vevacanapakāsakasatthaṃ.(同义词︰命名树木等的名称,解释同义词之论。) Keṭubhanti kiriyākappavikappo kavīnaṃ upakārāya satthaṃ.(诗体学︰适当的(文句)表现与安排,有助于作诗之论)。Saha akkharappabhedena sākkharappabhedānaṃ.(字符串的分解,为解析字母)。Akkharappabhedoti sikkhā ca nirutti ca. (字符串的分解,为语言规则)。 Itihāsapañcamānanti āthabbaṇavedaṃ catutthaṃ katvā itiha āsa, itiha āsāti īdisavacanapaṭisaṃyutto purāṇakathāsaṅkhāto khattavijjāsaṅkhāto vā itihāso pañcamo etesanti itihāsapañcamā. Tesaṃ itihāsapañcamānaṃ vedānaṃ.(第五古传说︰涵盖阿闼婆吠陀(禳灾明论)在第四,古书(Itihāsa= Iti + ha +āsa)在第五,古书是像如此相关的古论,即剎帝利(战士)书于第五古书,这就是第五古传说之论)。Padaṃ tadavasesañca byākaraṇaṃ adhīyati vedeti cāti padako veyyākaraṇo.(通晓零散的句子,通晓文法,称为通文句、通文法) Lokāyataṃ vuccati vitaṇḍavādasatthaṃ.(顺世论︰诡辩之论)。AA.3.58./II,262.︰ Mahāpurisalakkhaṇanti mahāpurisānaṃ Buddhādīnaṃ lakkhaṇadīpakaṃ dvādasasahassaganthapamāṇaṃ satthaṃ, yattha soḷasasahassagāthāpadaparimāṇā Buddhamantā nāma ahesuṃ, yesaṃ vasena “iminā lakkhaṇena samannāgatā Buddhā nāma honti iminā paccekabuddhā, dve aggasāvakā, asīti mahāsāvakā, Buddhamātā, Buddhapitā, aggupaṭṭhākā, aggupaṭṭhāyikā, rājā cakkavattī”ti ayaṃ viseso ñāyati.(大人相︰佛陀等大人相之论,一万二千束之量之论,一万六千偈诵份量,佛咒,「具足这些相貌称为佛陀,独觉佛,两大弟子,八十大声闻众,佛父,佛母,首席侍者,转轮王」,这殊胜的系谱。)
Tesaṭṭhi,【阴】六十三。
Tesattati,【阴】七十三。
Tomara(Sk. tomara from tud),【阳】【中】矛,(御象的)枪矛(a pike, spear, lance, esp. the lance of an elephant-driver)。
Toya(Vedic toya),【中】水(water (poetical for udaka))。
Toraṇa(Sk. toraṇa),【中】拱门,(印度公共集会等用的)临时棚舍,牌楼(an arched gateway, portal)。
Tosa,【阳】快乐,满足。
Tosanā,【阴】Tosāpana,【中】令人满足的动作,令人高兴的动作。
Tosāpeti (tussati 的【使】), 使快乐,使喜欢。【过】tosāpesi。【过分】tosāpita。
Toseti(Caus. of tussati), (参考Tosāpeti)使快乐,使喜欢。【过】tosesi。【过分】tosita,【现分】tosenta, tosayamāna,【独】tosetvā。
-tta, 附在中性名词的字尾,变成抽象名词。另有附上-yya, -ya,以做重音变化为主,及附上-ava。
Tya (Sk.tya°, nt.Tyad) base of demonstr.pron.=ta°, this, that; Loc.sg.tyamhi; Loc.pl.fem.tyāsu (Com.tāsu)。
Tyajja(=te ajja), 他们今天。
Tyāssa, Tyāssāti te assa.(他们是)
Tyāssu(Tyassu =te assu) , 实在他们。(assu是强调词)
Tyāhaṃ(=te ahaṃ), 他们。
Tvaṃ, 【代】你(you)。参考 tuvaṃ。tvaṃ tvaṃ,你!你!(=你真是的!)
单数single | 复数plural | |||
主格Nom. | tvaṃ﹑tuvaṃ﹑taṃ | tumhe | vo | |
宾格Acc. | taṃ﹑tvaṃ﹑tuvaṃ﹑tavaṃ﹑tyaṃ | tumhe﹑tumhākaṃ | vo | |
具格Inst.﹑
离格Abl. |
tayā﹑tvayā | te | tumhehi | vo |
与格Dat.﹑
属格Gen. |
tava﹑tavaṃ﹑tuyhaṃ (Sk. tubhyaṃ)﹑tuyhaṃ | te | tumhākaṃ﹑tumhaṃ | vo |
处格Loc. | tayi﹑tvayi | tumhesu | vo |
Tveva(tv eva)﹐1.(= tu eva)しかしながら。2.(=iti eva)…とこそ。tvevāhaṃ = tveva ahaṃ。
Th
Th, 巴利文字母表的罗马化拼音第十七个辅音字母。发音是送气清音的 t, 汉语没有这个辅音, 请参考英语或马来语的发音, 试试送气发汉语的 t。
thak﹐【字根VII.】关上(to shut)。
Thakana,【中】盖着,盖子(covering, lid; closing up)。
Thaketi (thak关+e), 关,关上,覆盖(to cover, cover up, close)。【过】thaketesi。【过分】thakita。【现分】thakenta。【独】thaketvā。
Thañña,【中】母奶(mother’s milk)。
Thaṇḍila,【中】多石的硬地,土墩(bare, esp. hard, stony ground)。thaṇḍilasāyikā, thaṇḍilaseyyā,【阴】躺在地上。
Thaddha(pp. of thambeti, Sk. stabhnāti to make firm, prop, hold up),【形】硬的,僵硬,硬结的(hard, rigid, firm)。thaddhamaccharī,【阳】大守财奴。athaddha﹐【形】不硬的。
than﹐【字根VII.】吼(to roar)。
Thana,【中】女人的胸部,(牛、羊等的)乳房。thanagga,【中】乳头。thanapa,【阳】【中】哺乳,婴儿(infant)。
Thanayati (than吼+aya), 吼,打雷。【过】thanayi。【现分】thanayanta。
Thanita,【中】雷电。
Thaneti (than吼+e), 吼,打雷。【过】thanesi。【过分】thanita。【现分】thanenta。【独】thanetvā。
Thanin,【形】有乳房(having breasts)。
Thapati,【阳】1.木匠(a builder, master carpenter)。2.官员(officer, overseer S.V,348.)。
Thabaka,【阳】串。
Thambha,【阳】栋梁,柱子,草丛,顽固。thambhaka,【阳】草丛。
Thambhitatta(abstr. to thambha)﹐刚硬(thambha 2, viz. hardness, rigidity, obduracy, obstinacy)。
Thammayut,【泰语】法宗派(意为坚持法的僧团),指的是在1830 年由暹逻王子Mongkut 所建的宗派。Mongkut重视巴利经典的学习,坚持覆盖两肩的僧袍、在家众为出家众服务等。对其它的派系称为Mahanikai(大宗派)。
Tharaṇa(Sk. staraṇa to stṛ),【中】铺设(strewing, spreading. In cpds. like assatharaṇa, bhummatharaṇa, rathatharaṇa, hatthatharaṇa, etc.)。
Tharu,【阳】武器的柄或把。
Thala1(Vedic sthala, to sthā, orig. standing place),【中】陆地;旱地(dry ground, viz. high, raised or solid, firm (opp. water) As plateau opp. to ninna (low lying place))。thalagocara,【形】生活在陆地(living on land)。thalajā,【形】地上生(sprung from land (opp. vārija or udakarūha =water-plant))。thalaṭṭha,【形】被置在地上的。thalapatha,【阳】陆路(a road by land (opp. jalapatha by water))。
Thala2,【中】剑柄、剑鞘(the haft of a sword, the scabbard)。
Thava,【阳】称赞,赞词。
Thavati (thu称赞+a), 称赞,颂扬。【过】thavi。【过分】thuta, thavita。【现分】thavamāna。【独】thavitvā。
Thavikā,【阴】钱包,背包。
Thāma,【阳】力量,活力,能力。thāmavantu,【形】强壮的,有力的。
Thāla,【阳】【中】thāli,【阴】碟子,盘子。
Thālaka,【中】thālikā,【阴】小碗,大口杯。pānīyathālaka,【中】水碗,茶杯。
Thālipāka,【阳】一锅饭。
Thāvara,【形】固定的,持久的。thāvariya,【中】不动性,坚固,固体性。
Thira,【形】牢固的,固体的,耐久的。thiratara,【形】更牢固的,更固体的,更耐久的。thiratā,【阴】坚固,不动性。
Thī,【阴】女人。thīraja,【阳】【中】月经来潮。
Thīna, Thina, Thena, Thāna,(<the缩;梵styāna),【中】惛沉(昏沉),沉滞。《法集论》Dhammasaṅgaṇī #1162(PTS:1159)(CS:p.233):Tattha katamaṃ thinaṃ? Yā cittassa 1akallatā 2akammaññatā 3olīyanā 4sallīyanā 5līnaṃ 6īyanā 7līyitattaṃ 8thinaṃ 9thiyanā thiyitattaṃ cittassa–idaṃ vuccati thinaṃ.(什么是‘昏沉’?那个心是1不聪明的、2不适合工作、3偷懒、4迟钝、5萎缩、6萎靡、7昏沉、8昏昧、9昏迷,称为昏沉。)
thu﹐【字根V.】称赞(to praise)。
Thuti,【阴】称赞。thutipāṭhaka,【阳】致颂词者,吟游诗人。
Thunāti (thu称赞+nā), 呻吟,称赞。【过】thuni。【现分】thunanta, thunamāna。【独】tyunttvā。
Thulla,【形】庞大的,肥的,严重的,总的。thullaccaya,【阳】严重的罪过。thullakumārī,【阴】胖女孩,老处女。thullaphusitaka,【形】有大下降的(雨)。thullavajja,偷兰遮,偷罗遮,偷罗柘。thullasarīra,【形】肥胖的身体。
Thusa,【阳】糠,谷壳。thusaggi,【阳】谷壳火。thusapacchi,【阴】收谷壳的篮子。thusasodaka,【中】一种醋。
Thūṇa,【阳】thūṇā,【阴】献祭的柱。
Thūpa,【阳】佛塔,宝塔,石堆纪念碑,竖立在埋葬圣者骨灰处的纪念碑,顶端。thūpāraha,【形】应该为怹建宝塔来尊敬者。
Thūpikā,【阴】高峰,尖塔。
Thūpikata,【形】为了要有尖的顶端而堆积的。
Thūla,【形】总的,粗糙的,胖的,庞大的。thūlatā,【阴】粗糙。thūlasāṭaka,【阳】粗布。
Theta,【形】可靠的,可信赖的。
then﹐【字根VII.】偷(to steal)。
Thena, thenaka,【阳】小偷,贼。thenī,【阴】女小偷,女贼。athenī,【形】不偷。
Thenana,【中】窃盗。
Theneti (then偷+e), 偷。【过】thenesi。【过分】thenita。【现分】thenenta。【独】thenentvā。
Theyya,【中】窃盗。theyyacitta,【中】盗心,贼意。【形】有心要偷的。theyyasaṃvāsaka,【形】贼住者(假冒比丘)。
Thera,【阳】上座,长老,长者,有十个戒腊以上的比丘。【形】老,年长者。Theragāthā,【阴】《长老偈》。Theravāda(梵sthāvira他鞞罗),【阳】长老的教义,南传佛教,上座部,长老说佛教。therā bhikkhū,长老比丘,上弟子。 majjhimā bhikkhū, navā bhikkhū,中腊比丘、年少比丘(中、下弟子)。
Therī,【阴】上座尼,长老尼,老女人。Therigāthā,【阴】《长老尼偈》。
Theva,【阳】滴,点滴。
Thoka, thoka,【形】小的,一点点的,一些的。thokathokaṃ,【副】渐渐地。
thom﹐【字根VII.】称赞(to praise)。
Thomana,【中】thomanā,【阴】称赞。参考 thuti。
Thometi (thom称赞+e), 称赞,颂扬。【过】thomesi。【过分】thomita。【现分】thomenta, thomayamāna。【独】thometvā。
D
D, 巴利文字母表的罗马化拼音第十八个辅音字母。发音是带音的 d, 汉语没有这个辅音, 请参考英语或马来语的发音。
-da(suffix of dā, see dadāti)﹐【形】给予…(giving, bestowing, presenting, only as annada, balada, vaṇṇada, sukhada; varada; kāmada; ambuda, 给水。
Daṃseti (for dasseti), 显示。see upadaṃseti; pavidaṃseti, vidaṃseti. nidaṃseti。nidaṃsanī
Daka,【中】水。dakarakkhasa,【阳】水鬼,水怪。
Dakkha,【形】聪明的,能干的,熟练的,灵巧的。dakkhatā,【阴】技术,能力,聪明。
Dakkhaka,【形】领会的人。
Dakkhati (dis+a, dis 被改成 dakkh), 看。【过】addakkhi,【不】dakkhituṃ, dakkhitāye。
Dakkhiṇa,【形】南方的,右边的。dakkhiṇakkhaka,【中】右锁骨。dakkhiṇadisā,【阴】南方。dakkhiṇadesa,【阳】南部国家。dakkhiṇāpatha,【阳】“南路”(即今名 “德干” Decan)。dakkhiṇāyana,【中】黄道向南移时(黄道向赤道的南方 移进时期,即:太阳看来像是向南方移进的时期)。dakkhiṇāraha,【形】值得奉献的。dakkhiṇāvatta,【形】向右绕的。
Dakkhiṇā,【阴】南方,礼物,(对圣人的)布施品。dakkhiṇāvisuddhi,【阴】净施(礼物的纯净)。dakkhiṇodaka,【中】献水。
Dakkhiṇeyya (grd.-formation fr. dakkhiṇā as from a verb *dakṣiṇāti=pūjeti),【形】【中】值得供养的。dakkhiṇeyyapuggala,【阳】值得供养的人。
Dakkhī,【阳】见者,察觉的人。
Daṭṭha (ḍasati 的【过分】) 已咬。daṭṭhāna,【中】被咬过的地方。daṭṭhabhāva,【阳】被咬的事实。
Daḍḍha (dahati 的【过分】), 已烧〔伤, 焦〕,已烧毁。daḍḍhaṭṭhāna,【中】被 火烧毁的地方。daḍḍhageha,【形】房子被烧毁的的人。
daṇḍ﹐【字根VII.】处罚(to punish)。
Daṇḍa,【阳】1.茎,棍,棰,棍棒,拐杖,(大体上)木材。2.罚款,处罚。daṇḍaka,【中】棍,小枝,竿,柄。daṇḍakamadhu,【中】悬挂在树枝上的蜂巢。daṇḍakamma,【中】处罚,惩罚,赔偿。daṇḍakoti,【阴】棍端。daṇḍadīpikā,【阴】火把。daṇḍanīya,【形】有处罚倾向的。daṇḍappatta,【形】被告发的人。daṇḍaparāyaṇa,【形】靠着手杖的,借着支柱支撑的。daṇḍapāṇī,【形】一手持着杖的。daṇḍabhaya,【中】怕被处罚。daṇḍahattha,【形】手中有杖的人。
Datta,【过分】已给。
Datti,【阴】保存食物的小容器。
Dattika, datthiya,dattiya,【形】(在【合】中) 被给的。
Dattu,【阳】愚蠢的人。
Datvā, daditvā, (dadāti 的【独】) 给了。
dad(梵dad, dā)﹐【字根I.】给(to give)。
Dada,【形】(在【合】中) 给的,授予的。
Dadāti (dā+a, dā 重迭,而前 ā 被短化), 给,提供,允许,移交。【过】dadi, adadi。【过分】dinna。【现分】dadanta, dadamāna。【不】dātuṃ, dadituṃ。fut.dassati, dammi。pret.adā (=adāsi); 1st.pl.adamha; aor.adāsi; pl.adaṃsu。inf.dātuṃ & dātave。grd.dātabba & da tabba。pp. datta。ger. datvā & datvāna; also as °dā (for °dāya or °dāna) in prep.cpds., like an-upādā, ādā, etc.Der.fr.1.are Caus.dāpeti, pp. dāpita; n.ag.dātar; nt.dāna.See also suffix dā,° datti, dattikā, etc.; and pp. atta (=ā-d[a]ta).– 2.Bases dāy & (reduced) day, contracted into de.(a) dāy°:only in der.dāya, dāyaka, dāyin and in prep.cpds.ā-dāye (ger. of ādāti). (b) de°:pres.ind.deti。1st sg.demi; 2nd desi。1st pl.dema(shall we give); 2nd detha; 3rd denti。imper.dehi。3rd sg.detu; 2nd pl.detha。ppr.dento。grd.deyya 。Other der.fr.base 2 are dayati & dayā。3.Base dadā:pres.ind.dadāti; 1st.sg.dadāmi; 3rd.pl.dadanti。imper.dadāhi。pot.dadeyya & dade; 1st.sg.dadeyyaṃ; 2nd.sg.dadeyyāsi. Also contracted forms dajjā (may he give)(=dadeyya ); 1st sg.dajjaṃ(dajjāhaṃ=dajjaṃ ahaṃ)(=dammi Com.);2nd.pl.dajjeyyātha; 3rd y.dajjeyya & 3rd.pl.dajjuṃ in cpd.anupa°.。ppr.dadanto。Gen.etc.dadato & dadaṃ。ppr.med.dadamāna。aor.adadaṃ (=adāsiṃ); proh.2nd.pl.mā dadiṭṭha。ger. daditvā(datvā):contr.into dajjā (should be read dajja) (=datvā).。der.dada for °da.。4.(passive) base di (& dī):pp. dinna pres.dīyati diyyati; cp. ādiyati; pret.dīyittha。ppr.dīyamāna。der.fr.4 are desid.dicchati, diti, etc.
Daddu,【阴】皮肤病、湿疹、轮癣(一种皮肤的出疹)。
Daddula,【中】1.软骨。2.米的一种(直译:头头逻)。
Dadhi,【中】凝乳。dadhighaṭa,【阳】一锅凝乳。dadhimaṇḍa,【中】乳清(指 在奶酪制造过程中,以乳汁中分离出来的牛奶中的水质部分)。
Danta1(梵danta),【中】牙齿,牙,尖牙。dantakaṭṭha,【中】牙刷、牙签(tooth-pick﹐tooth-cleaner) (古译:杨枝)。dantaṭṭhika,【中】牙齿(颚骨?)。dantakāra,【阳】象牙工匠。dantapanti,【阴】整排牙齿。dantapoṇa,【阳】清洁牙齿的工具(tooth-cleaner)(古译:杨枝)。dantavalaya,【中】象牙制的手镯。dantavidaṃsaka,【形】(=dantavidassaka or =dantaghaṃsaka)露齿(而笑)。dantāvaraṇa,【中】唇。dantavakkalika﹐穿树皮的苦行僧( a kind of ascetics–peeling the bark of trees with their teeth?)。dantavaṇṇa﹐(ivory-coloured, ivory-white)。dantavidaṃsaka。dantasampatti﹐美齿( splendour of teeth )。dantajina 象牙(ivory) (gloss:dhanadhaññaṃ) 。dantaṭṭhika﹐象牙( “teeth-bone,” ivory of teeth)。dantāvaraṇa﹐唇( the lip–lit.protector of teeth)。A.5.208./III,250.:Cakkhussaṃ, mukhaṃ na duggandhaṃ hoti, rasaharaṇiyo visujjhanti, pittaṃ semhaṃ bhattaṃ na pariyonandhati, bhattamassa chādeti.((嚼杨枝五利益:)适可于眼、口不恶臭、味神经清净、胆汁与痰不缠络食物、食物甘于彼。)
Danta2 (梵dānta)﹐【形】象牙制品(made of ivory, or ivory-coloured (yāna=dantamaya)。dantakāsāva﹐象牙白或象牙黄。
Danta3 (dameti 的【过分】;梵dānta, pp. dāmyati to make, or to be tame), 已驯服,已受约束,已抑制。dantatā,【阴】dantabhāva,【阳】驯熟,温顺,控制,被抑制的状态。sudanta﹐很驯服。dantabhūmi﹐安全的地方(a safe place =Nibbāna)。
Dantasaṭha,【阳】酸橙树,【中】酸橙。
Dandha,【形】慢的,无聊的,愚蠢的(slow; slothful, indocile; silly, stupid)。《增支部》A.3.68./I,200.:‘rāgo kho, āvuso, appasāvajjo dandhavirāgī, doso mahāsāvajjo khippavirāgī, moho mahāsāvajjo dandhavirāgī’(友!染是小罪迟退离,瞋是大罪速退离,痴是大罪迟退离。)
Dandhatā,【阴】愚蠢(stupidity)。dandhattaṃ﹐愚蠢的状况态。
Dandhanatā,【阴】懒散,呆滞。adandhanatā﹐不懒散,不呆滞(absence of sluggishness)。
Dandhāyanā,【阴】(clumsiness)。
Dandhāyitatta(der. fr. dandheti,【中】愚蠢(stupidity (=dandhatā)。opp. vitthāyitatta)。
dap﹐【字根III.】骄傲(to be proud)。
Dappa,【阳】傲慢态度,蛮横。
Dappaṇa,【中】镜子。
Dappita,【形】傲慢的,骄傲的。
Dabba,【形】明智的,能干的。【中】木材,财富,物质。dabbajātika,【形】聪明的。dabbasambhāra,【阳】木制品的收集物,建材的收集物。
Dabbatiṇa,【中】印度画眉草(印度的一种禾草 (Eragrostis cynosuroides), 用于印度教礼仪中–亦称达勃哈 (darbha))。
Dabbimukha,【阳】一种鸟(Turdus Ginginianus)。
Dabbī,【阴】匙,杓子(ladle)。
Dabbha,【阳】印度画眉草(kusa-grass﹐见 Dabbatiṇa)。
dam(梵dam)﹐【字根VII.】驯服(tame),控制(control)。
Dama, damatha,【阳】damana,【中】驯服,征服,调伏,抑制,控制。
Damaka,【形】驯兽师,控制者,训练者。
Dameti (dam+e), 驯服,训练,征服,使转变。【过】damesi。【过分】damita, danta。【现分】damenta。【独】dametvā。【义】dametabba, damanīya。
Dametu,【形】驯兽师,训练者。参考 damaka。
Dampati,【阳】夫妻,妻子和丈夫。
Damma(Sk. damya, grd. of dāmyati see dameti & cp. damaya (damiya)),【形】要被驯养的,要被训练的(to be tamed or restrained; esp. with ref. to a young bullock M.I,225 (balagāvā dammagāvā the bulls & the young steers))。also of other animals: assadamma-sārathi a horse-trainer A.II,112; & fig. of unconverted men likened to refractory bullocks in phrase purisa-damma-sārathi (Ep. of the Buddha) “the trainer of the human steer” D.I,62 (misprint °dhamma°)。dammagavabalavagavesu,(在)小牛、壮牛。
dams(梵daṅś / daś)﹐【字根I.】咬(to bite)。
Dayā(Ved. dayā, to dayati2),【阴】同情,怜悯,仁慈(sympathy, compassion, kindness)。anuddayā﹐仁慈。dayāpanna﹐仁慈(showing kindness (=dayaṃ metta-cittaṃ āpanno)。
Dayālu,【形】富于同情心的。
Dayita,【过分】已同情。dayitabba,【义】可以同情,可以帮助。
Dayitā,【阴】女人。
Dara, daratha,【阳】悲伤,焦虑,苦恼。
Darī,【阴】劈开,裂缝,巨穴。
Dala,【中】草叶,叶,花瓣。
Dalidda﹐贫穷。S.46.46./V,100.:“Sattannaṃ kho, bhikkhu, bojjhaṅgānaṃ abhāvitattā abahulīkatattā ‘daliddo’ti vuccati.(比丘!不修习、不多修七觉支,称为贫穷。)
Dava,【阳】游戏,运动。davakamyatā,【阴】喜爱开玩笑。davatthāya, davāya,【与.单】开玩笑地。
Davaḍāha,【阳】森林火灾。
Dasa,【形】十。Gen.dasannaṃ, dasānaṃ; Instr.dasahi & dasabhi。dasaka,【中】十年,十个一组。dasakkhattuṃ,【副】十次。dasadhā,【副】十方式。dasabala,【形】十力,佛陀。dasavidha,【形】十倍的。dasasata,【中】千。dasasatanayana 【形】有一千只眼睛的(即:帝释 Sakka)。dasasahassa,【中】十千(=一万)。
Dasa,【形】(在【合】中) 见者,领会的人。duddasa =难领会的,不易看到的。
Dasana,【中】齿。dasanacchada,【阳】唇。
Dasā,【阴】1.衣服的边缘或须边。2.条件。
Dasikasutta,【中】(衣服)边缘的须线。
Dassaka,【形】显示的人。
Dassati1 (Sk. *darś in dadarśa pref. to dṛś; caus. darśayati),见,觉知,见识(to see, to perceive)。
1. (pres.) base dakkh (Sk. drakṣ): pres. (a) dakkhati (=passati), 1st dakkhāmi(=passāmi), 2nd dakkhasi; (=adakkhi); imper. dakkha(=passa). — (b) dakkhiti(=dakkhati), 3rd pl. dakkhinti(=dakkhanti). — aor. addakkhi (Sk. adrakṣīt)(=addasa); & dakkhi; 1st sg. addakkhiṃ. Spelling also adakkhi & adakkhiṃ. — inf. dakkhituṃ. — caus. p.p. dakkhāpita (shown, exhibited). — der. dakkhin (q. v.). 2. (pret.) base dass (Sk. darś & draś): aor. (a) addasa (Sk. adarśat)(mā addasa=addakkhiṃ); & (older, cp. agamā) addasā(=addasa); 1st sg. addasaṃ; & addasaṃ(=adakkhiṃ), 1st pl. addasāma, 3rd pl. (mā) addasuṃ(=mā passiṃsu);3rd pl. dassayiṃsu (b) addasāsi, 1st sg. addasāsiṃ(v. l. addasāmi), 3rd pl. addasāsuṃ. — (c) shortened forms of aor. are: adda Th 1, 986; addā. — inf. daṭṭhuṃ(daṭṭhukāma); (=passituṃ). — ger. daṭṭhu (=Sk. dṛṣṭvā) (in phrase nekkhammaṃ daṭṭhu khemato)=1098; 681. Expl. at Nd2 292 with expl. of disvā=passitvā, etc. grd. daṭṭhabba (to be regarded as); & dassanīya (see sep.). Also in Caus. (see below) & in daṭṭhar (q. v.). 3. (med.-pass.) base diss (Sk. dṛś): pres. pass. dissati (to be seen, to appear) (dissare), (dissasi you look, intrs.); ppr. dissamāna (visible) PvA 71, 6 (°rūpa); VvA 78 (°kāya); & der. dissamānatta (nt.) (visibility). — ger. disvā & disvāna; also a ger. form diṭṭhā, q. v. under adiṭṭhā. — pp. diṭṭha (q. v.)。dassayiṃsu
4. Caus. (of base 2) dasseti (Sk. darśayati), aor. dassesi & (exceptional) dassayi, only in dassayi tumaṃ showed himself at Pv III.24 (=attānaṃ uddisayi) & (=attānaṃ dassayi dassesi pākaṭo ahosi). 3rd pl. dassesuṃ; ger. dassetvā; inf. dassetuṃ to point out, exhibit, explain, intimate.
Dassati2 (dadāti 的【未】), 他将会给。
Dassana (梵 Darśana),【中】看见,直觉,洞察力。dassanatthaṃ, 以便指出(in order to point out, meaning by this)。
Dassanīya, dassaneyya,【形】被认为美丽的,美丽的,英俊的。
Dassāvī, dassī,【阳】见者(只有在【合】中,例: bhayadassāvī)。
Dassu,【阳】强盗。
Dasseti (dis+e, dis 被改成 das), 出示,展现。【过】dassesi。【过分】dassita,【现分】dassenta,【独】dassetvā, dassiya。
Dassetu,【阳】指出的人,出示的人。
dah﹐【字根I.】流浪生活、乞讨(to bum)。cp. (梵dah), 烧(burn)。
Daha(Sk. draha),【阳】湖。(a lake, D.I,45. udakadaha)。devadahanti devā vuccanti rājāno, tesaṃ maṅgaladaho, sayaṃjāto vā so dahoti, tasmā “devadaho”ti vutto. Tassa avidūre nigamo devadahantveva napuṃsakaliṅgavasena saṅkhaṃ gato.
Dahati1 (dahate)(Sk. dadhāti to put down, set up) 放置,接受(to put, place; take for (Acc. or Abl.), assume, claim, consider)。okkākaṃ pitāmahaṃ=ṭhapeti DA.I,258); S.III,113 (mittato daheyya); A.IV,239 (cittaṃ dahati, fix the mind on); Sn.825 (bālaṃ dahanti mithu aññamaññaṃ=passanti dakkhanti, etc. Nd1 163). Pass dhīyati (q. v.); grd. dheyya (q. v.). Note. dahati is more frequent in combn with prefixes & compositions like ā°, upa°, pari°, sad°, san°, samā°, etc. pp. hita。【过】dahi。
Dahati2(dah流浪+a), 燃烧(=ḍahati to burn; as dahate Pv.II.98 (=dahati vināseti PvA.116).。
Dahana(Sk. dahana, to dahati, orig. “the burner”),【中】烧。【阳】火(fire;Vism.338. dahanakicca)。
Dahara,【形】年纪轻的(small, little, delicate)。【阳】男孩(young, a young boy, youth)。daharā,【阴】年轻的太太(young wife)。daharī,【阴】女孩(lad)。opposed to mahallaka; to vuḍḍha Vism.100.
Daḷidda﹐Dalidda(Sk. daridra, to daridrāti),【形】【名】穷,贫穷;浪子,贫穷的人(vagrant, strolling, poor, needy, wretched; a vagabond, beggar)。
Daḷha(Sk. dṛḍha to dṛhyati to fasten),【形】结实的,强壮的,稳固的。daḷhadhamma,【形】全面加强(strong in anything),熟练(skilled in some art, proficient)。daḷhaparakkama,【形】很努力的,精力充沛的。daḷhaṃ,【副】坚定地,强烈地。
Daḷhāya﹐蛇,蚖蛇。
Daḷhī-(>daḷha),【阴】锻炼(身体)(kāya-daḷhī-bahula strong in body)。
Daḷhīkamma, daḷhīkaraṇa,【中】加强(making firm),强化(strengthening)。
dā(梵dad, dā)﹐【字根I.】给(to give)。
Dāthā(Sk. daṃṣṭrā to ḍasati, cp. also daṭṭha),【阴】巨牙,犬齿(fang)。dāthādhatu,【阴】(佛陀的)牙舍利。dāthāvudha,【形】以牙为武器的。dāthābalī,【形】力量落在牙的。
Dātabba,【义】可以给。
Dātar(k. dāṭr, n. ag. of dadāti to give)施主(a giver, a generous person)。adātā(=na dātā (hoti)),不布施的人(one who does not give, a miser)。
Dātu,【阳】布施者,慷慨的人。
Dātuṃ,【不】要给。
Dātta,【中】镰刀,长柄镰刀。
Dāna﹐-dāna,【中】布施,慈善,捐献,施舍。dānakathā,【阴】布施论(谈论布施)。dānagga,【中】救济院,布施所。dānapati,【阳】施主,音译:旦那、旦越。dānaphala,【中】慷慨给与的果报。dānamaya,【形】由布施所组成的(福报)。dānavaṭṭa,【中】经常布施。dānavatthu,【中】布施的物品。dānaveyyāvaṭika,【形】布施的 分发者。dānasālā,【阴】布施堂。dānasīla,【形】有布施品质的。dānasoṇḍa,【形】喜欢布施的。dānanāraha,【形】值得布施的。《佛说除盖障菩萨所问经》卷第二(T14..708.2)︰「菩萨若行十种施法。即得布施具足。何等为十。一者法施。二者无畏施。三者财施。四者不求饶益果施。五者悲愍施。六者不轻慢施。七者恭敬施。八者供养承事施。九者无所著施。十者清净施。」《大方广佛华严经》卷第二十一(T10.112.3 ~ p.113.3)︰「此菩萨,行十种施。所谓︰(一)分减施(若得美味,不专自受,要与众生,然后方食)。(二)竭尽施(为饶益众生,随其所有,一切皆舍,乃至尽命,亦无所吝)。(三)内施(转轮王舍手足血肉,头目骨髓予索求者)。(四)外施(舍王位予贫窭的索求者)。(五)内外施(舍王位及王身–降为臣仆予索求者)。(六)一切施(施诸贫人国土、妻子、手足、血肉心肺、头目髓脑)。(七)过去施(闻过去诸佛菩萨所有功德,闻已不着)。(八)未来施(闻未来诸佛之所修行,了达非有,不取于相)。(九)现在施(闻诸天,乃至闻声闻缘觉,具足功德,但观诸行,如梦不实,无有贪着)。(十)究竟施(假使有无量众生,诸根残缺,索手足血肉等,经阿僧祇劫,诸根不具,亦不心生一念悔惜)。」
Dānava,【阳】巨人(一类的阿修罗)。
Dāni(shortened form for idāni),【副】现在。参考 Idāni(现在)。
Dāpana,【中】鼓励布施。
Dāpeti (deti 的【使】), 促使布施。【过】dāpesi。【过分】dāpita。【现分】dāpenta。【独】dāpetvā。
Dāpetu,【阳】促使布施的人。
Dāma,【阳】花圈,粗绳,链,花环。
Dāya1(Sk. dāva, conflagration of a forest; wood=easily inflammable substance; to dunoti (to burn) caus. dāvayati) 【阳】森林,小树林。(wood; jungle, forest; a grove)。migadāya﹐鹿园。tiṇadāya﹐草丛及树林。bahukaṇṭaka dāya=jungle)。dāyapāla,【阳】守林人(a grove keeper)。
Dāya2(Sk. dāya, to dadāti, etc.),【中】赠品(a gift, donation; share, fee)。M.3./I,12.:“Dhammadāyādā me, bhikkhave, bhavatha, mā āmisadāyādā.”(诸比丘!你们应为我的法的继承者,勿为财之继承者。)
Dāyaka, dāyī(Sk. dāyaka, dā as in dadāti & dāna),【形】布施,赡养(giving, bestowing, distributing, providing (通常作dāyaka-, dāyī-)。【中】施主,布施者,赡养者(a donor, benefactor; a munificent person)。dāyikā,【阴】女施主。adāyaka【中】无施者(a stingy person, one who neglects almsgiving)。
Dāyajja(Sk. dāyādya; see dāyāda),【中】继承、遗产、遗赠(inheritance)。【形】继承人(one who inherits)。
Dāyati(dā给+ya)(Sk. dāti & dyāti (dā) to cut, divide, etc.; cp. dayati, dātta, dāna), 割草,收获(to cut, mow, reap)。【过】dāyi。【过分】dāyita。【使】dāyāpeti(to cause to be cut or mowed)。
Dāyana,【中】割草(cutting)。
Dāyāda(Sk. dāyāda=dāya+ā-da),【阳】继承,继承人(heir)。【形】(在【合】中) 继承的。
Dāyādaka(=dāyāda),【阳】继承人。dāyādikā(=dāyajjarahā),【阴】女继承人。
Dāyika(=dāyaka),【形】【阳】布施,施主。
-dāyin(Sk. dāyin, of dadāti),【形】布施,赠予(giving, granting, bestowing)。
Dāyikā,【阴】女施主。
Dāra﹐Dārā(Sk. dāra (m.) & dārā (f.), more freq. dārā (m.pl.)),【阳】妻子(Instr. sg. dārena; instr, pl. dārehi, Loc. pl. dāresu)。dārā,【阴】妻子(dārā vuccati bhariyā)。dārī,【阴】淑女(maiden, young girl)。putta-dārā(pl.)﹐妻与子(wife & children; putta ca dārā ca)。paradāra(parassa dāra),别人的太太(the wife of another)。dārabharaṇa,【中】蓄妻,扶养妻子。paradārūpasevana,【中】淫他人之妻。
Dāraka(Sk. dāraka),【阳】男孩,年青人。
Dārikā(Sk. dārikā, see dāraka) ,【阴】女孩,女儿(a young girl, daughter)。
Dāreti (dāl +e), 分离,爆裂。【过】dāresi。【过分】dārita。【现分】dārenta。【独】dāretvā。
Dāru(Sk. dāru),【中】木头,木材,木柴。dārukhaṇḍa,【中】一块木头。dārukkhandha,【阳】木材堆。dārubhaṇḍha,【中】家具,木制品。dārumaya,【形】木材做的。dārusaṅghāṭa,【阳】木筏。S.35.200.︰“Sace so, bhikkhave, 1dārukkhandho na orimaṃ tīraṃ upagacchati, 2na pārimaṃ tīraṃ upagacchati, 3na majjhe saṃsīdissati, 4na thale ussīdissati, 5na manussaggāho gahessati, 6na (CS:p.2.387) amanussaggāho gahessati, 7na āvaṭṭaggāho gahessati, 8na antopūti bhavissati; evañhi so, bhikkhave, dārukkhandho samuddaninno bhavissati samuddapoṇo samuddapabbhāro. (诸比丘!此木块若1不着此岸,2不着于彼岸,3不沈于流中(《杂阿含1174经》︰‘不阂洲渚’),4不被系上陆地,5不被人取,6不被非人取,7不被漩涡所取,8内部不朽腐,诸比丘!如是,其木块则向海、趣海、而入海。)
Dāruṇa,【形】严格的,粗糙的,残酷的。
Dālana(<dalati) (梵dalana),【中】分离(splitting)。参见Vidālana。
Dāleti, (dāl +e), 分离,爆裂。参考 dāreti。【过】dālesi。【过分】dālita。【现分】dālenta, dālayamāna。【独】dāletvā。
Dāvaggi,【阳】森林火。
Dāsa,【阳】奴隶。dāsaka,【阳】奴隶。dāsagaṇa,【阳】一群奴隶。dāsatta, dāsavya,【中】奴隶的身份,奴隶的情况。Pāci.IV,224.︰Dāso nāma antojāto dhanakkīto karamarānīto.(奴婢(奴隶)︰在家中生的(奴婢)、买来的、掳掠的)。
Dāsitta,【中】女奴隶的身份。
Dāsī,【阴】女奴隶。
Dāha,【阳】燃烧,怒火,热。upasantadāhaṃ﹐怒火已安静。
Dāḷima, dāḍima,【中】石榴(pomegranate﹐一种原产于亚洲的落叶灌木或矮树 (Punica granatum),因其可食用的果实而被广泛种植)。台语:榭榴(sia7 liu5)。
Dāḷiddiya,【中】贫穷。
Dikkhati (dis+a), 1.看。2.出家。
Dikkhita (Dikkhati的【过分】), 已传授,已献身。
Digambara,【阳】裸行者。
Diguṇa,【形】两倍的,双倍的。
Digghikā,【阴】沟渠。
Dija,【阳】1.婆罗门(印度四大阶级最高的阶级),两次生的。2.鸟。dijagaṇa,【阳】一群婆罗门,一群鸟。
Diṭṭha (passati 的【过分】), 已看。【中】视觉。diṭṭhadhamma,【阳】这个世界。【形】见法(领悟真理的人)。diṭṭhadhammika,【形】这个世界的。diṭṭhamaṅgalika,【形】信仰看到的吉兆事物的人。diṭṭhasansandana,【中】比较在被看到或已知的事物上的视野。diṭṭhanugati,【阴】效法所看到的。diṭṭhadhamma-nibbāna-vāda﹐现在生涅盘论(认为在现世就可以获得涅盘的说法)。
Diṭṭhadhamma﹐见法(领悟真理的人)。见法者的自述:《增支部》A.6.16./III,297.作:Yāvatā kho, gahapati, tassa Bhagavato sāvikā gihī odātavasanā imasmiṃ dhammavinaye 1ogādhappattā 2patigādhappattā 3assāsappattā 4tiṇṇavicikicchā 5vigatakathaṃkathā 6vesārajjappattā 7aparappaccayā Satthusāsane viharanti, ahaṃ tāsaṃ aññatarā. (长者!至于彼世尊之白衣在家女弟子当中,于此法律中,1已潜入、2已立足、3已汲取、4已度疑、5离犹豫、6得无畏、7不入异缘而住(大)师之教中者,我是其中之一。)(参见AA.CS:p.3.97;Aṭ.CS:p.3.97)。《增支部》A.6.97./III,441说证预流果有六种胜利:1正法决定(saddhamma-niyato),2不退法(aparihāna-dhammo),3作彼(生死之)边际苦(pariyantakatassa dukkhaṃ即灭尽苦),4(于异生)成就不共通之智(asādhāraṇena ñāṇena samannāgato),5又彼善见其因(hetu cassa sudiṭṭho),6又(见)诸法由因生(hetusamuppannā ca dhammā)。《瑜伽师地论》说见法者得十种胜利。一者、于四圣谛已善见,说名见法。二者、 随获一种沙门果,说名得法。三者、知法。于己所证,能自了知,我今已尽所有那落迦(niraya地狱)、傍生、饿鬼(此境界必须要省察智才能省察)。四者、得四证净(四不坏净),于佛、法、僧如实知,名遍坚法。五者、于自所证无惑。六者、于他所证无疑。七者、宣说圣谛相应教时,不藉他缘。八者、不观他面,不看他口,于此正法、毘奈耶(Vinaya律)中,一切他论所不能转。九者、记别一切所证解脱,都无所畏。十者、由二因缘,随入圣教,谓正世俗及第一义故。(T30.778.3)
Diṭṭhadhammasukhavihāranti diṭṭhadhammasukhavihāro nāma āraññikasseva labbhati, no gāmantavāsino. Gāmantasmiñhi vasanto dārakasaddaṃ suṇāti, asappāyarūpāni passati, asappāye sadde suṇāti, tenassa anabhirati uppajjati. āraññiko pana gāvutaṃ vā aḍḍhayojanaṃ vā atikkamitvā araññaṃ ajjhogāhetvā vasanto dīpibyagghasīhādīnaṃ sadde suṇāti, yesaṃ savanapaccayā amānusikāsavanarati uppajjati.(现法乐住:)
Diṭṭhi (<diss(dis)见;梵dṛṣṭi<dṛś)),【阴】见(对于事物的看法;意见),邪见,教条,理论,信念。diṭṭhika,【形】(在【合】中) 信任…的,有…理论的。diṭṭhikantāra,【阳】见荒(杂乱无序的教条)。diṭṭhigata,【中】成见,邪见(后缀词gata没有任何涵义)。diṭṭhigahana,【中】见丛(错综复杂的推测)。diṭṭhijāla,【中】见网(诡辩的网)。diṭṭhadhammavedanīya kamma,现法报业、顺现业、顺现受业、顺现法受业,即于现在世即受到果报。diṭṭhivipatti,【阴】破见,坏见(理论上的失败)。diṭṭhivipallāsa,【阳】见颠倒(歪曲的见解)。diṭṭhivisuddhi。【阴】见清净(清楚的见解)。diṭṭhisampanna,【形】见具足。diṭṭhisaṃyojana,【中】见结(见解的桎梏)。bhava-diṭṭhi, 常见(有见the view of existence)。vibhava-diṭṭhi, 断见(无见the view of non-existence)。diṭṭheva dhamme, 就在这一生中。
Diṭṭhijjukammavasena﹐见正直业。
Diṭṭhī,【形】信任…的,有…理论的。参考 Diṭṭhika。
Ditta (dippati 的【过分】), 已燃烧。
Ditti,【阴】光,光亮。
Diddha,【形】有涂上的,下毒的。
Dina,【中】日子。dinakara,【阳】太阳。dinaccaya,【阳】一天的竭尽,傍晚。dinapati,【阳】太阳。
Dindibha,【阳】凤头麦鸡,田凫(lap-wing﹐麦鸡东方田凫属禽类,属鸻鸟类,尤指田凫类,有狭窄的颈冠、飞行动作缓慢且不规则)。
Dinna (deti 的【过分】), 已给,已允许。dinnādāyī,【形】取所给予的。
Dinnaka,【阳】1.养子。【中】2.给予的事物。
Dipada,【阳】两足动物,人。dipadinda, dipaduttama,【阳】两足尊(两足动物之中最贵族;即:世尊)。
Dippati (dip+ya), 照耀。【过】dippi。
Dippana,【中】光亮。
Dibba,【形】天神的,天国的。dibbacakkhu,【中】天眼(「称为天眼是被生起充满光的智慧–这是得天眼清净。」(Dibbacakkhu nāma ālokapharaṇena uppannaṃ ñāṇaṃ, yaṃ–“dibbena cakkhunā visuddhenā”ti (pārā.13 ma.ni.2.341) āgataṃ.(SA.CS:p.3.1.)。dibbacakkhuka,【形】有超人的眼睛的。dibbavihāra,【阳】天居(心的至高情况)。dibbasampatti,【阴】天上的福佑。
Dibbati (div +ya), 炫耀,消遣。【过】dibbi。
Diyaḍḍha,【阳】一又二分之一 (1 1/2)。
Diyaḍḍhasata,【中】一百五十(diyaḍḍha一又二分之一,sata百。)
Diva,【阳】天堂。
Divasa,【阳】白天,日子。divasakara,【阳】太阳。divasabhāga,【阳】白天。Ravivāro﹐星期日(日语:日曜日)。Candavāro﹐星期一(日语:月曜日)。Kujavāro﹐星期二(日语:火曜日)。Budhavāro ﹐星期三(日语:水曜日)。Guruvāro﹐星期四(日语:木曜日)。Sukkavāro﹐星期五(日语:金曜日)。Sanivro﹐星期六(日语:土曜日)。【反】ratti(晚上)。
Divā,【无】日子,在白天。divākara,【阳】太阳。divāṭhāna,【中】在白天度过日子的地方。divāvihāra,【阳】在热天的休息。divāseyyā,【阴】在正午的卧倒,午睡。taṃdivasaṃ, 当日。divādivassa(=divā divassa), 大清早(so early in the day)。
Diviya, divya,【形】天神的,天国的。参考 Dibba。
dis(梵diś)﹐【字根VII.】详细说明(to expound)。
Disa,【阳】敌人。
Disampati,【阳】皇。
Disā,【阴】方向,(东南西北)方。disākāka,【阳】引向鸦(为了要知道陆 地的方向,在船上养的乌鸦)。disākusala,【形】知道方向的人。disāpāmokkha,【形】世界著名的。disābhāga,【阳】一个方向。disāmūḷha,【形】迷失方向的人。disāvāsin, disāvāsika,【形】住在国外的,住在不同方向的。
diss(dis) (梵dṛś)﹐【字根III.】出现(to be seen, to appear)。
Dissati (dis+ya), 似乎,出现。【现分】dissanta, dissamāna, (=看得见的)。
Dīgha(梵dīrgha),【形】长的。dīghaṅgulī,【形】长指的(有长手指的)。dīghajātika,【阳】蛇类的众生。dīghatā,【阴】dīghatta,【中】长度。dīghadassi,【形】有远见的。Dīghanikāya,【阳】《长部》(梵文版汉译为Dīrgha-āgama长阿含经)。dīghabhāṇaka,【阳】重复说或解释《长部》的人。dīgharattaṃ,【副】长久地。dīghalomaka,【形】有长毛的。dīghasottiya,【中】长眠,偷懒。dīghāyuka﹐【阳】长寿。(【反】appāyuko﹐【阳】夭寿。)
Dīghavaṇṭa,【阳】木蝴蝶 (Oroxylum indicum)。
Dīdhiti,【阴】光,光辉。
Dīna,【形】悲惨的,低级的,低劣的。dīnatā,【阴】dīnatta,【中】可怜(台语:克亏khik khui,侥幸hiau hing7,离经li7 king)。adīna,【反】不悲惨的,不低劣的。
Dīpa1,【阳】灯(梵dīpa)。dīpaṅkara(=pabhaṃ kara),【形】点灯者(making light, shining, illuminating),燃灯佛(Dīpaṅkara﹐或译「锭光佛」古佛名,据《本生经》因缘序中说,四阿僧祇劫十万大劫之前,燃灯佛曾为释迦牟尼佛(当时的善慧Sumedha)授记未来成佛。)。dīpacci,【阴】灯苗、灯火。dīparukkha,【阳】灯柱。dīpasikhā,【阴】灯苗。dīpāloka,【阳】灯光。
Dīpa2(Ved.dvīpa=dvi二+ap(āpa)水–两侧有水),【阳】【中】岛、洲(mahādīpa大的岛)、渚(paritta-dīpā小的岛)。引申为「依靠处」、「庇护所」(shelter, refuge)。dīpālaya﹐dīpagabbhaka﹐休息处(resting place)。cattāro mahādīpā﹐四大洲–1.梵Pūrva-videha;巴Pubbavideha,弗于逮洲,又作毘提诃,为天下四大洲中之东胜身洲,又称东毘提诃。2.梵Jambu-dvīpa;巴Jambudīpa,阎浮洲又作阎浮提、赡部洲、位于须弥山之南,故又称南阎浮提,为吾人所居之处。3.梵Apara-godānīya;巴Aparagoyāna,拘陀尼洲,又作俱耶尼、瞿伽尼,位于须弥山之西方,为四大洲中位居西方之西牛货洲。4.梵巴Uttarakuru,郁单越洲,又作郁单曰,为须弥四大洲中位居北方之北俱卢洲。
Dīpa3(cp.Sk.dvīpa tiger’s skin),【阳】虎皮。
Dīpaka2 (=dīpa2)【中】小岛。
Dīpaka3 in vaṇidīpaka PvA 120 for vanibbaka (q.v.).
Dīpanā,【阴】例证,解释。
Dīpanī,【阴】注释(an explanatory work),可译作:明灯、灯论。
Dīpin, dīpika(Sk. dvīpin),【阳】豹(a panther, leopard)。
Dīpikā,【阴】1.火把(=daṇḍadīpikā)。2.注释(=dīpaka)。dīpikakkara﹐dīpikātittira ﹐a decoy partridge; dīpikāpakkhin a decoy bird; dīpikāmiga a d.antelope。
Dīpita (dīpeti 的【过分】), 已举例说明,已解释,已显示。
Dīpinī,【阴】母豹(female panther)。
Dīpeti (dip(梵dīp)+e), 点燃,清楚地表达,解释。【过】dīpesi。【过分】dīpita,【现分】dīpenta, dīpayamāna。【独】dīpetvā。【义】dīpetabba。
Du-﹐du-﹐【前缀】恶(badness),反常(perverseness),困难(difficulty)。
Duka,【中】两个一组,双。【形】二数的。
Dukūla(Sk. dukūla),【中】陀拘罗布(音译),一种非常好的布料。
Dukkata, dukkaṭa,(梵duṣkṛta)【形】错误的做,恶作,古音译:突膝吉栗多。【中】错误的行动。
Dukkara,【形】难做的。dukkaratā,【阴】dukkaratta,【中】dukkarabhāva,【阳】困难。
Dukkha(梵duḥkha,<duḥ-ka,dukkha= du1厌恶+kha空间(=ākāsa)见Vism.494), 【阳】【中】【形】苦,苦楚,痛苦,悲惨,极大的痛苦,不便之处。dukkhakkhaya,【阳】苦尽(痛苦的消失)。dukkhakkhandha,【阳】苦蕴。dukkhanijjiṇṇa﹐苦边,即苦之边际、苦之灭尽。dukkhanidāna,【中】痛苦的来源;【形】引起痛苦的。dukkhanirodha,【阳】苦灭。dukkhanirodhagāminī,【阴】导致苦灭之道。dukkhantagū,【形】已征服苦的人。dukkhapaṭikkūla,【形】嫌恶苦的。dukkhapareta,【形】被悲惨而痛苦的。dukkhappatta,【形】在痛苦中的。dukkhappahāṇa,【中】断苦(痛苦的断除)。dukkhavipāka,【形】苦报的(有痛苦的果报的),创造痛苦的。dukkhasacca,【中】苦谛(痛苦的真理)。dukkhasamudaya,【阳】苦集(痛苦的起源)。dukkhasamphassa,【形】苦触的(有痛苦的触觉的)。dukkhaseyyā,【阴】苦睡(不舒服的睡眠)。dukkhanubhavana,【中】受苦(在受处罚中)。dukkhapagama,【阳】除苦(痛苦的断除)。【反】sukha乐(pleasant)。S.38.14.:“Tisso imā, āvuso, dukkhatā. Dukkhadukkhatā, saṅkhāradukkhatā vipariṇāmadukkhatā–imā kho, āvuso, tisso dukkhatā”ti.(具寿!这三者是苦性,苦苦性、行苦性、坏苦性。具寿!这三者是苦性。) DA.33(CS:p.3.174.):Dukkhadukkhatāti dukkhabhūtā dukkhatā. Dukkhavedanāyetaṃ nāmaṃ. Saṅkhāradukkhatāti saṅkhārabhāvena dukkhatā. Adukkhamasukhāvedanāyetaṃ nāmaṃ. Sā hi saṅkhatattā uppādajarābhaṅgapīḷitā, tasmā aññadukkhasabhāvavirahato saṅkhāradukkhatāti vuttā. Vipariṇāmadukkhatāti vipariṇāme dukkhatā. Sukhavedanāyetaṃ nāmaṃ. Sukhassa hi vipariṇāme dukkhaṃ uppajjati, tasmā sukhaṃ vipariṇāmadukkhatāti vuttaṃ.( 苦苦性:已变成苦性,这是苦受之谓。行苦性:以行的情况为苦,这是不苦不乐受之谓。坏苦性:于坏的苦,这是乐受之谓。乐受变坏,苦生起,由乐受变坏说为苦性。)SA.38.13-15./III,89.:Dukkhatāti dukkhasabhāvo. Dukkhadukkhatāti-ādīsu dukkhasaṅkhāto dukkhasabhāvo dukkhadukkhatā.(苦性:苦的性质。苦苦性等:苦性的有为性、苦性、苦苦性。) Sṭ.38.14.:Dukkhasaṅkhātoti “dukkhan”ti saṅkhātabbo viditabbo ca dukkhasabhāvo dhammo dukkhadukkhatā. Yasmā dukkhavedanāvinimuttasaṅkhatadhamme sukhavedanāya ca yathā idha saṅkhāradukkhatā vipariṇāmadukkhatāti dukkhapariyāyo niruppateva, tasmā dukkhasabhāvo dhammo ekena dukkhasaddena visesetvā vutto “dukkhadukkhatā”ti. Sesapadadvayeti saṅkhāradukkhatā vipariṇāmadukkhatāti etasmiṃ padadvaye. Saṅkhārabhāvena dukkhasabhāvo saṅkhāradukkhatā. Sukhassa vipariṇāmanena dukkhasabhāvo vipariṇāmadukkhatā.(苦性的有为性:‘苦’:当知道有为和「苦性」的法是「苦苦性」。因为已脱离的苦受的有为性的法,如乐受–具有为苦性、坏苦性等,苦的性–不再显现,所以苦性法以这一苦义定义为「苦苦性」。最后句两种是,有为苦性和坏苦性这两句,以有为性的苦性是「有为苦性」。以乐的变坏的苦性是「坏苦性」。) SA.35.136./II,400.:Dukkhāti dukkhitā.(苦:折磨的) S-ṭ(S.1.38.)︰Dukkhāti dukkhamā duttitikkhā. 苦:具有难忍耐之苦。《增支部注》(AA.7.17.) 说:dukkhānupassīti pīḷanākāraṃ dukkhato anupassanto.(苦随观:由苦随观损害的制造者)。ettakaṃ vā dukkhaṃ nijjiṇṇaṃ, ettakaṃ vā dukkhaṃ nijjiretabbaṃ.(这些苦的边际,这些苦应当灭除。)
Dukkhanirodha,【阳】苦灭。S.56.11./V,421.︰Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ– yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo.(诸比丘!苦灭圣谛者,即此:凡是对此渴爱无余、离染、灭,放出(cāgo舍弃),对之无执着(paṭinissaggo(<paṭi对 + nissajjati(√srj)无执着)),解脱(mutti),无附着(anālayo)。)
Dukkhasamudaya,【阳】苦集。S.56.11./V,421.︰Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ– yāyaṃ taṇhā ponobbhavikānandirāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ– kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.(诸比丘!苦集谛者,凡是对后有起、喜染俱行、随处欢喜,即:欲爱、有爱、无有爱。)
Dukkhasacca,【中】苦谛。S.56.11./V,421.︰“Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ– jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, byādhipi dukkho, maraṇampi dukkhaṃ, appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ– saṃkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. (诸比丘!苦圣谛者,即是此:生苦、老苦、病苦、死苦、愁悲忧恼苦、遇怨憎者苦、与所爱者别离苦、所求不得苦,略说为五取蕴苦。)
Dukkhanirodhagāminī,【阴】导致苦灭之道。S.56.11./V,421~2.︰Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ– ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.(诸比丘!苦灭行道圣谛者,此即是八支圣道:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。)
Dukkhassantakara(=dukkhass’antaṃ karoti)﹐【阳】作苦边际,即灭尽苦。 M.71./I,483.︰“Natthi kho, Vaccha, koci gihī gihisaṃyojanaṃ appahāya kāyassa bhedā dukkhassantakaro”ti.( (世尊答复婆蹉︰) 婆蹉!实 无有任何在家者不舍断在家之结,于身坏(命终)作苦边际时(证阿罗汉果)。)
Dukkhaṃ,【副】不容易地。
Dukkhāpana,【中】伤害。
Dukkhāpeti (dukkha 的【派】), 使痛苦,引起痛苦,伤害。【过】dukkhāpesi。【过分】dukkhāpita。【现分】dukkhāpenta。【独】dukkhāpetvā。
Dukkhī, dukkhita(梵duḥkhita;dukkhāpeti的【过分】),【形】折磨的(afflicted),使悲伤的(grieved),不快乐的(unhappy),沮丧的(dejected、disappointed),生病的(ailing)。dukkhito bāḷhagilāno﹐病入膏肓(折磨的重病)。【反】sukhita。
Dukkhīyati (dukkha 的【派】), 痛,被苦恼。【过】dukkhīyi。【过分】dukkhita。
Dukkhudraya,【形】引起痛苦的,造成疾病的。
Dukkhūpasama,【阳】减轻痛苦。
Dukkhotiṇṇa,【形】变成悲惨的。
Dugga,【中】难进入的地方,城堡。
Duggata,【形】贫穷的,悲惨的。duggatamanussa, 【阳】穷人。
Duggati,【阴】恶趣(悲惨的世界,即:四恶道)。
Duggandha,【形】难闻的气味的。【阳】臭味。
Duggama,【形】难去的。
Duggahita,【形】持错的,拿错的。【中】误解,错误的了解。
Duccaja,【形】难离开的,难放弃的。
Duccarita,【中】差劲的行为,错误的行动。
Dujivha,【阳】蛇(serpent)。
Dujjaha,【形】难放弃的,难除去的。
Dujjana﹐【阳】坏人,坏男人。dujjana-hadaya﹐【中】坏人的心。Lokanīti #90(世间格言)︰Siñgī paññāsa hatthena, Vajje satena vājinaṃ.
Hatthiṃ dantiṃ sahassena, Desa cāgena dujjanaṃ.(对有角的动物,要保持五十肘的距离。与野马要保持一百肘的距离。对有象牙的大象,要保持一千肘的距离。远离恶人,甚至可以放弃国度。)
Dujjāna,【形】难懂的。
Dujjīvita,【中】邪命(错误的生计)。dujjīvitamajīvamha﹐我们曾做邪命、非正命。
Duṭṭha,【形】破坏的,腐败的,不道德的,坏的。duṭṭhacitta,【中】邪恶的心意,恶意。
Duṭṭhu,【副】严重地,恶劣地。
Duṭṭhulla,【中】猥辞(淫荡的谈话)。【形】劣等的,下流的。
Dutappaya,【形】不容易满足的。
Dutiya,【形】【阳】第二的,伴侣(第二自己之意)。dutiyaka,【形】同伴,共事者。dutiyayaṃ,【副】第二次。purāṇa-dutiyakā﹐【阴】旧妻;古译:故二。
Dutiyā,【阴】1.妻子。2.(巴利语法)第二格,即:宾格。
Dutiyikā,【阴】妻子。
Duttara,【形】难渡的,难越过的。
Duddama,【形】难处理的,难驯的。
Duddasa,【形】难见的,难理解的。duddasatara,【形】更难见的。
Duddasā,【阴】不幸,倒运(不幸的时期)。duddasāpanna,【形】倒霉。
Duddasika,【形】难看的(指相貌丑陋)。
Duddina,【中】阴云密布的日子,不幸运的日子。
Duddiṭṭha﹐恶见。duddiṭṭhaṃ vata addasāma,我们正是见了不该见的。
Duddha,【中】乳,牛奶。
Dundubhi,【阴】鼓。
Dunnāmaka,【中】痔(pile),痔疮(haemorrhoids)。
Dunnikkhitta,【形】错置的(错误地放置的),放置得很差劲的。
Dunniggaha,【形】难征服的,难控制的。
Dunnimitta,【中】凶兆。
Dunnīta,【形】错误地应用的。
Dupaṭṭa,【形】有两层的,夹层的。
Duppañña,【形】愚蠢的。【阳】愚人。
Duppaṭinissaggiya,【形】难放弃的,难戒除的。duppaṭinissaggita﹐固执。
Duppaṭivijjha,【形】难明白的。
Duppamuñca,【形】难解脱的。
Dupparihāriya,【形】难使用的,难处理的。
Duphassa,【阳】荨麻(the nettle plant﹐荨麻科类植物 (Urtica) 荨麻属齿形叶,无花瓣,接触其植物刺毛会引起皮肤过敏),不愉快的触觉。
Dubbaca (du难+vaca说),【形】难教(ㄐㄧㄠ),难可教化。《中阿含经》误译:戾语。
Dubbaṇṇa,【形】不光彩的颜色的,异色的,变色的,丑陋的。dubbaṇṇarūpa﹐丑陋的容貌。
Dubbala,【形】微弱的,弱的。dubbalatta,【中】dubbalatā,【阴】dubbalabhāva,【阳】弱。dubbalīkaraṇa, 使微弱(making weak)。
Dubbā,【阴】稷(panic grass﹐黍属的一种禾本科作物 (Paniecum Dactylon))。
Dubbijāna,【形】难懂的。
Dubbinīta,【形】倔强的,不良地训练的。
Dubbuṭṭhika,【形】无雨的。【中】饥荒,旱灾。
Dubbhaka,【形】叛逆的,阴险的人。
Dubbhati (dubh+a), 叛逆,背叛,造反。【过】dubbhi,【独】dubbhitvā。
Dubbhana,【中】叛逆。
Dubbhara,【形】难培养的,难滋养的。
Dubbhāsita,【中】丑话,坏话,粗话,刺儿话,脏话。
Dubbhikkha,【中】饥荒,粮荒。
Dubbhī,【形】造反,谋害。
Duma,【阳】树。dumagga,【中】树稍(树的顶端)。dumantara,【中】多种树,树的间隔。duminda, dumauttama,【阳】树王(即:菩提树)。
Dumuppala,【阳】翅子树(见 Kaṇikāra)。
Dummaṅku,【形】难使沉默的人,倔强的人。
Dummatī,【阳】心地邪恶的人,恶毒的人,愚人。
Dummana,【形】不快乐的,悲伤的。
Dummukha,【形】愁容的。愁忧不乐的。台语:面忧忧bin7 iu iu,目头结结bak8 thau5 kat kat,喙目鼻结归球chui3 bak8 phinn7 kat kui khiu5。
Dummedha,【形】愚蠢的。
Duyhati (duhati 的【被】), 被挤(奶)。【过】duyhi。
dur-﹐dus-﹐恶,难,坏。
Durakkha,【形】难保护的。
Duraccaya, duratikkama 【形】难通过的。
Durabhisambhava (dur难 + abhisambhava得达),【形】难到达。
Durabhisambhavatara (dur难 + abhisambhava得达 + tara更),【形】更难得达。
Duraccaya (dur难 + accaya消逝),【形】难消逝。
Duranubodha, durājāna,【形】难懂的,难知的。
Durāsada,【形】难接近的。
Durutta,【形】说得差的。【中】差劲的话。
Durita,【中】孽,坏行为,不良的举动。
Dulladdha,【形】不容易获得的。
Dulladdhi,【阴】邪见。
Dullabha,【形】难获得的,难得的。
Duvaṅgika,【形】由两部分所组成。
Duvidha,【形】两倍的。
Duve (dvi 的【主、复】), 二,二个人(或事物)。
Dussa,【中】白布或指未染色的粗布衣(音译:头舍衣)。dussakaraṇḍaka,【阳】衣箱,缄簏。dussakoṭṭhāgāra,【中】布料的仓库,储衣室。dussayuga,【中】一套衣服。dussavaṭṭi,【阴】一卷布料,布料的边缘。
Dussati (dus+ya﹐梵duṣati<梵tuṣ), 生气,堕落。【过】dussi。【过分】duṭṭha(梵duṣṭhta)。【独】dussitvā。【使】dūseti﹐dusseti(梵dūṣayati)。【未被】dosaneyya。
Dussana﹐Dussanā (梵dūṣana),【中】犯罪,堕落,忿怒。Dussanā,【阴】害意,秽恶。
Dussanīya(cf. 梵dveṣanīya),【形】忿怒的。
Dussassa(du+sassa),【形】饥馑的。
Dussaha,【形】难涉及的。
Dussīla,【形】坏性格的,无道德的,劣戒,破戒,难戒。SA.14.23.-24./II,143.︰Dussīlāti nissīlā.(难戒︰无戒)
duh(梵duh)﹐【字根I.】挤乳(to milk)。
Duha,【形】(在【合】中) 挤奶的,出产的,允许的。
Duhati (duh+a), 挤(奶)。【过】duhi。【过分】duddha。【独】duhitvā。【现分】duhamāna。
Duhana,【中】挤奶。
Duhitu,【阴】女儿。
Dūta1(Ved. Dūta),【阳】报信者,使者,外交使节(a messenger, envoy)。dūteyyapaniṇa-gamanānuyogaṃ anuyuttā viharanti(传递双方往来讯息之使者)。dūtakammaṃ﹐报信的工作(doing a messenger’s duty)。devadūta, 阎罗王的使者(Yama’s envoy, Death’s messenger)。dūtaṃ pāheti, 送使者(to send a messenger)。
Dūta2 (Sk. dyūta, see jūta) ,【中】玩,赌(play, gaming, gambling J.IV,248.)。
Dūtī,【阴】dūteyya,【中】差事,委托,送信(传递消息)(errand, commission, messages)。dūtapahiṇagamana,传递消息(sending & going on messages)。
Dūbhaka,【形】叛逆的人。
Dūra,【中】远方。【形】远的,遥远的。dūraṅgama,【形】到远方去。dūrato,【无】从远方来。dūratta,【中】远的事实。Vbh.2.︰7.Tattha katamaṃ rūpaṃ dūre? Itthindriyaṃ …pe… kabaḷīkāro āhāro, yaṃ vā panaññampi atthi rūpaṃ 1anāsanne 2anupakaṭṭhe 3dūre 4asantike–idaṃ vuccati rūpaṃ dūre. (在此,什么是‘远色’?女根色、男根色、心色、命根色、食色(、水、限界色、身表色、语表色、色轻快性、色柔软性、色适应性、色积聚、色相续性、色老性、色无常性),凡是此色1不近(anāsanne;not near)、2不靠近(anupakkaṭṭhe;not closed)、3远(dūre;distant)、4不邻近(asantike;not proximate),这称为远色。)Vbh.3.︰Tattha Katamaṃ rūpaṃ santike? Cakkhāyatanaṃ …pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ, yaṃ vā panaññampi atthi rūpaṃ 1āsanne 2upakaṭṭhe 3avidūre 4santike–idaṃ vuccati rūpaṃ santike. Taṃ taṃ vā pana rūpaṃ upādāyupādāya rūpaṃ dūre santike daṭṭhabbaṃ.(在此,什么是‘近色’?眼处(眼净色)、耳处(耳净色)、鼻处(鼻净色)、舌处(舌净色)、身处(身净色)、触色(地、火、风)、颜色、声、香、味,凡是此色1近(āsanne;near)、2靠近(upakkaṭṭhe;closed)、3不远(avidūre;not distant)、4邻近(santike;proximate),这称为近色。取这个色、取那个色,当见到远色、近色。)
Dūsaka,【形】弄脏的人,丑化的人,败德的,破坏的。
Dūsana,【中】腐败,弄脏,污损,污辱,污染。
Dūsita, (Dūseti的【过分】) 1.破坏,污染。2.诽谤。3.虐待。
Dūseti (dus+e), 1.破坏,污染。2.诽谤。3.虐待。【过】dūsesi。【现分】dūsenta, dūsayamāna,【独】dūsetvā。kumāriṃ dūseti﹐强暴童女。
Dūhana,【中】污染,抢夺,群袭。
Deḍḍubha,【阳】水蛇。
Deṇḍima,【阳】半球形铜鼓,定音鼓(一种大的半球形红铜或黄铜鼓,面为羊皮纸,能通过调整拉力调音)。
Deti (dā+e), 给。【过】adāsi。【现分】denta。【过分】dinna。【独】datvā。参考 Dadāti。A.8.37./IV,243-4.:“Aṭṭhimāni, bhikkhave, sappurisadānāni. Katamāni aṭṭha? 1Suciṃ deti, 2paṇītaṃ deti, 3kālena deti, 4kappiyaṃ deti, 5viceyya deti, 6abhiṇhaṃ deti, 7dadaṃ cittaṃ pasādeti, 8datvā attamano hoti.(诸比丘!善士之施有八种。以何为八?即:1鲜洁而施、2殊妙而施、3随时而施、4适当而施、5辨别而施、6屡屡而施、7施时心明净、8施后愉悦。)
Deva,【阳】1.神,2.天空,3.雨云,4.国王。devakaññā,【阴】天女。devakāya,【阳】天众,一群神。devakumāra,【阳】神的王子。devakusuma,【中】丁香。devagaṇa,【阳】一组神。devacārikā,【阴】天堂的旅程。devaccharā,【阴】女神,天女。devatara,【形】次等神。devaṭṭhāna,【中】天祠,神庙。devattabhāva,【阳】神的情况,神身。devadattika, devadattiya,【形】神授的。devadundubhi,【阴】雷。devadūta,【阳】天讯(神的报信者)。devadeva,【阳】神中神(神的神)。devadhamma,【阳】天法(天神的德行),怕犯罪。devadhītu,【阴】少女神。devanagara,【中】天城(天神的城市)。devanara,【中】天人(SA.9.6./I,293.︰Naradevānanti devanarānaṃ.诸天人)。devanikāya,【阳】天神的团体。devaparisā,【阴】天神的集会。devaputta,【阳】神的儿子。devapura,【中】天神的城市。devabhavana,【中】神的住所。devayāna,【中】去天堂的路径,飞艇。devarāja,【阳】天王,神王。devarukkha,【阳】天树。devarūpa,【中】神像。devaloka,【阳】天堂,天界。devavimāna,【形】天上的大厦。aññataraṃ devanikāyaṃ uppajjati﹐生为天众中之一(《中阿含经》译作:生余意生天)。SA.35.135.:devaloke ca ekantasukhasamappitattā ekantakhiḍḍārativasena uppannapamādena maggabrahmacariyavāsaṃ vasituṃ na sakkā.(天世间一向是受乐,一向是享乐,生起放逸之心,那是不可能安住于修道、修梵行。)
Devatā,【阴】天人,女天人。sā devatā﹐彼男天人,彼女天人。天人是指从四天王天(Catumahārāja)以上至色究竟天(Akaniṭṭha)的二十四层天。其中有欲界六天即︰四天王天,忉利天,夜摩天,兜率天,化乐天,他化乐天。色界十八天即︰梵身天,梵辅天,大梵天;少光天,无量光天,光音天;少净天,无量净天,遍净天;少福天,福生天,广果天,和五阿那含天(无烦天,无热天,善现天,善见天,色究竟天)及无想天。无色界四天,也是属于天人,但在经典中不见他们与人间往来。
Devatta,【中】神性。
Devadāru,【阳】雪松(一种高大的西洋杉,〔雪松属〕(Cedrus deodara),原产于喜马拉雅山脉,树枝下垂,叶子黑绿色,在印度是一种重要的木材松树;亦称喜马拉雅杉)。
Devara,【阳】姊夫,丈夫的兄弟。
Devasika,【形】日常发生的。devasikaṃ,【副】日常地。
Devātideva,【阳】诸神的神。
Devānubhāva,【阳】deviddhi,【阴】神力。
Devisi,【阳】神仙(神的先知者)。
Devī,【阴】女神,皇后。
Devūpapatti,【阴】再生为神。
Desa,【阳】区域,国家。
Desaka, desetu,【阳】弘法者,传道者,详细说明的人。
Desanā,【阴】讲道,训诫,弘法。desanāvilāsa,【阳】美妙的教育。
Desika,【形】国家或省的。
Desita, (Deseti的【过分】) 指出,传道,弘法。
Deseti(dis(梵diś)详说+e)(Sk. deśayati, caus. of disati), 指出,传道,弘法,详细说明,忏悔(to point out, indicate, show; set forth, preach, teach; confess)。【过】desesi, adesesi, adesayi(in Ratanasuttaṃ)。【现分】desenta, desita。【独】desetvā。
Dessa, dessiya(Sk. dveṣya, to dvis, see disa),【形】不愉快的,嫌恶的,可憎的(disagreeable, odious, detestable)。
Deha,【阳】【中】身体。dehanikkhepana,【中】放下身体,死亡。dehanissita,【形】与身体连接的,身体的。dehaja(< deha-ja),「身体-所生的」。
Dehī,【阳】有身体的,生物。
Doṇa(Sk. droṇa (nt.)),【阳】【中】陀那(bucket桶, 容量,大约 1 加仑,或 ⅛ 蒲式耳〔容量等于八加仑〕;a wooden pail, vat, trough; usually as measure of capacity (4 āḷhaka generally))。taṇḍuladoṇa, a doṇa of rice。doṇamāpaka, of which a doṇa full is cooked, a doṇa measure of food; doṇamāpaka (mahāmatta) (a higher official)。doṇapāka(doṇa桶+pāka烹调),【阳】一桶烹调的饭菜。
Doṇika(<doṇa),【形】一桶的(measuring a doṇa in capacity)。
Doṇī, doṇikā,【阴】独木舟,木钵,船(a hollow wooden vessel, tub, vat)。rajanadonī﹐染缸(a dye vat)。ekarukkhadoṇikanāvappamāṇo nāgarājā,一条木制独木舟大小的龙王。
Doniyā﹐糟。sāpānadoniyā, 狗食用之糟。sūkaradoniyā, 猪食用之糟。rajakadoniyā, 染物师所用之糟。
Domanassa,【中】忧,忧戚,不愉快,忧郁,伤心事。
Dolā,【阴】秋千,轿子。
Dolāyati (dolā 的【派】), 摇摆,来回移动。【过】dolāyi。
Dovārika,【阳】守门人。
Dosa1(梵dosa咎),【阳】腐败(corruption),缺点(defect),过失(fault)。dosakkhāna,【中】责备。dosāpagata,【形】无过失的,无缺点的。dosāropaṇa,【中】责备,挑剔。【阳.复】dosā。
Dosa2(<dus不悦;梵doṣa, dveṣa),【阳】忿怒、憎(anger)。dosaggi,【阳】怒火。sadosa, 有瞋。【反】adosa,无瞋、无憎。SA.3.2./I,137.︰dussanalakkhaṇo doso.(忿怒相,称为‘忿怒’)。M.45.(=Ud.6-8./p.72.):‘natthi kāmesu doso’ti.(诸欲无过(属于邪见))。
Dosaniya, Dosanīya & Dosaneyya (grd.-formation either to dosa1 or dosa2, but more likely=Sk. *dūṣanīya= dūṣya (see dussa2 & dussati) influenced by dveṣaṇīya)【形】。
Dosinā,【阴】明亮,月光照耀的,月明的。
Dohaka,【阳】产乳的人。
Dohaḷa,【阳】想怀孕的女人,强壮的欲望。dohaḷinī,【阴】有点渴望的女人。
Dohī,【形】1.产乳的人。2.忘恩负义的人。
Dvaṅgula,【形】二寸的。【中】二寸。
Dvatti, Dvattikkhattuṃ,【副】两三次。
Dvattipatta,【中】两三碗。
Dvattiṃsati(=battiṃsati),【阴】三十二。Dvattiṃsāka﹐【阳】三十二种身体的成份,指身体的发、毛、爪、齿、皮等三十二种成份。Khuddakapāṭha (Kh.)《小诵》(3.Dvattiṃsākāro三十二身分)︰Atthi imasmiṃ kāye– 1kesā 2lomā 3nakhā 4dantā 5taco, 6maṃsaṃ 7nhāru 8aṭṭhi 9aṭṭhimiñjaṃ 10vakkaṃ, 11hadayaṃ 12yakanaṃ 13kilomakaṃ 14pihakaṃ 15papphāsaṃ, 16antaṃ 17antaguṇaṃ 18udariyaṃ 19karīsaṃ 20 matthaluṅgaṃ, 21pittaṃ 22semhaṃ 23pubbo 24lohitaṃ 25sedo 26medo, 27assu 28vasā 29kheḷo 30siṅghāṇikā 31lasikā 32muttan’ti.(在此身有:1.诸发(m. kesā﹐台语:头鬃thau5 cang)。2.诸毛(体毛n. lomā)。3.诸指甲(m. nakhā﹐台语:指甲cainn2 ka)。4.诸齿(m. dantā﹐喙齿chiu3 khi2)。5.皮(m. taco)。6.肉(n. maṃsaṃ, 台语:bah)。7.筋(m. nahāru)。8.骨(n. aṭṭhi)。9.髓(f. aṭṭhi-miñjā)。10.肾(n. vakkaṃ﹐台语:sin7﹐腰子io ci2)11.心(n. hadayaṃ)。12.肝(n. yakanaṃ)。13.肋膜(n. kilomakaṃ;英 pleura)。14.脾(n. pihakaṃ)。15.肺(n. papphāsaṃ)。16.肠(n. antaṃ)。17.肠膜(n. antaguṇaṃ)。18.胃中物(n. udariyaṃ)。19.屎(n. karīsaṃ)。20.脑(n. matthaluṅgaṃ)。21.胆汁(n. pittaṃ)。22.痰(n. semhaṃ) 23.脓(m. pubbo)。24.血(n. lohitaṃ)。25.汗(m. sedo)。26.脂肪(m. medo, 台语chi hong)。27.泪(n. assu﹐台语:目屎bak8 sai2)。28.油膏(f. vasā;英 tallow)。29.唾(m. kheḷo﹐口水﹐台语:喙澜chiu3 nua7)。30.涕(f. siṅghāṇika鼻水)。31.关节液(f. lasikā;英 synovic fluid)。32.尿(n. muttaṃ)。
Dvanda,【中】一对,夫妇,二数。【阳】连接词的复合词〔巴利语法〕。
Dvaya,【中】一对,夫妇,二数。
Dvācattāḷīsati,【阴】四十二。
Dvādasa,【形】十二。
Dvānavuti,【阴】九十二。
Dvāra(Ved. dvār (f.) & dvāra (nt.), base *dhvār),【中】门,入口。dvārakavāṭa,【中】门的百叶窗,门和窗户。dvārakoṭṭhaka,【中】门口,入口,关口,大门的空间。dvāragāma,【阳】在城门外面的村庄。dvārapāla, dvāraṭṭha,【阳】守门人,看门人。dvārabāhā,【阴】门坎,户奠(a door post﹐doorpost)。dvārasālā,【阴】门附近的大厅。
Dvārika,【形】门的。【名】看门人,【阳】。
Dvāvīsati,【阴】二十二。
Dvāsaṭṭhi(=dvisaṭṭhi),【阴】六十二。dvāsaṭṭhidiṭṭhi﹐六十二见。六十二见:于过去世五阴上。各横计四句。过去四句者。一者如去。二者不如去。三者亦如去亦不如去。四者非如去非不如去。于未来五阴上计四句。一者有边。二者无边。三者亦有边亦无边。四者非有边非无边。于现在阴上。各计四句。一者常。二者无常。三者亦常亦无常。四者非常非无常。二阴上各起四见。五阴合数为二十。三世总计为六十见。总目断常无见以为根本。是为六十二见(《法门名义集》T54.196.1)
Dvāsattati,【阴】七十二。
Dvāsīti,【阴】八十二。
Dvi,【形】(数位)二。dvika,【中】二数,一对,夫妇。dvikkhattuṃ,【副】两次。dviguṇa,【形】两倍的,加倍的。dvicattālīsati,【阴】四十二。dvijivha,【形】蛇(有两个舌头的)。dvinavuti,【阴】九十二。dvipaññāsati,【阴】五十二。dvimāsika,【形】两个月大,已生存了两个月。dvisaṭṭhi,【阴】六十二。dvisata,【中】。二百。dvisattati,【阴】七十二。dvisahassa,【中】二千。
Dvija,【阳】婆罗门,鸟,牙齿,(两次生的)。
Dvidhā,【副】以二的方式,在两个部份中。dvidhāpatha,【阳】道路的交叉。
Dvipa,【阳】象。
Dvipada (dvi-pada), Dipada,【阳】两足,二足,人类。
Dvīha,【中】两天。dvīhatīhaṃ,【副】两三天。
Dve (dvi 的【主、复】) 二。dvebhāva,【阳】二重性。dvevācika,【形】只有两个字(重复)。
Dvāsaṭṭhi﹐【阴】六十二。
Dvejjha,【中】疑惑,矛盾。【形】可疑的。
Dvedhā(Sk. dvidhā),【副】以二的方式,在二(in two parts, in two)。dvedhāgata﹐成为二分(gone to pieces)。dvedhāpatha,【阳】交叉道路(犹豫不决)(a twofold way, a crossing; only fig. doubt.)。
Dveḷhaka(Sk. *dvaidhaka fr. adv. Dvidhā),【中】疑惑。dveḷhajāta,【形】在怀疑着的(in doubt )。dveḷhacitta﹐不确定(uncertain)。adveḷhaka,【反】确定(sure, certain, without doubt)。
Dh
Dh, 巴利文字母表的罗马化拼音第十九个辅音字母。发音是送气带音的 d,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。
dhaṃs﹐【字根I.】落下、跌倒(to fall down),毁灭(to perish)。
Dhaṅka,【阳】乌鸦(=kāka)。
Dhaja,【阳】旗,符号,象征(siong7 teng (上丁)或 siong7 tin(上珍)。)。dhajagga, 旗尖。dhajālu,【形】以旗子装饰的。dhajāhaṭa,【形】在战争中捕获的,作为战利品。
Dhajinī,【阴】军队。
Dhañña,【中】谷粒,玉黍蜀。dhaññarāsi,【阳】谷粒堆。dhaññagāra, 谷仓。dhaññaphala, 谷粒。dhaññaphalarasa, 谷汁。
Dhañña, dhaññavantu,【形】幸福的,幸运的。
Dhata (dhāreti 的【过分】), 已紧记,已熟记。
Dhata-raṭṭha(梵Dhṛitarāṣṭra)﹐持国天,音译提头赖咤、持梨哆阿啰哆、提多罗咤;又作治国天、安民天、顺怨天,四天王之一。此天王护持国土,安抚众生,又称东方天。
Dhataraṭṭha﹐持国天王,四天王依四方而分四界。每一界皆由一位天王所统治。在东方,持国天王统治干达婆(gandhabba音乐神)。
Dhana,【中】财富,财产。dhanakkhaya,【阳】财尽。dhanakkīta,【形】用钱买的。dhanatthaddha,【形】以财为傲的。dhanatthika,【形】需要财富的。dhanalola,【形】贪婪财富的。dhanavantu,【形】富有的。dhanahetu,【副】为了财富。dhanāsā,【阴】渴望财富。
Dhanāyati (dhana 的【派】), 视某物为财富。
Dhanika,【阳】债权人。
Dhaniṭṭhā,【阴】虚宿(二十七星宿之一)。
Dhanita,【中】声音。【形】发出声音的,〔语〕有浊音的,浊音的。
Dhanī,【形】富有的。【名】富有的人。
Dhanu(梵dhanus),【中】弓(一弓等于四肘长)。dhanuka,【中】小弓。dhanukāra,【阳】弓匠。dhanuketakī,【阳】露兜树(参考 Ketakī)。dhanuggaha,【阳】弓箭手。dhanusippa,【中】箭术。
Dhanta, (dhamati 的【过分】)。
dham(梵dham/ dhmā)﹐【字根I.】吹(to blow)。
Dhama(Sk. dhama, to dhamati), Dhamaka,【形】【阳】吹的人,(喇叭等)演奏者。
Dhamakaraka,【阳】过滤器,滤水器。(时常看到 dhammakaraka 的词形)。
Dhamati (dham吹+a), 吹,使发声,激起(to blow, to sound (a drum); to kindle (by blowing), melt, smelt, singe)。【过】dhami。【现分】dhamāna。【过分】dhamanta, dhamanita。dhamanta,【独】dhamitvā。
Dhamani,【阴】血管。dhamanisanthatagatta,【形】全身血管暴露的(缺乏肌肉)。
Dhameti (dham吹+e), 吹,使发声。【过】dhamesi。【过分】dhamita。【现分】dhamenta。【使】dhamāpeti。
Dhamma (梵Dharma<dhṛ支持﹑握着), 【中】(有时作【阳】)法,教义,自然,事实,规格,道德,好行为。dhammakkhāna,【中】弘法(教义的讲道)。dhammakathā,【阴】法论(宗教性的谈话,伦理的讨论)。dhammakathika,【阳】法论者(传道的人)。dhammakamma,【中】法业(合法的行为),如法羯磨(符合戒律规则的程序)。dhammakāma,【形】热爱真理的人。dhammakāya,【形】法身。dhammakkhandha,【阳】法蕴 (规格的部分)。dhammagaṇa,【阳】法众(dhamma-clubmen)。dhammagaṇḍikā,【阴】断头台,刑场。dhammagaru,【形】法尊(尊敬规格的)。dhammagutta,【形】法护。dhammaghosaka,【阳】法音者(宣教的人)。dhammacakka,【中】法轮。dhammacakkappavattana,【中】转法轮(训诫宇宙的正义)。dhammacakkhu,【中】法眼(智慧的眼睛)(已生起道智,称为法眼(SA.6.1./I,200.︰tiṇṇaṃ maggañāṇānaṃ “dhammacakkhū”ti.) 称为法眼是低的三道和三果–远尘,离垢,得法眼净。Dhammacakkhu nāma heṭṭhimā tayo maggā tīṇi ca phalāni, yaṃ–“virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādī”ti āgataṃ.。dhammacariyā,【阴】法行(遵守正义)。dhammacārī,【阳】法行者(遵守正义的人)。【形】有品德的。dhammacetiya,【中】法塔。dhammajīvī,【形】正直地生活的。dhammaññū,【形】懂得教义的人。dhammaṭṭha,【形】正义的,正直的。dhammaṭṭhiti,【阴】法住。dhammatakka,【阳】法思择(正确的推论)。dhammatā,(顺)法性,法自然。dhammadāna,【中】法施(规格的礼物)。dhammadāyāda,【形】法嗣(以法为遗产,教义的继承人。Dhammadāyādā me bhikkhave bhavatha mā āmisadāyādā比丘们!成为我的法嗣者,莫成为我的财产的继承者。)。dhammadīpa,【形】法灯,法岛(以法为可靠的立足点)。dhammadesanā,【阴】说法,开示佛理。dhammadessī,【阳】法憎者(憎恨法者)。dhammadhaja,【形】法旗(以法为旗帜的)。dhammadhara,【形】法持,持法者(牢记法的人)。dhammaniyāma,【阳】法序(法的次序)。dhammapaṇṇākāra,【阳】法赠(法为赠品)。dhammapada,【中】法句。dhammappamāṇa,【形】法量(借着教义为测量)。dhammabhaṇḍāgārika,【阳】法司库(正义的财务员)。dhammabheri,【阴】法鼓(正义之鼓)。dhammarakkhita,【形】法护(被正义保护的)。dhammarata,【形】法爱(爱好法)。dhammarati,【阴】法乐(以法为乐)。dhammarasa,【阳】法味(法的味道)。dhammarāja,【阳】法王(正义之王)。dhammaladdha,【形】法获(正直取得的)。dhammavara,【阳】优法(优良的教义)。dhammavādī,【形】法语者(依法说的)。dhammavicaya,【阳】择法(对法做检讨)。dhammavidū,【形】知法者(懂法的人)。dhammavinaya,【阳】法与律,法律。dhammavinicchaya,【阳】法决(正当的决定)。dhammavihārī,【形】法住(依法而住的)。dhammasaṃvibhāga,【阳】法的分配。dhammasaṅgīti,【阴】法诵(法的背诵)。dhammasaṅgāhaka,【阳】法的编辑者。dhammasamādāna,【中】法的获得。dhammasaraṇa,【中】归依法。dhammasavaṇa,【中】听闻法。dhammasākacchā,【阴】讨论法。dhammasālā,【阴】法堂。dhammasenāpati,【阳】法将(法的大元帅或总司令,在经典中,指舍利弗、目犍连)。dhammasoṇḍa,【形】爱好法。dhammassāmī,【阳】法主(法的统治者)。dhammadhipati,【形】敬法为指南。dhammānudhamma,【阳】法随法(法次法,合法,守法)。dhammānudhammappaṭipanna﹐【阳】法随法行、法次法向,《长阿含经》译:法法成就。dhammanuvattī, dhammanusārī,【形】随法行(dhamma-follower守法的行动的;相对于‘信行者’ saddhānusārī (faith-follower))。dhammabhisamaya,【阳】法现观(理解真理)。dhammamata,【中】法的甘露。dhammādāsa,【阳】法镜。dhammādhāra,【形】法的支持者。dhammānupassin(dhammānupassī= dhamma(单数形态表达复数意义)+anupassī),随观诸法(adj.,m.s.Nom.)。dhammāsana,【中】法座。nippariyāya-dhammadesanā, 直接或没有受到装饰的教法(直接的方式全面地解说诸究竟法,而完全没有受到装饰)。pariyāya-dhammadesanā, 譬喻式或受到装饰的教法。AA.3.30./II,203.︰Dhammānudhammappaṭipannoti navalokuttaradhammassa anudhammaṃ saha sīlena pubbabhāgapaṭipadaṃ paṭipanno. (法次法向︰行向九种出世间法、适当的法及戒的前分行道。) A.7.64./IV,57.︰Dhammānudhammappaṭipannoti navannaṃ lokuttaradhammānaṃ anurūpadhammaṃ pubbabhāgapaṭipadaṃ paṭipanno.(法次法向︰行向九种出世间法、适当的法的前分行道。)
Dhammacakka,【中】法轮。佛陀入灭后150年左右,阿育王(公元前273~前236年在位)大统一印度,之后,他成为佛教徒,阿育王在印度各地立有单一巨石所雕刻而成的石柱(Ashoka Pillar),刻有昭告天下的文字。在佛陀初转法轮的鹿野苑,阿育王石柱顶端,特别雕刻四只背对背的威武精美石狮,石狮下有24辐的法轮──象征24缘,象征向四面八方传播佛陀的纶音。 |
Dhammadhātu﹐【阴】法界。Vism.589.:Taṃsampayuttā phassādayo dhammadhātūti.(与彼(诸识)相应的触等为法界)。SA.12.32./II,67.:Sā hi bhikkhu Sāriputtassa dhammadhātūti ettha dhammadhātūti paccayākārassa vivaṭabhāvadassanasamatthaṃ sāvakapāramīñāṇaṃ. Sāvakānañhi sāvakapāramīñāṇaṃ sabbaññutaññāṇagatikameva hoti. Yathā Buddhānaṃ atītānāgatapaccuppannā dhammā sabbaññutaññāṇassa pākaṭā honti, evaṃ therassa sāvakapāramīñāṇaṃ sabbepi sāvakañāṇassa gocaradhamme jānātīti.()。CS:S-ṭ(S.19.1)pg.2.182:Dhammadhātūti sabbaññutaññāṇaṃ sandhāya vadati. Dhammadhātūti vā dhammānaṃ sabhāvo.
Dhammavinaya,【阳】法与律,法律。有时作「正法律」(saddhammavinaya)。
Dhammasangaṇī, 《法聚论》(或《法集论》),南传巴利论藏七部论之一。本论对心的善恶、地位、阶段等详加分析,得出八十九种心。)
Dhammapariyāya (梵 Dhammaparyāya), 法门,法波梨耶夜,为佛教教法的通称。
Dhammatā,【阴】常法(一般的规则),法性(自然)。
Dhammani,【阳】捕食鼠类的游蛇类(如:鼠蛇,锦蛇等)。
Dammika,【形】如法的,正直的。
Dhammilla,【阳】髻,辫子,发辫。
Dhammīkathā,【阴】宗教性的谈话。【工】【离】dhammiyā kathāya。
dhar﹐【字根I.】是(to be),存在、有(to exist)。
dhar(梵Dhṛ)﹐【字根VII.】支持(support),握着(to hold),忍受(to bear)。
Dhara,【形】(在【合】中)怀有的,持有的,记住的,穿着的,戴着的。
Dharaṇa,【中】重量:大约 2/5 盎司。
Dharaṇī,【阴】地球。dharaṇīruha,【阳】树。
Dharati (dhar+a), 持续,继续,活着。【过】dhari。【现分】dharanta, dharamāna。【工】dharantena。
Dharā,【阴】地球。
Dhava,【阳】丈夫,儿茶树(参考 Khadira)。
Dhavala,【形】白色的,清洁的。【名】白色。
dhā(梵dhā, dadh)﹐【字根I.】放(to put),忍受(to bear)。
Dhāta,【过分】已饱,已喂养,已满足。atidhāta,【过分】太饱。
Dhātī,【阴】护士(nurse),养母。
Dhātu(Sk. dhātu to dadhāti),【阴】元素,天然的情况,舍利(神圣的遗物),词根,身体的体液,官能。Dhātukathā,【阴】《界论》。dhātukusala,【中】对元素熟练。dhātughara,【中】舍利室。dhātunānatta,【中】自然或元素的各式个样。dhātuvibhāga,【阳】元素的区分,分配舍利。Aṭṭhārasa dhātuyo:cakkhudhātu, rūpadhātu, cakkhuviññāṇadhātu, sotadhātu, saddadhātu, sotaviññāṇadhātu, ghānadhātu, gandhadhātu, ghānaviññāṇadhātu, jivhādhātu, rasadhātu, jivhāviññāṇadhātu, kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu, kāyaviññāṇadhātu, manodhātu, dhammadhātu, manoviññāṇadhātu.(十八界︰眼界、色界、眼识界、耳界、声界、耳识界、鼻界、香界、鼻识界、舌界、味界、舌识界、身界、触界、身识界、意界、法界、意识界。) dhātuso, Abl.从界(according to one’s nature)。
Dhātukathā,【阴】《界论》,巴利论藏的第三本书,阐述蕴、处、界诸法之摄不摄及相应不相应之关系。内容共分十四品,首揭十四品之名目和五蕴、十二处、十八界等二十八种论母,次入十四品本文,包括摄类五品、相应类五品及摄、相应组合类四品,共703条问答分别。(《中华佛教百科全书(六)》p.3253.1))
Dhātuka,【形】(在【合】中) 有…性质的。
Dhāna, -dhāna, (Sk. dhāna, to dadhāti; cp. dhātu),【形】1.持拿,包括(holding, containing),【中】(a receptacle). f. dhānī a seat (=ṭhāna), in rāja° “the king’s seat,” a royal town. Often in comb with gāma & nigama (see gāma 3 a): Vin.III,89; J.VI,397; Pv.II,1318.
Dhāniya, -dhāniya, (Sk. dhānya, cp. dhañña2),【形】财富(wealthy, rich, abundant in)。
Dhāra, dhāraka, dhārī(Sk. dhāra to dhāreti; cp. dhara),【形】(在【合】中) 怀有的,持有的,穿着的,戴着的(bearing, holding, having)。
Dhāraka (dhāra-ka)﹐【阳】受持者。dhāraka jātika﹐有受持的性质。
Dhāraṇa﹐【中】受持,忆持。
Dhāraṇaka﹐【中】忆持者,债务者。
Dhāraṇā﹐【阴】忆持,大池。
Dhārā,【阴】1.奔流,水流,阵雨。2.武器的利刃(日语:剑叶)。
Dhāreti (dhar+e), 忍受,支撑,穿着,戴着。【过】dhāresi。【过分】dhārita。【现分】dhārenta 【独】dhāretvā。dhāreyya, 3s.opt.。
Dhāretu,【阳】受持者,持有人,所有者,穿着者,顶戴者。
dhāv(梵dhav, dhanv)﹐【字根I.】跑(to run)。cp.(梵dhav),流动(flow)
Dhāvati (dhāv跑+a), 跑,跑掉(逃走)。【过】dhāvi。【过分】dhāvita。【现分】dhāvanta。【独】dhāviya, dhāvitvā。
Dhāvana,【中】奔跑。
Dhāvī,【形】跑的人。
Dhi,【无】(表示嫌恶,震惊等)咄!呸!(反对演说者时的喊叫)真可耻!没羞!(表示悲痛、懊恼、不幸)唉!咳!呀!
Dhikkata,【形】轻视的,厌恶的,辱骂的。
Dhiti,【阴】精力,勇气。dhitimantu,【形】精力充沛的,坚决的。
Dhī,【阴】智慧(=paññā),厌恶(=jigucchana)。dhīmantu,【形】明智的。
Dhītalikā,【阴】娃娃。
Dhītu(dhītar),【阴】女儿。dhītā,【3.单.主】。dhītaro,【3.复.主】。puttassa dhītaraṃ, 孙女。
Dhītupati,【阳】女婿。
Dhīyati (dhā+i+ya), 被生。【过】dhīyi。【现分】dhīyamāna。
Dhīra,【形】明智的,明智者。
Dhīvara,【阳】渔夫。
Dhuta, dhūta (dhunāti 的【过分】), 已抖落,已摆脱,已撤走。dhutaṅga ,【中】头陀支,苦行支。dhutadhara,【形、中】修持头陀支者,苦行者。dhutavādī,【阳】人教授头陀支的人。《清净道论》Vism.59︰十三头陀支。即(一)粪扫衣支,(二)三衣支,(三)常乞食支,(四)次第乞食支,(五)一座食支,(六)一钵食支,(七)时后不食支,(八)阿练若住支,(九)树下住支,(十)露地住支,(十一)冢间住支,(十二)随处住支,(十三)常坐不卧支。
Dhutta, Dhuttaka(Sk. dhūrta, dhūrtaka,from dhūrvati & dhvarati to injure, deceive),【阳】沉湎,过着堕落生活的人,恶棍,狡猾,奸狡,骗子(of abandoned life, wild, fast, cunning, crafty, fraudulent; wicked, bad. (m.) a rogue, cheat, evil-minded person, scoundrel, rascal)。Sn.v.106.︰“Itthidhutto surādhutto, akkhadhutto ca yo naro; Laddhaṃ laddhaṃ vināseti, taṃ parābhavato mukhaṃ”.(这种好色、嗜酒、好赌的人,将所得挥霍一空,是毁灭的原因。)
Dhuttī, dhuttikā,【阴】上方的。
Dhunana,【中】抖落,摆脱,废除。
Dhunāti (dhu+nā), 投,掷,抖落,摆脱,除去。【过】dhuni。【现分】dhunanta。【义】dhunitabba,【独】dhunitvā。
Dhura,【中】1.办公室,职责,费用。2.轭、槅。3.车辕。4.前部。【形】最初的,接近的。dhuragāma,【阳】附近的村庄。dhurandhara,【形】有办公室的,接受职责的。dhuranikkhepa,【阳】放弃希望,放弃职责。dhurabhatta,【中】经常施食。dhuravahana,【中】有轭,有办公室。dhuravihāra,【阳】附近的寺院。
Dhuva,【形】稳定的,长久的,经常的,不变的。dhuvaṃ,【副】经常地,不变地。
dhū(梵dhū / dhu)﹐【字根V.】使震惊(to shake)。
Dhūpa,【阳】熏香(incense)。
Dhūpana, 1.熏,香熏。2.调味料,(咖哩的)调料。
Dhūpāyati (dhūpa 的【派】) 出烟,熏制。【过】dhūpāyi。【现分】dhūpāyanta。【过分】dhūpāyita。
Dhūpeti (dhūp+e), 以油滋味,以油调味,熏制,使发香。【过】dhūpesi。【过分】dhūpita。【独】dhūpetvā。
Dhūma,【阳】烟,臭气。dhūmaketu,【阳】慧星,火。dhūmajāla,【中】烟网(大量的烟)。dhūmanetta,【中】烟囱,烟斗,烟袋,烟嘴。dhūmasikha,【阳】火。dhūmāyitatta,【中】黑暗化,乌云密布,成为似烟的。
Dhūmāyati (dhūma 的【派】), 吸烟,发烟燃烧,乌云密布。【过】dhūmāyi。
Dhūli,【阴】灰尘。台语:土沙粉thoo5 sua hun2,扬(霙)埃ing ia。
Dhūsara,【形】灰褐色的,微黄色的。
Dhenu,【阴】母牛,任何雌性动物。dhenupa,【阳】牛犊(未断奶的小牛)。
Dhota, (dhovati 的【过分】)。Dhotodano﹐纯净饭王(古译:斛饭王)。
Dhona,【形】明智的。
Dhorayha,【形】能负担的,能驮轭的,【阳】驮畜。
dhov﹐【字根I.】洗(to wash)。
Dhovati (dhov洗+a), 洗,冲洗,纯净。【过】dhovi。【过分】dhota。【现分】dhovanta。【义】dhovitabba。【独】dhovitvā, dhoviya。
Dhovana,【中】洗涤。
N
N, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十个辅音字母。发音好像汉语中的 n。
Na,【无】(否定虚词), 没有,不(no, 也是否定虚词,有强调之意)。Kadā,【副】什么时候? na koci﹐无人(no one﹐not anyone)。na kassaci﹐无人的(of no one)。na kiñci﹐无事、无物(nothing﹐not anything)。na kathañci﹐无法(no way﹐not in anyway﹐under no circumstances)。na kadāci﹐无任何时候、从不(never)。na katthaci﹐无论任何地方(nowhere﹐not anywhere)。
Naṃ, 1.ta的中.单.主(另外两种taṃ (the usual form) ﹑tad(older))。2. ta的阳.单.宾或ta的中.单.宾。
Nakula,【阳】猫鼬(mungoose)。
Nakka,【阳】龟(turtle)。
Nakkhatta,【中】星座,星宿(ㄒㄧㄡˋ,台语chinn siu3),星,庆祝。nakkhattakīḷā,【阴】nakkhattakīlana,【中】在某些星座的出现而庆祝的节日。nakkhattapāṭhaka,【阳】占星家。nakkhattayoga。【阳】行星的连接,占星术。nakkhattarāja,【阳】星王(月亮)。
Nakha,【阳】【中】指甲,爪。nakhapañjara,【阳】爪。nakhasikha, 【阴】指端。
Nakhī,【形】有爪的。
Naga,【阳】山。gāmā gāmaṃ nagā nagaṃ, 从这村到那村,从这山到那山。
Nagara,【中】城镇,城堡,要塞。nagaraguttika,【阳】市长。nagaravara,【中】皇家城市。nagaravāsin,【阳】市民。nagarasodhaka,【阳】清道夫。nagarasobhinī,【阴】城市的美女,城镇的妓女。
Nagga(Ved. nagna)(=niccola PvA. 32),【形】赤裸的,裸的(naked, nude)。naggacariyā,【阴】裸露。naggasamaṇa,【阳】裸行者。
Naggiya,【中】裸露。
Naṅgala,【中】犁。naṅgalaphāla,【阳】(犁)铧,铧头。naṅgalalīsā,【阴】犁辕。
Naṅguṭṭha,【中】尾。
Nacirassaṃ,【副】不久。
nacc(梵naṭ)﹐【字根I.】跳舞(to dance)。cp.(梵nṛt),跳舞(dance)
Nacca(<naṭ跳舞),【中】舞蹈,表演。naccaṭṭhāna,【中】剧场,舞场。A.3.103./I,261.︰Ummattakamidaṃ, bhikkhave, ariyassa vinaye yadidaṃ naccaṃ.(诸比丘!于圣者之律,舞蹈是疯子。)受八戒时,「离舞蹈」之一项,《小诵注释》:naccaṃ nāma yaṃkiñci naccaṃ.(舞蹈:任何舞蹈。) (KhA.CS:p.26)
Naccaka,【阳】舞者,演员。
Naccati (naṭ(梵 nṛt )舞蹈+ya,(=naṭati VvA.210)), 跳舞,表演(to dance, play)。【过】nacci。【现分】naccanta, naccanto(m.s.Nom., D.I,135)。【独】naccitvā。fut. naccissati ; inf. naccituṃ.。caus. naccāpentī(to make play Vism.305 (so read for nacch°))。
Naccana (Ved. *nṛtyana, cp. Naṭana), 跳舞(dance, dancing)。
naṭ﹐【字根I.】跳舞(to dance)。
Naṭa, naṭaka, naṭṭaka, nattaka,【阳】舞者(dancer),演员。
Naṭṭa, natta, nattana,【中】舞蹈,表演,演艺。
Naṭṭha, (nassati 的【过分】), 已遗失,已毁灭。
Nata, (namati 的【过分】)( Sk. nata, pp. of namati)﹐已弯曲,已弯下,已倾向(bent (on) )。【反】anata﹐已不弯曲。
Nati,【阴】弯曲,倾向,弯腰。
Nattamāla,【阳】水黄皮(产于亚洲的一种豆科乔木 (Pongamia glabra),具羽状复叶,有光泽;花序总状,花乳白色,芳香,用作遮荫树和一种照明油的来源)。
Nattu,【阳】孙子。nattupanattakā(nattu+pa-nattakā), 孙子的孙子。
Natthi (na+atthi), 没有,不,不呈现。natthika-diṭṭhi,【阴】断见(否认死后还会以任何形式存在,因此不承认业有善恶)。natthikavāda,【阳】断见论。natthikavādī,【阳】持断见的人。natthitā,【阴】缺席。natthibhāva,【阳】缺席。natthī ti (=na atthi ti)(ti之连音「连音规则」)没有。natthipaccaya﹐无有缘。《发趣论》(Paṭṭhāna)(CS:p.1.9):22. Natthipaccayoti-samanantaraniruddhā cittacetasikā dhammā paṭuppannānaṃ cittacetasikānaṃ dhammānaṃ natthipaccayena paccayo.(无有缘:(前一名聚)诸心心所法等无间灭去,对于现在诸心心所法来说,是由无有缘而为缘。)
Natthu,【阴】鼻子。natthukamma,【中】鼻子的治疗(采用倒油等)。
nad(梵nad)﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。
Nadati (nad制造噪音+a), 吼,制造噪音。【过】nadi。【现分】nadanta。【过分】nadita。【独】naditvā。
Nadana,【中】吼声。
Nadī,【阴】河。nadīkūla,【中】河岸。nadīdugga,【中】因为有河而不能达到的地方。nadīmukha,【中】河口。nadīsota,【中】河流。Gaṅgā, Yamunā, Sarabhū, Aciravatī, Mahī, (印度五大河:)恒何(恒伽)、摇尤那、舍牢浮、阿致罗筏底河、摩企。) Aññaṃ uppajjate cittaṃ, aññaṃ cittaṃ nirujjhati; Avīcimanusambandho, nadīsotova vattatīti.(一心生起,另一心灭去;相续不断,滚滚如河流。)(DA.2./I,193.;MA.10./I,261.;SA.47.2./III,190.)
Naddha, (nandhati 的【过分】), 已打结,已包装,已以…拧。
Naddhi,【阴】皮带。
Nanandā,【阴】丈夫的姊妹。
Nanu,【无】(肯定虚词)不是吗?确定地,当然。
nand(梵nand)﹐【字根I.】高兴(to be glad)。
Nanda, nandaka,【形】1.庆祝的,欢庆的。2.人名。
Nandati (nand高兴+a), 很高兴,欢喜,嗜好。【过】nandi。【过分】nandita。【现分】nandamāna。【义】nanditabba。【独】nanditvā。
Nandana,【中】庆祝,难陀园(在忉力天,因陀罗城的一个花园名)。
Nandanā,【阴】庆祝。
Nandi,【阴】快乐,欢喜,高兴,渴望。nandikkhaya,【阳】喜尽(渴望的耗尽)。nandirāga,【阳】喜染(热情的高兴)。nandisaṃyojana,【中】喜结(渴望的桎梏)。
nandh﹐【字根I.】绑(to bind)。
Nandhati (nandh绑+ṃ-a) (for nayhati, der. fr. naddha after analogy of baddha>bandhati), 裹,拧,系(to bind, to cover)。【过】nandhi。【独】nandhitvā。参考 Vinandhati, apiḷandhati, upanandhati, onandhati, pariyonandhati。
Nandhi, Nandi, (Sk. naddhrī to naddha, pp. of nah to bind)【阴】皮带(a strap, thon)。参考 Naddhi。
Napuṃsaka(napuṃsaka=na+puṃs “notmale”),【形】【阳】太监,中性(of no sex;; in gram. of the neuter gender)。
Nabha,【阳】【中】天空(mist, vapour, clouds, sky)。(在【合】中取nabho 的词形。例:nabhogata = 存在天空中。
nam(梵nam)﹐【字根I.】弯曲(to bend)。
Namakkāra(梵namaskāra),【阳】尊崇,尊敬,顶礼。
Namati (nam弯曲+a), 鞠躬,顶礼。【过】nami。【过分】nata。【现分】namanta。【独】namitvā。【义】namitabba。bhāsāya cittaṃ namati.(把心转向于论说)。
Namaste(namas+te), namaskar, 【印】我敬礼你,你好(Literally “I bow to you.”)。
Namassati (namas+a;Ved. namasyati, denom. fr. namo), 敬礼,尊敬(to pay honour to, to venerate, honour, do homage to (often with pañjalika & añjaliṃ katvā)。【过】namassi, namassiṃsu。【过分】namassita。【现分】namassaṃ, namassanto, namassamāna。【独】namassitvā, namassiya。【不】namassituṃ。【使】namassāpeti。pot. namasseyya, 1st pl. namassemu; ppr.
Namassana,【中】namassnā,【阴】尊敬,崇拜。
Namuci,【阳】破坏者,死亡;魔王。
Namo & Nama (Ved.﹑梵 namas),【无】敬礼、归敬、归依、归命(nomage, veneration)。音译:南牟、那谟、南谟、那摩、曩莫、纳莫等。多使用于念诵前的礼敬语,如:
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
南摩 达色 巴鹅瓦多 阿拉哈多 三妈三菩达色
归依 彼 有幸福者、世尊 阿罗汉 等 | 正觉
namo ta bhagavant arahant sammā+sambuddha
ind. m.s.Dat. m.s.Dat. m.s.Dat. m.s.Dat.
皈依世尊‧阿罗汉‧正等觉者(三遍)
《大悲咒》:南无喝啰怛那哆啰夜耶(梵语namo ratna-trayāya),即:归依佛法僧三宝。
namo te atthu : 我礼敬您(namo … atthu : 直译是「让礼敬…存在」,意译是︰我礼敬!。te<ta, s.Dat.对他,在此「他」,是指「您」,一种尊敬的用法。)。
Nammadā,【阴】印度的一条河名。
Naya,【阳】方法,计划,方式,推论,正确的结论。
Nayati, (ni+a), 带领,指导,引导。【过】nayi。参考 Neti。【独】natvā。
Nayana,【中】眼睛。
Nayāvudha,【阳】眼睛即武器(即:阎摩王 Yama)。
Nayidaṃ(na不+ y +idaṃ那么)﹐那么,不…。
Nayhati (nah +ya), 系,绑,裹,拧。【过】nayhi。【过分】naddha。【独】nayhitvā。
Nara,【阳】人,人类。naradeva,【阳】国王。naravīra,【阳】英雄,佛陀。narasīha,【阳】人中狮,佛陀。narāsabha,【阳】人中君王(人的统治者)。nararuttama,【阳】人之最。narādhama,【阳】坏人,恶劣的人。
Naraka, 炼狱,地狱,音译:那落迦。cf. niraya,【阳】地狱。
Naraggi,【阳】地狱火。
Nalāṭa,【阳】额。
Nalinī,【阴】莲花池。
Nava,【形】1.新的。2.九。navakamma,【中】新的工作。navakammika,【形】建筑的专家。navaṅga,【形】有九部分的。navanavuti,【阴】九十九。
Navaka,【阳】初学者,新人,年轻人。【中】九个一组。navatara,【形】较年轻的(年纪较小者)。bhikkhū navakatarā﹐诸较年轻的比丘。
Navattabbārammaṇa, 【中】当新的所缘(=现在所缘)。
Navanīta,【中】鲜奶油。
Navama,【形】第九。navamī,【阴】农历初九〔白月初九〕(或农历廿四日〔黑月初九〕)。
Navuti,【阴】九十。
nas﹐【字根III.】消失(to vanish)。cp. (梵nas),使联合(unite)。
Nassati (nas消失+a), 毁灭,消失。【过】nassi。【过分】naṭṭha。【现分】nassanta。【独】nassitvā。
Nassana,【中】不见,损失,破坏。
Nahāta, nhāta (nahāyati 的【过分】), 已经沐浴(的人)。
Nahāna, nhāna,【中】沐浴,洗澡。《南海寄归内法传》卷三︰“又洗浴者,并须饥时,浴已方食,有其三益︰一则身体清虚,无诸垢秽。二则痰癊消散,能餐饮食。”nahāniya,【中】沐浴粉(洗澡用的肥皂粉),任何对沐浴有用的东西。
Nahāpaka,【阳】沐浴待人(服务沐浴的员工)。
Nahāpana,【中】(服务他人)沐浴,(给人)洗澡。
Nahāpita,【阳】理发师。
Nahāpeti (nah+āpe), (给人)沐浴,洗,洗礼(to bathe (trs. & intr.), to wash, to perform an ablution)。【过】nahāpesi。【过分】nahāpita。【现分】nahāpenta。【独】nahāpetvā。
Nahāyati (nhā+ya), 洗澡。【过】nahāyi。【现分】nahāyanto, nahāyamāno。【独】nahāyitvā, nahātvā。【不】nahāyituṃ。3s.opt. nahāyeyya, nhāyeyya。grd. nahāyitabbaṃ(Vin.II,220, 280)。
Nahāru, nhāru(sk.snāyu),【阳】筋,腱,筋缠。nahārusambandha(nahāru + sambandha< saṃ+bandh绑),【阳】以筋连结的。Vism.253︰Nhārūti nava nhārusatāni. (腱︰有九百的腱)
Nahuta,【中】一万,万数,直译︰那由他。Mv.I,41.︰“bahukehi kappanahutehīti.(无数万劫中)
Naḷa,【阳】芦苇,管。naḷakāra,【阳】编篮工人,芦苇业员工。naḷakalāpa,【阳】一捆芦苇。naḷamīṇa,【阳】虾。naḷagāra,【中】茅屋(以芦苇制成的小屋)。
Nāka,【阳】天堂。
Nāga,【阳】龙,眼镜蛇,象,铁力木(指藤黄科东印度产的乔木 (Mesua ferrea),羽状复叶,叶子长椭圆形,花期每年3~5月,花大,红色,生长在热带地区。为木材中最坚韧者、最重的,每立方米重达1122公斤,呈黑褐色或紫褐色,可用来雕刻;用其花芽可以获得红色的染料),高贵的人。nāgadanta, nāgataka,【中】象牙钉,在墙壁上的钉。nāgabala,【形】有象的力量的。nāgabalā,【阴】猫尾射 (Uraria Lagopodioides)。nāgabhavana,【中】龙的区域。nāgamāṇavaka,【阳】龙族的年轻人。nāgamānavikā,【阴】龙族的年轻未婚女子。nāgarāja,【阳】龙王。nāgarukkha,【阳】龙树,铁力木树。nāgalatā,【阴】龙藤(蒌叶藤)。nāgaloka,【阳】龙的世界。nāgavana,【中】铁力木树林,有象的森林。Nāgārjuna(ārjuna阿顺那),【梵】龙树(据说弥勒菩萨将在此树下成佛)。anīkaggaṃ nāgasaṅghapurakkhato, 以象为前锋的军队。
Nāgara,【中】市民。
Nāgarika,【形】有市民特征的,彬彬有礼的,有礼貌的。
Nāṭaka,【中】戏剧。
Nāṭakiṭṭhī, nāṭikā,【阴】舞女。naccagītakusalaṃ nāṭakitthiṃ, 擅长歌舞的舞女。
Nadika, 那低卡,一那低卡等于24分钟。
nāth(梵nāth / nādh)﹐【字根I.】问(to ask),精通、拥有(to be master)。
Nātha,【阳】保护,保护者,依怙主。《法句经注》(DhA.v161.):Nātho’ti patiṭṭhā.(‘保护’为‘支持’(或依怙、救助、保护)义)古锡兰文《法句经规矩》(Dhammapada puranasannaya﹐p.77.,将nātho一字代以pihita vaneya「乃一支柱(依怙、救助)」。anātha,无助)、无支应、无保护、贫乏;不可译为「没有主宰」或「无主」。Lokanātho﹐世间的皈依处;不可译为「世间之救主」。
Nāda,【阳】吼,声音。
Nānatā,【阴】各式各样。参考 Nānatta。
Nānatta,【中】各式各样,多样性,多种。nānāttakāya,【形】有多样性的身体状态的。
Nānā,【无】不同的,不同地。nānākaraṇa,【中】各式各样,差异。gotta,【形】种种血统的。nānājacca,【形】种种国家的。nānājana,【阳】种种人。nānātitthiya,【形】种种宗教的。nānāppakāra,【形】各种不同的,多种形式的。nānāratta,【形】种种颜色的。nānāvāda,【形、中】有不同的见解,种种见解。nānāvidha,【形】各种不同的,种种的。nānāsaṃvāsaka,【形】住在不同的团体的。
Nābhi,【阴】脐,肚脐,轮毂(车轮的中心部)。
Nāma,【中】名字,名(name。S.1.61.,缅甸英译:nomenclature命名)。有名无实的非物质元素,例:心识,知觉等,由于它等只挂个名,所以就称它等为名)。倾向故为「名」(namatīti nāmaṃ),变坏故为「色」(ruppatīti rūpaṃ)(Vism.527)。SA.12.2./II,16.:namanalakkhaṇaṃ nāmaṃ. Ruppanalakkhaṇaṃ rūpaṃ.(‘倾向之相’为‘名’。‘败坏之相’为‘色’。)。Vbh.162.︰Tattha katamaṃ nāmaṃ? Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho–idaṃ vuccati “nāmaṃ”. Tattha katamaṃ rūpaṃ? Yaṃ rūpaṃ nissāya manoviññāṇadhātu vattati–idaṃ vuccati “rūpaṃ”.( 此中,什么是‘名’?受蕴、想蕴、行蕴,这称为名。此中,什么是‘色’?凡是色藉由意识界支持而转起,这称为色。)【形】(在【合】中) 名叫…。nāmakaraṇa,【中】命名。nāmagahaṇa,【中】得名。nāmadheya, nāmadheyya,【中】名字。【形】名…的。nāmapada,【中】名词。nāmarūpa,【中】名色(name-and-form)。
Nāmaka,【形】(在【合】中) 名叫…的,凭名字。
Nāmeti (namati 的【使】), 鞠躬,顶礼,合十。【过】nāmesi。【过分】nāmita。【独】nāmetvā。
Nāyaka,【阳】领袖,主人。nāyikā,【阴】女领袖,女主人。cha nāyaka-guṇa,六种领袖的特质,1.khama【形】宽恕的。2.jāgariya,【中】清醒,警寤。3.dayā【阴】怜悯,仁慈。4.uṭṭhāna【中】敏锐。5.saṃvibhāga,【阳】分享。6.ikkhana【中】看见,睿智。balanāyako﹐有力的领袖。
Nāraṅga,【阳】柑橘树(the mandarin orange tree﹐亚洲东南部的小型有刺常绿树 〔柑橘属〕(Citrus reticulata),结甜的可食用果实)。
Nārāca,【阳】铁棒。
Nārī,【阴】女人,婇女(有时作‘天女’,另一字:apsaras(梵))。
Nālaṃ (na+alaṃ),【无】不足够,不适合的。
Nāvā,【阴】船,舟。nāvatittha,【中】船埠,港口,渡口。nāvasañcāra,【阳】通航。
Nāvika,【阳】水手。nāvikī,【阴】女水手。
Nāvutika,【形】九十岁。
Nāsa(Sk. nāśa, see nassati),【阳】毁灭,破坏,死亡(destruction, ruin, death)。usually vināsa, also adj. vināsaka.
Nāsana(Sk. nāśana),【中】杀害,破坏,逐出,灭摈(destruction, abandoning, expulsion)。《普端严》解释说:「这里有三种灭摈(nāsana):共住灭摈(saṃvāsanāsana)、形相灭摈 (liṅganāsana)和处罚灭摈(daṇḍakammanāsana)。(Sp.pāci..428.) nāsanantika,【形】灭摈的(a bhikkhu who is under the penalty of expulsion Vin.I,255.)。
Nāsā(Vedic nāsā),【阴】1.鼻子(nose)。2.象鼻(the trunk (of an elephant))。nāsārajju,【阴】鼻绳,牛绳(串在牛鼻的绳)。nāsāpuṭa﹐【阳】【中】鼻腔(“nose-cup”; the outside of the nose, the nostril)。nāsāvāta,【阳】鼻风(breath from the nostrils J.III,276.)。
Nāsika (cp. Sk. nāsikya) ,【形】鼻子的(belonging to the nose, nasal, in nāsikasota the nostril or nose (orig. “sense of smell”)。
Nāsikā,【阴】鼻子。nāsikasota﹐鼻孔。
Nāsitaka (see nāsa & nāseti) ,【形】灭摈的(one who is ejected Vin.IV,140 (of a bhikkhu))。
Nāseti (nas+e)(Sk. nāśayati, Caus. of nassati), 杀,毁灭,破坏,驱逐(to destroy, spoil, ruin; to kill)。【过】nāsesi。【过分】nāsita。【现分】nāsenta。【独】nāsetvā。【义】nāsetabba。【不】nāsetuṃ。SA.42.9./III,107.︰Vidhamatīti dhamento viya nāseti.(吹毁︰如(风)吹毁。)
Nāla, Nāḷa(Sk. nāla),【阳】茎,梗,管,度量器(a hollow stalk, tube, pipe; also a measure of capacity)。nāḷamatta,【形】大约一管的容量。
Nāḷi, Nāḷī(Sk. nāḍī),【阴】呐砺(一种管形的容量,16 nāḷi = 1 doṇa;1 nāḷi = 1 pattha),管。nāḷipaṭṭa,【阳】帽,笠。
Nāḷikā,【阴】管,瓶子。
Nāḷikāyanta,【中】时钟(沙钟,沙定时器),测量时间的仪器。
Nāḷikera(Sk. nārikera, nārikela, nalikera, nālikela),【阳】椰子树(the coconut tree Vv 4413; J.IV,159; V,384; DA.I,83; VvA.162.。有羽状叶子的椰子树〔椰子属〕(Cocos nucifera),在热带地区广泛种植,用于食品、饮料、油、盖屋顶、纤维制品、器皿和装饰品)。【中】椰子(椰子树的褐色硬外壳的大种子,包括围绕有部分液体充填的中央果穴的白果肉)。印度传统草药(Ayurvedic)的一些药方中,椰子油是重要成分,有些地方病人每天喝整杯椰子油治病。近代提炼出较高纯度的中链脂肪酸(c-8, c-10),大大的提高排毒、清除身体的垃圾,治病的能力。
Nāḷikerika,【形】椰子树(belonging to the coconut tree J.V,417.)。
Nāvika (Sk. nāvika) 1.船员(a sailor, mariner J.II,103; IV,142; Miln.359; Dāvs.IV,43 (captain)。2.船员(a ferryman J.II,111; III,230 (Avariya-pitā.))。
Ni-﹐【前缀】下。
Ni-, nir-﹐【前缀】否,无,外。
Nikaṭa, nikaṭṭha,【中】邻居关系。【形】接近的。
Nikaṇṇika, 【形】秘密地(under (4) ears, secret, cp. catukkaṇṇa J.III.124; nt. adv. secretly。
Nikati(Sk. nikṛti),【阴】欺骗(fraud, deceit, cheating)。Instr. nikatiyā (metri causa) J.I.223, nikatyā J.II.183, nikacca S.I,24.
Nikanta, nikantita, (Nikantati的【过分】) 砍倒,切断。
Nikantati (ni+kant+a), 砍倒,切断。【过】nikanti。【独】nikantitvā。
Nikanti﹐【阴】微细的欲求。
Nikara,【阳】多数。
Nikaraṇā﹐【阴】欺骗(=nikati (fraud))。
Nikaroti(Sk. nikaroti, ni+karoti),欺骗(to bring down, humiliate, to deceive, cheat) (nikubbetha 2p.pl.pot.=vañceyya). pp. nikata。
Nikasa(Sk. nikasa, ni+kasati),【阳】磨石(a whetstone)。
Nikāmanā(=nikanti),【阴】渴求。
Nikāmalābhī,【形】已轻易获得某物的人。
Nikāmeti (ni+kam(梵kram)超越+e), 渴望,要求。【过】nikāmesi。【过分】nikāmita。【现分】nikāmenta。
Nikāya,【阳】团体,教派,收集。
Nikāsa,【阳】邻近。
Nikiṭṭha,【形】低的,劣的。
Nikīḷitāvin (fr. ni-kīḷati),【形】游戏(playful, playing or dallying with (c. Loc.), finding enjoyment in S I.9 (a° kāmesu); IV.110 (id.).
Nikuñja,【阳】【中】峡谷,灌木丛。
Nikūjati (ni+kūj +a), 吱喳而呜,鸟鸣。【过】nikūji。【过分】nikūjita。【现分】nikūjamāna。
Niketa, niketana,【中】住所,家。
Nikkaṅkha,【形】自信的,无疑的。
Nikkaḍḍhati (ni+kaḍḍh +a), 丢出,拖出,驱逐。【过】nikkaḍḍhi。【过分】nikkaḍḍhita。【义】nikkaḍḍhitabba。【独】nikkaḍḍhitvā, nikkaḍḍhiya。
Nikkaḍḍhana,【中】拖出,逐出。
Nikkaṇṭaka,【形】无刺的,无敌的。
Nikkaddama,【形】无泥的。
Nikkama,【阳】努力。
Nikkaruṇa,【形】无慈悲心的,无良心的。
Nikkasāva,【形】无杂质的。
Nikkāma,【形】无渴望的,无贪欲的。
Nikkāraṇa,【形】无根据的,无显著原因的。nikkāraṇā,【副】没有理由,没有原因,没有目的。
Nikkilesa,【形】不堕落的,没有沾污的。
Nikkujja,【形】心烦意乱的,颠倒,放弃的。
Nikkujjeti (ni+kuj +e), 颠倒,倒置。【过】nikkujjesi。【过分】nikkujjita。【独】nikkujjetvā, nikkujjiya。Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti.(大德!就像颠倒的当翻转,隐覆的当揭露,迷失的当示道,黑暗的当提(油)灯,使「有眼的看到东西(诸色)。」)
Nikkuha,【形】不骗人的。
Nikkodha,【形】不忿怒的。
Nikkha,【阳】大金币,大约等于 25 dharaṇa 的重量。
Nikkhanta (nikkhamati ‘离去’的【过分】), 已出去,已离去,已出发。
Nikkhama,【阳】nikkhamana,【中】出去,离开。
Nikkhamati (ni+kam(梵kram)超越+a), 离去,往前去,出家。【过】nikkhami。【现分】nikkhamanta。【独】nikkhamitvā, nikkhamma。【义】nikkhamitabbha。【不】nikkhamituṃ。
Nikkhāmeti (nikkhamati 的【使】), 令出去,出示,使显示。【过】nikkhāmesi。【过分】nikkhāmita。【现分】nikkhāmenta。【独】nikkhāmetvā。
Nikkhitta, (Nikkhipati的【过分】放下,搁置,放弃。nikkhittadhura﹐【中】放下职责。paviveke nikkhittadhurā﹐闲居而无所事事。
Nikkhipati (ni+khip抛+a), 放下,搁置,放弃。【过】nikkhipi。【现分】nikkhipanta。【独】nikkhipitvā。【义】nikkhipitabba。
Nikkhepa,【阳】nikkhepana,【中】放下,摆脱,丢弃,概括的处理。
Nikhanati, & Nikhaṇati (ni+khan掘+a;Sk. nikhanati), 掘进去,埋葬(to dig into, to bury, to erect, to cover up)。【过】nikhaṇi。【过分】nikhāta。【现分】nikhaṇanta。【独】nikhaṇitvā。
Nikhāta (pp. of nikhaṇati), 1.掘,埋(dug, dug out (of a hole), buried (of a body))。2.掘入,埋入(dug in, erected (of a post))。【反】anikhāta。
Nikhādana,【中】凿子。
Nikhila,【形】所有的,整个的,全部的。
Nigacchati (ni+gam去+a), 遭受,达到。【过】nigacchi。
Nigaṇṭha(梵nirgrantha),【阳】尼干陀、尼干子(耆那教的称呼)。Nigaṇṭho Nāṭaputto﹐尼干陀若提子(耆那教教主,又称为‘大雄’Mahvīra)。《中阿含19经》叙说佛指示尼干外道以苦行灭前世之业非解脱之正道,有三点理由:(一)尼干不知前世为有我为无我,不知前世有作恶或未作恶,现世苦尽或未尽。(二)尼干依苦行即于现世作苦而已。因为业不可因勤、因苦行转作乐报。(三)尼干等亦知以苦行转苦报业为乐报业,乃至转熟报业为不熟报业,是不可能的。又说尼干有五可憎恶,如来得五称誉。中部(cf. M.101.Devadahasuttaṃ天臂经)。
Nigama,【阳】市镇。
Nigamana,【中】结论,说明,跋。
Nigaḷa,【阳】锁象脚的链。
Nigūhati (ni+gūh+a), 掩盖(台语︰am kham3),隐藏,藏。【过】nigūhi。【过分】nigūhita, nigūha,【独】nigūhitvā。
Nigūhana,【中】隐匿,内敛。
Niggacchati (ni+gam去+a), 出去,从…传出。【过】niggacchi。【过分】niggata。【独】niggantvā。
Niggaṇhaṇa,【中】责备,处罚。
Niggaṇhāti (ni+gah拿+ṇhā) 斥责,指责,制止,蹈。【过】niggaṇhi。【过分】niggahita。【现分】niggaṇhanta。【独】niggayha, niggaṇhitvā, niggahetvā。vāmena pādena niggahetvā dakkhiṇena pādena vittharetvā﹐左足蹈之,右足展之。
Niggama,【阳】niggamana,【中】出去,离开,结果。
Niggayha-vādī,【阳】责难地说的人。
Niggaha,【阳】责难,过失,责备。
Niggahaṇa(梵nirgahaṇa, nis+gahaṇa)﹐【形】获得物的。
Niggahīta,【中】鼻音的辅音 ṃ。
Niggahetabba,【义】可以被责备,可以被检查。
Niggāhaka﹐【阳】斥责的人,制止的人。
Nigguṇḍī,【阴】梣叶槭牡荆 (Vitex Negundo)(药草)。
Niggumba,【形】无矮树丛的,清楚的。
Nigghātana,【中】杀害,破坏。
Nigghosa,【阳】大喊大叫。
Nigrodha,【阳】孟加拉国榕(一种热带的印度无花果树〔榕属 Ficus benghalensis〕因其枝上生有气根,垂入土中并长成另外的树干,所以覆盖面积很大。因装饰性和树荫而被种植)。nigrodhapakka,【中】孟加拉国榕的成熟果实。nigrodhaparimaṇḍala,【形】有如孟加拉国榕的圆周一般相称的四肢。ajapāla-nigrodha, 阿阇惒罗尼拘类(榕树之一种)。
Nighaṃsa,【阳】nighaṃsana,【中】摩擦,擦伤。
Nighaṃsati (ni+ghaṃs+a), 擦,摩擦,抹掉。【过】nighaṃsi。【过分】nighaṃsita。【独】nighaṃsitvā。
Nighaṇḍu, 同义词字典。
Nighāta,【阳】击倒,杀死,破坏。
Nicaya,【阳】积聚,堆起。
Nicita (nicināti 的【过分】), 已堆积。
Nicca,【形】不变的,连续的,长备的。niccakālaṃ,【副】时常地,不变地。Niccadāna,【中】常施((AA.4.39.):Niccadānanti salākabhattaṃ(以木片(木瓢)分发食物)。niccabhatta,【中】连续不断的粮食。niccasīla,【中】不间断的守戒。
Niccatā,【阴】连续性,永久性。
Niccamma,【形】无皮肤的,鞭打脱的。
Niccala,【形】不动的。niccalabhāvena﹐以不动的状态。
Niccaṃ,【副】不变地,总是地,长备地。
Niccola,【形】无覆盖的,赤裸的。
Nicchaya,【阳】决议,果断,辨别。
Niccharaṇa,【中】散发,传出。
Niccharati (ni+car+a), 从…出去,从…往前,散发。【过】nicchari。【过分】niccharita。【独】niccharitvā。
Nicchāta,【形】不饥饿的,满足的。
Nicchāretā﹐
Nicchāreti (niccharati 的【使】), 1.发出,送出。2.说话。【过】nicchāresi。【过分】nicchārita。【独】nicchāretvā。
Nicchita, (Nicchināti的【过分】) 区别,考虑,调查。
Nicchināti (ni+chi +nā), 区别,考虑,调查。【过】nicchini。
Nija(Sk. nija),【形】自己的。nijadesa,【阳】自己的国家。
Nijjaṭa(Sk. *nirjaṭa, nis+jaṭa, adj. to jaṭā),【形】松开的,解缠结的(disentangled)。
Nijjara(Sk. nirjara),【形】衰老的,衰退的(causing to decay, destroying, annihilating)。【阳】神。
Nijjareti (ni+jar +e;Sk. nir-jarayati; nis+jarati1), 毁坏,消灭(to destroy, annihilate, cause to cease or exist)。【过】nijjaresi。
Nijjiṇṇa(Sk. nirjīrṇa, nis+jiṇṇa),【过分】已破坏、已用尽(destroyed, overcome, exhausted, finished, dead)。
Nijjivha,【形】没有舌头的。【阳】野公鸡。
Nijjīvata (Sk. nirjīvita, nis+jīva1,【形】无生命的(lifeless, soulless)。
Nijjhatti (abstr. to nijjhatta, cp. BSk. nidhyapti, formation like P. ñatti>Sk. jñapti) ,【阴】说服、了解、实现(conviction, understanding, realization; favourable disposition, satisfaction. diṭṭhinijjhāna-kkhanti, (delighting in speculation)。
Nijjhāna1 (<ni+jhā (梵dhyā) *Sk. nidhyāna),【中】洞察力,审谛(understanding, insight, perception, comprehension; favour, indulgence (=nijjhāpana), pleasure, delight)。nijjhānaṃ khamati, 乐在其中,寻求快速(to be pleased with, to find pleasure in)。
Nijjhāna2 (nis+jhāna2),【中】(conflagration, in anto nijjhāyana = nijjhāyana PvA.18 (cittasantāpa+in expln of soka)。
Nijjhāpana (Sk. *nidhyāpana, ni+jhāpana, Caus. to jhāpeti),【中】(favourable disposition, kindness, indulgence J.IV.495 (°ṃ karoti=khamāpeti Com.; text reads nijjhapana).
Nijjhāpaya (Sk. *ni-dhyāpya, to nijjhāpeti),【形】已辨别、已了解(to be discriminated or understood)。dunijjhāpaya, 不易辨别。
Nijjhāma (Sk. niḥkṣāma, cp. niḥkṣīṇa, nis+ jhāma of jhāyati2=Sk. kṣāyati) 【形】【中】毁灭、消耗掉(burning away, wasting away, consuming or consumed A.I,295; Nett 77, 95 paṭipadā.)。nijjhāmataṇha (adj.) of consuming thirst, very thirsty J.I.44; nijjhāmataṇhika=nijjhāmataṇha denoting a class of Petas (q. v.) Miln.294, 303, 357.。
Nijjhāyati1 (ni+jhā(梵dhyā)沉思+ya, Sk. nidhyāyati), 修禅,反映(to meditate, reflect, think)。【过】nijjhāyi。【过分】nijjhāyita。
Nijjhāyati2 (ni+jhāyati2)烦躁、磨损、焦急(to be consumed (by sorrow), to fret Nd1 433.)。
Niṭṭha (Sk. niṣṭha, ni+°tha; cp. niṭṭhā1),【形】依赖(dependent on, resting on, intent upon S.III,13 (accanta°); Nd1 263 (rūpa°)。
Niṭṭhā1 (Sk. niṣṭhā; ni+ṭhā, abstr. of adj.-suff. °ṭha)【阴】基础(basis, foundation, familiarity with)。
Niṭṭhā2 (Vedic niṣṭhā (niḥṣṭhā), nis+ṭhā from °ṭha)【阴】结束,结论,完美(end, conclusion; perfection, height, summit; object, aim)。niṭṭhaṃ gacchati to come to an end; fig. to reach perfection, be completed in the faith M.I,176; J.I.201; Miln.310; freq. in pp. niṭṭhaṃ gata (=niṭṭhaṅgata) one who has attained perfection (=pabbajitānaṃ arahattaṃ patta)。
Niṭṭhāti (ni+ṭhā+a), 被结束,被完成,终了。【过】niṭṭhāsi。【过分】niṭṭhita。
Niṭṭhāna,【中】完成,结束。
Niṭṭhāpeti (niṭṭhāti 的【使】), 实现,完成,实行。【过】niṭṭhāpesi。【过分】niṭṭhāpita。【现分】niṭṭhāpenta。【独】niṭṭhāpetvā。
Niṭṭhita,【过分】已终结,已完成。
Niṭṭhubhati (ni+ṭhubh+a), 吐出(唾沬),咳出,吐痰。【过】niṭṭhubhi。【过分】niṭṭhubhita。【独】niṭṭhubhitvā。
Niṭṭhubhana,【中】唾吐,唾沬。
Niṭṭhura,【形】粗糙的,硬的,残酷的。niṭṭhuriya,【中】粗糙的事物,粗糙程度。
Niḍḍha(ni+sad “sitting down”),【中】巢,栖身(nest, place, seat Dh.148 (v. l. niḷa))。
Niḍḍeti (ni+ḍi +e), 除草,铲除。【过】niḍḍesi。
Niṇṇaya,【阳】决定,辨别。
Nitamba,【阳】1.臀部。2.山脊。
Nittaṇha(ni无+taṇha渴爱),【形】无欲望的。
Nittiṇṇa,【过分】已离开,已越过。
Nittudana,【中】刺,刺破。
Nitteja,【形】无力的,不安的,窘迫的。
Nittharaṇa,【中】被人理解,穿越,克服,完成。
Nittharati (ni+thar+a), 越过,克服。【过】nitthari。【过分】nittharita。【独】nittharitvā。
Nitthāreti (Nittharati的【使】), 终结,完成。【过】nitthāresi。【过分】nitthārita。【独】nitthāretvā。
Nitthunana,【中】哀悼,呻吟,叹息。
Nitthunāti (ni+thu+nā), 呻吟,哀悼。【过】nitthuni。【现分】nitthunanta。【独】nitthunitvā。
Nidaṃsanī, 现露。kopīnanidaṃsanī, 现露阴物(D.31./III,183.)。
Nidassana,【中】例子,证据,比较。
Nidasseti (ni+dis指出+e), 指出,解释,定义。【过】nidassesi。【过分】nidassita。【独】nidassetvā, nidassiya。【义】nidassitabba。
Nidahati (ni+dah放置+a), 存放,埋(藏宝物)。【过】nidahi。【过分】nidahita, nihita。【独】nidahitvā。
Nidāgha,【阳】干旱,热,夏天。
Nidāna,【中】来源,因素,起因。nidānakathā,【阴】(一本书的)说明,序文。
Nidānaṃ,【副】(在【合】中) 经由,的结果,因为…的缘故,由于。
Niddaya,【形】无慈悲心的,残酷的。
Niddara,【形】无苦闷的,无痛苦的,无恐惧的。
Niddā(Vedic nidrā, ni+drā in Sk. drāti, drāyate),【阴】睡觉(sleep)。niddāyana,【中】睡觉。niddālu, niddāsīlin,【形】喜欢睡眠的,昏昏欲睡的习惯。niddārāma,【阳】睡眠的喜爱。niddārāmatā,【阴】睡眠的喜爱。niddaṃ okkamati, 进入睡眠(to fall asleep)。opp. jāgariyā, 醒寤。
Pañcime, Upāli, ānisaṃsā upaṭṭhitassatissa sampajānassa niddaṃ okkamato. Katame pañca? Sukhaṃ supati, sukhaṃ paṭibujjhati, na pāpakaṃ supinaṃ passati, devatā rakkhanti, asuci na muccati.(优婆离!近住正念正知的入睡有五种功德。哪五种?睡得快乐,醒来快乐,不见恶梦,诸天守护,不释放不净(遗精))(Vin.Pari.V,205.;CS:p.357)《杂阿含241 经》:「多闻圣弟子作如是学:睡眠者,是愚痴活,痴命,无果、无利、无福。我当不眠,亦不起觉想,起想者生于缠缚、诤讼,令多人非义饶益,不得安乐。」
Niddāna (Sk. *nirdāna, nis+dāna of dayati2, Sk. dāti, cp. dātta,【中】砍掉,割草,破坏(cutting off, mowing, destroying Sn.78 (=chedana lunana uppāṭana SnA 148)=S.I,172; K.S. I.319, cp. niḍḍāyati.
Niddāyati (niddā 的【派】), 睡(to sleep)。【过】niddāyi。【现分】niddāyanta。【独】niddāyitvā。
Niddāyitar(n. ag. fr. niddāyati), 睡眠者(a sleepy person Dh.325.)。
Niddiṭṭha, (niddisati的【过分】)已指出,已解释,已定义。
Niddisati (ni+dis指出+a) 指出,解释,定义。【过】niddisi。【独】niddisitvā。【义】niddisitabba。
Niddukkha,【形】无痛苦的,无悲惨的。
Niddesa(Sk. nirdeśa, fr. niddisati, cp. desa, desaka etc.),【阳】1.描述,(分析的)解释(description, attribute, distinction)。2.(descriptive exposition, analytic explanation by way of question & answer, interpretation, exegesis Vin.V,114 (sa°); Nett 4, 8 38 sq.; Vism.26; DhsA.54; VvA.78; PvA.71, 147. <-> 3. N. of an old commentary (ascribed to Sāriputta) on parts of the Sutta Nipāta (Aṭṭhaka-vagga, interpreted in the Mahā-Niddesa; Pārāyana-vagga and, as a sort of appendix, the Khaggavisāṇa-sutta, interpreted in the Culla-Niddesa)
Niddosa,【形】完美的,无污的。
Niddhana,【形】贫穷的,没有财产的。
Niddhanta, (niddhamati的【过分】) 吹走,排出,泻。
Niddhamati (ni+dham+a), 吹走,排出。【过】niddhami。【独】niddhamitvā。
Niddhamana,【中】排水沟,运河,排出物。niddhamanadvāra,【中】储水池的水门。
Niddhāraṇa,【中】详述。
Niddhāreti (ni+dhar+e), 叙述 【过】niddhāresi。【过分】niddhārita。【独】niddhāretvā。
Niddhunana,【中】摆脱。
Niddhunāti (ni+dhu+nā), 摆脱。【过】niddhuni。【过分】niddhūta,【独】niddhunitvā。
Niddhota,【过分】1.洗过,纯净过。2.已削尖。
Nidhāna,【中】存放物,宝藏。
Nidhāya, (nidahati 的【独】) 存放了,保留了。
Nidhāpeti (nidahati 的【使】), 使存放。【过】nidhāpesi。【过分】nidhāpita。nidhāpeyya﹐【未被】。
Nidhi,【阳】宝藏。nidhikumbhi,【阴】宝壶。
Nidhīyati, (Nidheti的【被】) 存放,藏,保留。
Nidheti (ni+dah放置+e), 存放,藏,保留。【过】nidhesi, 参考 nidahati。
nind(梵nind / nid)﹐【字根I.】侮辱(to disgrace)。
Nindati (nind侮辱+a), 责备,蔑视,侮辱。【过】nindi。【过分】nindita。【现分】nindanta。【独】ninditvā。【义】ninditabba。
Nindana,【中】nindanā,【阴】侮辱,轻视。
Nindiya,【形】该受责备的,有过失的。
Ninna,【形】低的,倾向的,弯腰的(弯下身的)。【中】低地,洼地,坳(ㄠ)。
Ninnatā,【阴】低,倾向。
Ninnāda,【阳】悦耳的音调,曲调,声音。ninnādī,【形】很响亮的,有旋律 美妙的嗓音的。
Ninnāmeti (ni+nam弯曲+e), 弯下身,熄灭。【过】ninnāmesi。【独】ninnāmetvā。【过分】ninnāmita。
Ninnetu,【阳】引向下的人,决定的人。
Nipaka,【形】聪明的,审慎的,明智的。Vism.3.︰Nipakoti nepakkaṃ vuccati paññā.(聪明︰审慎名为慧。) CpA.2-4.(CS:p.132)︰Nipakāti paññavanto. (聪明︰具有智慧。)
Nipacca (nipatati 的【独】), 已跪拜的,已鞠躬的,已服从的。nipaccakāra,【阳】谦逊,服从,尊敬。
Nipajja (nipajjati 的【独】), 已睡,已躺下。
Nipajjati (ni+pad去+ya), 躺下,睡。【过】nipajji。【过分】nipanna。【现分】nipajjanta。【独】nipajja, nipajjiya, nipajjitvā。【使】nipajjāpeti。
Nipajjana,【中】躺下。
Nipatati (ni+pat+a)(Sk. nipatati), 跌倒,倒塌下来。【过】nipati。【过分】nipatita。【独】nipatitvā。yaṃ nūnāhaṃ catukuṇḍiko nipatitvā﹐我宁可四(肢)弯曲(身体)倒地。
Nipanna (nipajjati的【过分】), 躺下,睡。
Nipāta,【阳】落下,降下,无变化的虚词。
Nipātana,【中】遭遇,卧倒(使倒下)。
Nipātī,【形】遭遇的人,上床。
Nipāteti (ni+pat落下+e), 让倒下,倒入。【过】nipātesi。【过分】nipātita。【现分】nipātenta。【独】nipātetvā。
Nipāna,【中】动物常去饮水的地方,养牛等的水槽。
Nipuṇa,【形】深妙的,聪明的,有技术的,多才多艺的。(AA.5.59-60.):nipuṇoti saṇho sukhumakāraṇaññū.(聪敏:做精致的、细腻的知者。)
Nippakka,【形】煮沸的,沏或泡(茶、药等)的。
Nippadesa,【形】包括一切的,不留下任何部分。
Nippapañca,【形】无污秽的,无散播的,无戏论的。SA.44.9./III,112.︰Taṇhā-māna-diṭṭhi- papañcānaṃ abhāvena nippapañcaṃ.(渴爱、慢、习邪见的戏论消失称为‘无戏论’。)
Nippabha,【形】没有光彩壮丽的,无光彩的。
Nippariyāya(ni(nis)+pariyāya),【形】1.无有残余(nippariyāyena not figuratively不(能)指出)。2.不能改变(unchangeable, not to be turned)。AA.9.42./IV,206.︰Nippariyāyenāti na ekena kāraṇena, atha kho āsavakkhayo nāma sabbasambādhānaṃ pahīnattā sabbena sabbaṃ okāsādhigamo nāmāti.(无一可将︰那时无有任一因素不漏尽,名为断除一切‘愦乱’,证得所有一切空(SA.2.7./I,106.:空间(okāsaṃ),指禅那)之谓。) SA.2.7./I,106.:「两种愦乱︰五盖愦乱、五欲愦乱。五欲乃至非想非非想处,皆为世尊所说之‘愦乱’(紧绷)。)
Nippalāpa,【形】无谷壳的,无废话的。
Nippāpa,【形】无罪的。
Nippesika(cp. Sk. niṣpeṣa clashing against, bounce, shock, niṣ+piṣ)﹐欺骗者(one who performs jugglery, a juggler)。
Nippitika,【形】无父的。
Nippīḷana(nis+pīḷana),【中】压榨,压制产物(squeezing, pressing; a blow)。
Nippīḷeti (ni+pīḷ虐待+e), 挤,压。【过】nippīḷesi。【过分】nippīḷita。【独】nippīḷetvā。
Nippurisa,【形】完全由女人组成的。
Nippoṭhana,【中】打,抖落。
Nipphajjati (ni+pad去+ya), 被生产,往前跳,产生,发生,赚。【过】nipphajji。【过分】nipphanna。【现分】nipphajjamāna。【独】nipphajjitvā。
Nipphajjana,【中】nipphatti,【阴】结果,效果,成就。
Nipphala,【形】无结果的,无用的,徒然的。
Nipphannarūpa﹐【中】完成色(1.地界、2.水界、3.火界、4.风界、5.眼净色、6.耳净色、7.鼻净色、8.舌净色、9.身净色、10.颜色、11.声、12.香、13.味、14.女根色、15.男根色、16.心所依处(心色)、17.命根色、18.食素、*触(=地、火、风)),它们拥有自性,适合作为观禅的目标。【反】:anipphannarūpa﹐【中】不完成色。Vibhv.PTS:p.153︰Kakkhaḷattādinā attano attano sabhāvena upalabbhanato sabhāvarūpaṃ nāma. Uppādādīhi, aniccatādīhi vā lakkhaṇehi sahitanti salakkhaṇaṃ. Paricchedādibhāvaṃ vinā attano sabhāveneva kammādīhi paccayehi nipphannattā nippharūpaṃ nāma.(具有(如)石头带有‘硬’等自己的自性,为‘有自性色’。附带产生无常等相,为‘有相’。区分、分别自己的以有自性完成业缘的状态,为‘完成色’。
Nipphādaka,【形】产生的,生产者。
Nipphādana,【中】制造,成就。
Nipphādeti (ni+pad去+e), 生产,出示,完成。【过】nipphādesi。【过分】nipphādita。【现分】nipphādenta。【独】nipphādetvā。
Nipphādetu, nipphādaka,【阳】生产者。
Nipphoṭana,【中】打。
Nipphoṭeti (ni+phuṭ+e), 打倒,窒息,压碎。【过】nipphoṭesi。【过分】nipphoṭita。【现分】nipphoṭenta。【独】nipphoṭetvā。
Nibaddha,【形】经常的,连续的,不变的。【过分】被强求。nibaddhaṃ,【副】总是。
Nibandha,【阳】nibandhana,【中】绑,系结,硬要。
Nibandhati (ni+bandh绑+a), 绑,催促,强求。【过】nibandhi。【过分】nibaddha。【独】nibandhitvā。
Nibbaṭṭa, nibbatta(梵nirvṛtta, nis+vaṭṭa, nibbattati的【过分】) 【形】已生存(existing),已再生( having existed, being reborn)。nibbattanibbattaṭṭhāne, 无论投生到何处。
Nibbaṭṭeti (ni+vaṭṭ+e), 除去。【过】nibbṭṭesi。【过分】nibbaṭṭita。【独】nibbṭṭetvā。
Nibbatta (nibbattati 的【过分】), 已再生,已兴起。
Nibbattaka, nibbattanaka,【形】生产的,出现的,提出的。
Nibbattati (ni+vat+a), 出生,产生,出现。【过】nibbatti。【过分】nibbatta。【现分】nibbattanta。【独】nibbattitvā。【使】nibbattīyati。
Nibbattana,【中】nibbatti,【阴】出生,再生,产品,出现。
Nibbattāpana,【中】再现,繁殖。
Nibbatteti (ni+vat+e﹐ caus. of nibbattati), 生产,提出(to produce, bring forth; practise, perform; to bring to light, find something lost)。【过】nibbattesi。【过分】nibbatttita。【现分】nibbattenta。【义】nibbattetabba。【独】nibbattetvā。
Nibbatti (Sk. nirvṛtti, nis+vatti),【阴】(constitution, product; rebirth)。
Nibbattita (pp. of nibbatteti,【形】done, produced, brought forth PvA 150 (a°kusalakamma=akata)。
Nibbattin (<nibbatti),【形】(arising, having rebirth, in neg. anibbattin not to be born again)。
Nibbana,【形】1.无森林的(Sk. nirvana;without forest, woodless)。2.无渴望的(an abstr. fr. nibbāna, see nibbāna I.; cp. vana2. freq. nibbāna as v. l. instead of nibbana;without cravings)。
Nibbanatha (nis+vanatha),【形】无渴望的(free from lust or cravings)。
Nibbasana(nis+vasana),【中】弃布(被丢弃的布料)(no longer worn, cast off (of cloth))。
Nibbāti (ni+vā+a), 寒冷,变成不热情。被熄灭。【过】nibbāyi。【过分】nibbuta。【现分】nibbāyanta。【独】nibbāyitvā。
Nibbāna, (<nibbāti被吹灭、被熄灭;巴利文字根来自vṛ (盖to cover), 不是vā (吹to blow))(cp. BSk. nirvāṇa)【中】1.冷却(the going out of a lamp or fire),2.健康(health, the sense of bodily well-being),3.熄灭(The dying out in the heart of the threefold fire of rāga, dosa & moha: lust, ill-will & stupidity),4.涅盘(the sense of spiritual well-being, of security, emancipation, victory and peace, salvation, bliss.)。nibbānagamana,【形】导致涅盘的。nibbānadhātu,【阴】涅盘的领域。nibbānapatti,【阴】证得涅盘。nibbānasacchikiriyā,【阴】作证涅盘。nibbānasampatti,【阴】涅盘的福佑。nibbānabhirata,【形】乐于涅盘的,喜欢涅盘的。 nibbānārammaṇa﹐以涅盘为所缘。
S.38.1./IV,251.︰“Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo–idaṃ vuccati nibbānan”ti.(友!若染尽,瞋尽,痴尽,这称为涅盘。)「染尽」即(贪)染被灭尽,而涅盘到来(nibbānaṃ āgamma rāgo khīyati)之意。瞋尽,痴尽是同理。
M.I,487:aggi anāhāro nibbuto(无燃料而火灭a fire gone out through lack of fuel)。pajjotass’eva nibbānaṃ﹐如灯灭(like the going out of a lamp S.I,159)。
Vibhv.PTS:p.59.︰Upādānakkhandhasaṅkhātalokato uttarati anāsavabhāvenāti lokuttaraṃ, maggacittaṃ. Phalacittaṃ pana tato uttiṇṇanti lokuttaraṃ. Ubhayampi vā saha nibbānena lokato uttaraṃ adhikaṃ yathāvuttaguṇavasenevāti lokuttaraṃ.(渡过取蕴的世间,成为无漏的状态,为‘出世间道心’。然而,从此越过,为‘出世间果心’。两者同样是从世间(渡过)而得涅盘,正如说处于无上的、优胜的功德,为‘出世间’。」)
涅盘的同义词有︰1无为法(asaṅkhata)、2尽头(anta=anata渴求尽头的消失)、3无漏(anāsava﹐无流向﹐四流向的消失)、4真谛(sacca=paramatthasacca胜义谛)、5彼岸(pāra﹐vaṭṭassa parabhāga回转的另一部分﹐or vaṭṭadukkhato pārametīti从苦回转至另一边)、6微妙(nipuṇa=saṇha细致的)、7难见(sududdasa﹐suṭṭhu duddasatā非常难见的)、8不老(ajajjara﹐jarāya a-jaritatta从老而不老性or niccasabhāvattā恒常之状态)、9坚牢(dhuva=thira牢固的)、10不崩溃(a-palokita=a-palujjana)、11不可见(anidassana﹐cakkhuviññāṇena a-passitabbattā不适合以眼识看到)、12无戏论(nippapa﹐taṇhā-māna-diṭṭhi-papañcānaṃ abhāvena渴爱、慢、邪见诸戏论消失)、13寂静(santa=santabhāva寂静之状)、14无死(amata=maraṇābhāva死亡的不存在)、15极妙(panīta=uttama最好的、优良的)、16吉祥(siva=sassirika光荣的、灿烂的)、17安稳(khema=nirupaddava安心的、无不幸之事的)、18爱尽(taṇhākkhayo=taṇhākkhayassa paccayattā爱尽之因缘性)、19不思议(acchariya=vimhāpanīyaṭṭhena accharaṃ paharitabbayuttakanti以令人惊讶之义,带着适当的不思议)、20稀有(abbhuta=abhūtameva bhūtaṃ ajātaṃ hutvā atthīti vā.有了未生,不真的消失、或真的被发现)、21无灾(anītika=niddukkhattā无苦性,= ītirahita无灾)、22无灾法(anītikadhamma=niddukkhasabhāvattā无苦的自性)、23涅盘(nibbāna=vānābhāva渴望之消失)、24无瞋(avyāpajjha=byābajjhābhāva瞋(=拂逆)之消失)、25离染(virāga﹐virāgādhigamassa paccayato获得离染的因缘)、26清净(suddhi﹐paramatthasuddhita胜义谛清净)、27解脱(mutti﹐tīhi bhavehi muttatāya解脱三有)、28无执着(anālayo﹐kāmālayānaṃ abhāvena欲的执着的消失)、29洲岛(dīpa=patiṭṭha依止处)、30窟宅(leṇa=allīyitabbayutta应与执着连接)、31庇护所(tāṇa=tāyana保护所)、32归依(saraṇa=bhayasaraṇa恐惧的归依)、33归宿(parāyaṇa﹐parā向其它+√i 去﹐paraṃ ayanaṃ gati patiṭṭhāti死者他方道路依止)。(《相应部》S.43.13.~44./IV,368.~373.;SA.43.12-33./III,111~112;Sṭ.CS:p.2.387~8)。《导论》记载涅盘的异名51个,其中1~23个与S.43.13.-44./IV,368.~373.相同,其余的: 34不生(ajāta=anibbatti-sabhāvattā不出生的自性)、35未曾有(abbhūta从(不生)那里正是未曾有。以上两者皆无出生)、无危难(anupaddava=anupaddutattā无骚扰性)、无作(akata﹐na kenaci paccayena katanti不以某因缘作)、无忧(asoka=natthi ettha sokoti这里没有忧愁)、离忧(nisoka﹐sokahetuvigamena以离开忧愁之因)、无祸患(an-upasagga﹐kenaci anupasajjitabbattā以无某事先准备)、无祸患法(anupasagga-dhamma﹐anupasaggabhāvahetuto从无祸患之因)、甚深(gambhīra﹐gambhīrañāṇagocarato从甚深智行境。《瑜伽师地论》卷第八十七(T30.793.1):涅盘极难知故,最微细故,说名甚深。)、难见(duppassa﹐sammāpaṭipattiṃ vinā passituṃ pattuṃ asakkuṇeyyattā无正行、无获得看的可能性)、上(uttara﹐sabbalokaṃ uttaritvā ṭhitanti住立在克服一切世间)、无上(anuttara﹐natthi etassa uttaranti没有这些「上」的)、无等(asama﹐samassa sadisassa abhāvena相等的、相似的消失)、无比(appaṭisama﹐paṭibhāgābhāvena相似的消失)、最胜(jeṭṭha﹐uttamaṭṭhena以最高之义)、殊胜(seṭṭha﹐pāsaṃsatamattā vā或最高的称赞)、窟宅(leṇa﹐saṃsāra-dukkha-ṭṭitehi letabbato住立在拿掉轮回苦之处)、庇护所(tāṇa﹐tato rakkhaṇato从保护)、无诤(araṇa﹐raṇābhāvena以过失的消失)、无秽的(anaṅgana﹐aṅgaṇābhāvena以污秽的消失)、无污的(akāca﹐niddosatāya无污性)、离垢(vimala﹐rāgādimalāpagamena以染等垢离去)、岛屿(dīpa﹐catūhi oghehi anajjhottharaṇīyato无应该被四瀑流淹没)、乐(sukha﹐saṃsāravūpasamasukhatāya轮回寂止乐)、无可度量(appamāṇa﹐pamāṇakaradhammābhāvato作度量法的消失﹐gaṇetuṃ etassa na sakkāti ca不能计算这些。涅盘极难知故,最微细故,说名甚深。种种非一诸行烦恼断所显故,说名广大。《瑜伽师地论》卷第八十七(T30.793.1):现量、比量及正教量所不量故,说名无量。)、依止(patiṭṭha﹐saṃsārasamudde anosīdanaṭṭhānatāya不沉没轮回海)、无所有的(akiñcana﹐rāgādikiñcanābhāvena pariggahābhāvena ca染等世间的执着的消失和摄受的消失)、无戏论(appapañca)。(Nettipakaraṇa CS:p.48;Nettippakaraṇa-aṭṭhakathā pg.120)
Nibbāpana,【中】冷却,熄,消失。
Nibbāpeti (ni+vā+e), 熄灭,冷却,熄灭。【过】nibbāpesi。【过分】nibbāpita。【现分】nibbāpenta。【独】nibbāpetvā。
Nibbāyati (ni+vā +ya),不再存在,变成很凉爽。【过】nibbāyi。见nibbāti。
Nibbāyituṃ, nibbātuṃ,【不】不再存在。
Nibbāhana,【中】移掉,清除。【形】导出的。
Nibbikāra,【形】不变更的,坚定的。
Nibbicikiccha,【形】无疑的,确信的,信任的。
Nibbijja, (Nibbijjati的【独】) 被使气馁,被令人厌恶。
Nibbijjati (ni+vij发抖+ya), 被使气馁,被令人厌恶。【过】nibbijji。【过分】nibbinna。【独】nibbijjitvā。
Nibbijjhati (ni+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya), 刺穿,突破。【过】nibbijjhi。【过分】nibbiddha。
Nibbidā(Sk. nirvid, & nirveda),【阴】厌恶,疲倦(weariness, disgust with worldly life, tedium, aversion, indifference, disenchantment.)。“Nibbidāti sikhāpattā vuṭṭhānagāminibalavavipassanā. Virāgoti ariyamaggo. Vimuttīti arahattaphalaṃ. Catubbidhopi hi ariyamaggo arahattaphalassa upanissayapaccayo hoti. Vimuttiñāṇadassananti paccavekkhaṇāñāṇaṃ.” (厌:已达到顶峰(sikhā),具有有力的毘钵舍那出起(vuṭṭhānagāmi)。离欲:圣道。解脱:阿罗汉果,及四种圣道–阿罗汉果的亲依止缘。解脱智见:省察智。)(Vin.Parivāra-aṭṭhakathā《附随注释》CD.pg.5.208) 《中部古疏》说:saṅkhārupekkhāñāṇaṃ sikhāppatta- vipassanā. Keci pana– “bhaṅgañāṇato paṭṭhāya sikhāpattavipassanā”ti vadanti.(‘行舍智’是‘至顶观’。但是,有些人说,从‘坏灭智’以后的观智是‘至顶观’)(Ps-pṭ I,159)。SA.12.23.:“Virāgoti maggo. So hi kilese virājento khepento uppanno, tasmā virāgoti vuccati. Nibbidāti nibbidāñāṇaṃ. Etena balavavipassanaṃ dasseti. Balavavipassanāti bhayatūpaṭṭhāne ñāṇaṃ ādīnavānupassane ñāṇaṃ muñcitukamyatāñāṇaṃ saṅkhārupekkhāñāṇanti catunnaṃ ñāṇānaṃ adhivacanaṃ.”(离欲:圣道。他生起弃除、耗费烦恼,于此称为‘离欲’。厌:厌智,它指示那有力的毘钵舍那。有力的毘钵舍那:怖畏现起智,过患随观智,欲解脱智,行舍智,四种智的同义词。)
Nibbindati (ni+vid2知道+ṃ-a)(nis+vindati), 厌倦,讨厌(to get wearied of)。【过】nibbindi。【过分】nibbinna。【独】nibbindetvā。
Nibbisa,【中】工资(earnings, wages)。【形】无毒的。
Nibbisati (ni+ vis (梵viś), 进入)+a)(nis+visati) , 追求(to enter into; to earn, gain, find, enjoy)。【过】nibbisi。【现分】nibbisanta。
Nibbisesa(nis+visesa),【形】相似的,没差别的(showing no difference, without distinction, equal, similar )。
Nibbuti(Sk. nirvṛta﹐nivṛta, both pp. of vṛ),【阴】和平,快乐,(痛苦、烦恼、情绪激动等)减轻,涅盘。
Nibbuyhati(ni+vah +ya)( Sk. niruhyate, nis+vuyhati, pass. of vahati, cp. nibbāhati),被引开,被解救(to be led out to, to be saved)。SA.1.1./I,18.:Nibbuyhāmīti ṭhātuṃ asakkonto ativattāmi.(我被救:我超越,站着,不生起。)
Nibbeṭhana(Sk. nirveṣṭana, nis+veṭhana),【中】放松,解释(unwinding, fig. explanation)。
Nibbeṭheti (ni+veṭh+e)(Sk. nirveṣṭate, nis+veṭheti, to twist round), 解开,拆开(搓合的绳,线等),阐明(to unravel, untwist, unwind; to explain, make clear)。【过】nibbeṭhesi。【过分】nibbeṭhita。【独】nibbeṭhetvā。S.22.3./III,12.︰“Niggahitosi; nibbeṭhehi vā sace pahosī’ti.”(汝已堕负处,若能者答辩。)
Nibbedha (<ni+vyadh),【阳】渗透,刺穿,决择(penetration, insight; adj.: penetrating, piercing, scrutinising, sharp)。nibbedhabhāgiya, 决择分。
Nibbedhika,【形】决择的,抉择的。nibbedhikā,【阴】决择的。nibbedhikapaññā决择慧。nibbedhikapariyāya(=nibbijjhanakāraṇa(洞察原因)(AA.))﹐抉择的法门。
Nibbematika(nis+vimati+ka),【形】一致的,无异议的(not disagreeing, of one accord, unanimous)。
Nibbhaya(nis+bhaya),【形】大胆的,勇敢的(free from fear or danger, fearless, unafraid )。
Nibbhoga(Sk. nirbhoga, nis+bhoga1),【形】无用的,废弃的(deprived of enjoyment; deserted, being of no avail, useless)。
Nibha,【形】相等的,相似的。
Nibhā,【阴】光彩,光(shine, lustre, splendour)。vaṇṇanibhā﹐光彩的颜色。
Nibhāti (ni+bhā+a), 照耀。【过】nibhāsi。
Nimantaka,【形】邀请的人。
Nimantana,【中】邀请。
Nimanteti (ni+mant讨论+e), 邀请。【过】nimantesi。【过分】nimantita。【独】nimantetvā, nimantiya。【现分】nimantenta。
Nimitta(cp.梵nimitta, to mā),【中】迹象(sign),预兆(omen),前兆(portent),因素(prognostication)。nimittaggāhī,【形】取相,被向外的告示引导离开。nimittapāṭhaka,【阳】预知的人。pubbanimitta﹐前兆。VbhA. (CS:p.148)︰Saṅkhepato paṭisandhiyā tīṇi ārammaṇāni honti–kammaṃ, kammanimittaṃ gatinimittanti. Tattha kammaṃ nāma āyūhitā kusalākusalacetanā. Kammanimittaṃ nāma yaṃ vatthuṃ ārammaṇaṃ katvā kammaṃ āyūhati. Tattha atīte kappakoṭisatasahassamatthakasmimpi kamme kate tasmiṃ khaṇe kammaṃ vā kammanimittaṃ vā āgantvā upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatinimittaṃ nāma nibbattanaka-okāse eko vaṇṇo upaṭṭhāti. Tattha niraye upaṭṭhahante lohakumbhisadiso hutvā upaṭṭhāti. Manussaloke upaṭṭhahante mātukucchikambalayānasadisā hutvā upaṭṭhāti.(在结生,约略说,有三种所缘︰业、业相、趣相。此中,业︰已累积的善不善业。业相︰指累积的作(善不善)业的所缘的样貌。此中,过去百千俱祇劫已作的业,以业或业相来了之后,就生起。趣相︰在空中出现的某景象,此中,在地狱的话,生起那地方的铜锅(lohakumbhī)之类。在人间的话,生起母胎(mātukucchi)、毛织品(kambala)、车子(yāna)之类。) 《阿毘达摩广释》(Vibhv.CS:p.191~2.) :Apica paccuppannaṃ kammanimittaṃ cuti-āsannappavattānaṃ pañcadvārikajavanānaṃ ārammaṇaṃ hoti. “Pañcadvārika-kammañca paṭisandhinimittakaṃ na hoti paridubbalabhāvato”ti. (此外,临终转起现在(当面)的业相,为五门诸速行的所缘。不过,五门的业过于微弱,不会是结生的相。) (按︰五门心路之后,紧接着意门心路,意门心路取五门心路的所缘。)
Nimināti (ni+mā+nā), 交换,物物交换。【过】nimini。【过分】niminita。
Nimisa, nimesa,【阳】眨眼。
Nimisati (ni+mis (梵miṣ)+a), 眨眼。【过】nimisi。【现分】nimisanta。
Nimīleti (ni+ mīl眨眼+e), 眨眼,关上,关。【过】nimīlesi。【过分】nimīlita。【独】nimīletvā。
Nimīlana,【中】眨眼。
Nimugga, (Nimujjati的【过分】) 下沉,潜入,跳入。
Nimujjati (ni+mujj下沉+a), 下沉,潜入,跳入。【过】nimujji。【独】nimujjitvā,【不】nimujjituṃ。
Nimujjā,【阴】nimujjana,【中】潜水,沉没,钻入水中。
Nimesa,【阳】眨眼。一闭眼0.1秒,一开眼0.2秒,每次眨眼间隔只有4~5秒,瞇眼睛的人,眨眼的次数也比平常少,眼睛会因此干涩、不舒服。20~40岁之间的正常人每分钟眨眼约20次。
Nimokkhaṃ =vimokkhaṃ解脱(S.1.2/I,2)
Nimba,【阳】印度楝(东印度群岛的一种大乔木 (Melia azadirachta),其树干渗出一种粘胶,树皮味苦,有滋补作用,果实和种子产一种药用芳香油),古音译:纴婆树。
Nimmakkhika,【形】无苍蝇的,无幼虫的。
Nimmajjana,【中】挤压。
Nimmathana,【中】压碎。
Nimmathati (ni+math摇+a), 镇压,破坏,挤。【过】nimmathi。【过分】nimmathita。【独】nimmathitvā。
Nimmanthati (ni+manth搅拌+a), 参见 Nimmathati。
Nimmaddana (to nimmādeti),【中】接触,粉碎,征服(touching, touch, crushing, subduing)。
Nimmala(nis+mala),【形】干净的,纯粹的,无杂质的(free from impurity, stainless, clean, pure)。
Nimmaṃsa,【形】无肉的。
Nimmātāpitika (nis+māta-pitika),【形】成孤儿的( one who has neither mother nor father, an orphan。
Nimmānarati(=manāpakāyikā devatā可意天众)﹐化乐天,此天能随心所欲造出色、声、乐(《增支部》A.8.46./IV,263.)。
Nimmātika,【形】无母的。
Nimmātar(Sk. nirmātṛ, n. ag. of nimmināti),【阳】创作者,制造者,建立者(maker, builder, creator)。
Nimmāna1(Sk. nirmāṇa, see nimmināti,【中】度量,产生,创造,神造(measuring; production, creation, work; issara-n-hetu caused by God)。
Nimmāna2(Sk. nirmāna, nis+māna),【形】无自傲的(free from pride, humble )。
Nimmita, (Nimmināti的【过分】)测出,计划,产生,创造,禅相(measured out, planned, laid out; created (by supernatural power, iddhi); sign)。Vibhv.CS:p.258︰Parikammassa nimittaṃ ārammaṇattāti parikammanimittaṃ, kasiṇamaṇḍalādi. Tadeva cakkhunā diṭṭhaṃ viya manasā uggahetabbaṃ nimittaṃ, uggaṇhantassa vā nimittanti uggahanimittaṃ. Tappaṭibhāgaṃ vaṇṇādikasiṇadosarahitaṃ nimittaṃ upacārappanānaṃ ārammaṇattāti paṭibhāganimittaṃ.(遍作相︰预备的所缘的相。取相︰心当取的相或所取的相,正如开眼所见。似相︰这相似的(颜)色遍等毫无瑕疵的相,为近行(定)、安止(定)的所缘。)
Nimmināti (ni+mi +nā﹐cp.Sk.nirmimīti & nirmāti, nis+mināti, mā), 产生,形成,建立,生产。【过】nimmimini。【现分】nimminanta。【独】nimminitvā, nimmāya。
Nimmoka(Sk. nirmoka fr. nis+moceti)),【阳】蛇蜕的皮( the slough or castoff skin of a snake)。
Niya, niyaka(Sk. nija),【形】自己的。参考 nija。
Niyata(pp. of ni+yam),【形】确信的,确定的,不变的(restrained, bound to, constrained to, sure (as to the future), fixed (in its consequences), certain, assured, necessary)。
Niyati(cp. Sk. niyati, ni+yam),【阴】命运(necessity, fate, destiny)。
Niyama(cp. Sk. niyama, ni+yam; often confused with niyāma),【阳】1.制约,自制(restraint, constraint, training, self-control )。2.定律,确定,限制(definiteness, certainty, limitation)。niyamena (Instr.) ; niyamato (Abl.)。aniyama不明确(indefiniteness, choice, generality VvA 16 (yaṃ kiñci=aniyame, i. e. in a general sense), 17 (same of ye keci); PvA 175 (vā saddo aniyamattho=indefinite). DhsA.(CS:p.312):Imasmiṃ pana ṭhāne pañcavidhaṃ niyāmaṃ nāma gaṇhiṃsu–1bījaniyāmaṃ 2utuniyāmaṃ 3kammaniyāmaṃ 4dhammaniyāmaṃ 5cittaniyāmanti.(这里有五种定律:种子定律、时节定律、业定律、法的定律、心的定律。)
Niyamana(Sk. niyamana, to niyameti),【中】固定,解决,定义(fixing, settling, definition, explanation in detail )。
Niyameti (ni+yam抵达+e)(cp. Sk. niyamayati, ni+yamati), 固定,确定,命令,控制,定义(to tie down, to fix; explain in detail, exemplify)。【过】niyamesi。【过分】niyamita。【独】niyametvā。
Niyāma(Sk. niyama & niyāma),【阳】niyāmatā,【阴】确定,固定的方法(way, way to an end or aim, esp. to salvation, right way (sammatta°); method, manner, practice)。micchattaniyāma, 邪性决定(即邪见强得足以决定下一生投生于恶趣)。sammattaniyāma, 正性决定。okkanto sammattaniyāmaṃ (=niyāmaṃ okkamituṃ sammattaṃ), 入正性决定、入正性离生(=法现观)。SA.25.1-10./II,346.︰Okkanto sammattaniyāmanti paviṭṭho ariyamaggaṃ.(入正性决定︰进入圣道。) A.6.98./III,442.︰“‘So vata, bhikkhave, bhikkhu sabbasaṅkhāre aniccato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti ṭhānametaṃ vijjati. ‘Anulomikāya khantiyā samannāgato sammattaniyāmaṃ okkamissatī’ti ṭhānametaṃ vijjati. ‘Sammattaniyāmaṃ okkamamāno sotāpattiphalaṃ vā sakadāgāmiphalaṃ vā anāgāmiphalaṃ vā arahattaṃ vā sacchikarissatī’ti ṭhānametaṃ vijjatī”ti.(诸比丘!谓:观一切行是无常之比丘,当成就随顺忍(PṭsA.CS:pg.2.7.︰随顺出世间诸法的随顺智)者,则有是处。谓:若成就随顺忍,当入正性决定者,则有是处。谓:若入正性决定,当证预流果、或一来果、或不还果、或阿罗汉果者,则有是处。)(cf. Pṭs.II,236.)
Vism.611.︰Bhagavatā “katamehi cattārīsāya ākārehi anulomikaṃ khantiṃ paṭilabhati, katamehi cattārīsāya ākārehi sammattaniyāmaṃ okkamatī”ti etassa vibhaṅge–
“Pañcakkhandhe (1)aniccato, (2)dukkhato, (3)rogato, (4)gaṇḍato, (5)sallato, (6)aghato, (7)ābādhato, (8)parato, (9)palokato, (10)ītito, (11)upaddavato, (12)bhayato, (13)upasaggato, (14)calato, (15)pabhaṅguto, (16)addhuvato, (17)atāṇato, (18)aleṇato, (19)asaraṇato, (20)rittato, (21)tucchato, (22)suññato, (23)anattato, (24)ādīnavato, (25)vipariṇāmadhammato, (26)asārakato, (27)aghamūlato, (28)vadhakato, (29)vibhavato, (30)sāsavato, (31)saṅkhatato, (32)mārāmisato, (33)jātidhammato, (34)jarādhammato, (35)byādhidhammato, (36)maraṇadhammato (37)sokadhammato, (38)paridevadhammato, (39)upāyāsadhammato, (40)saṃkilesikadhammato”ti (Pṭs.II,238.)(世尊说:「以怎样的四十行相而获得随顺忍?以怎样的四十行相入于正决定?」其分别的方法是这样的:「他观五蕴是(1)无常、(2)苦、(3)从病、(4)从痈、(5)从箭、(6)从恶、(7)从疾、(8)从敌、(9)从毁、(10)从难、(11)从祸、(12)从怖畏、(13)从灾患、(14)从动、(15)从坏、(16)从不恒、(17)从非保护所、(18)从非避难所、(19)从非归依处、(20)从无、(21)从虚、(22)从空、(23)从无我、(24)从患、(25)从变易法、(26)从不实、(27)从恶之根、(28)从杀戮者、(29)从乌有、(30)从有漏、(31)从有为、(32)从魔食、(33)从生法、(34)从老法、(35)从病法、(36)从死法、(37)从愁法、(38)从悲法、(39)从恼法、(40)从杂染法。」
《瑜伽师地论》T30.880.2︰「正性定法聚者,谓学无学所有诸法。」「正性定法聚」并非「入正性决定」之释义。
Niyāmaka1(either to niyama or niyāma),【形】【阳】建立,导引(sure of or in, founded in, or leading to, completed in)。
Niyāmaka2,【阳】船长(ship’s captain Vism 137.(simile))。
Niyuñjati (ni+yuj连接+a), 参加。【过】niyuñji。
Niyutta﹐Niyuttaka, (Niyuñjati的【过分】), 已连系,已任命,已参加,已委任(tied to, appointed to (with Loc.), commissioned, ordered )。
Niyoga(ni+yoga),【阳】指令,命令(command, order; necessity)。Abl. niyogā﹐ 严格说来(“strictly speaking” Dhs 1417. )。
Niyojana,【中】敦促,命令,委托。
Niyojita (Niyojeti的【过分】), 代表。
Niyojeti (ni+yuj连接+e), 催促,刺激,委托(to urge, incite to (with Loc.) )。【过】niyojesi。【现分】niyojenta。【独】niyojetvā。
Niyyati, nīyati, (nayati 的【被】), 被引导,被指导,被携带。
Niyyātana,【中】给掌管,奉献,归还(一些事物)。
Niyyāti (ni+yā去+a), 外出,离开。【过】niyyāsi。【过分】niyyāta。
Niyyātu,【阳】领袖,引导者,外出的人。
Niyyāteti, niyyādeti (ni+nikka伸直+e), 给掌管,交出,分配,献出。【过】niyyātesi。【过分】niyyātita, niyyādita。【独】niyyātetvā, niyyādetva。
Niyyāna(nis+yāna, cp. niyyāti),【中】1.外出,出发(going out, departure (=niggamana ))。2.释放,救出(way out, release, deliverance)。
Niyyānika,【形】导致超脱的,导致有利的(leading out (of saṃsāra), leading to salvation, salutary, sanctifying, saving, profitable)。
Niyyāsa,【阳】树胶(gum),树的渗出物。
Niyyūha,【阳】小塔,高峰。
Niraṅkaroti, nirākaroti (ni+ā+kar行+o)(Sk. nirākaroti), 拒绝,忽视(o think little of, despise, neglect, disregard, repudiate; throw away, ruin, destroy)。【过】niraṅkari。【过分】niraṅkata。【独】niraṅkatvā。It 83 (nirākare); pp. anirākata (a + nirākata)。
Niraggala,【形】无阻碍的,自由的。
Nirata,【形】喜欢的,执着的。
Nirattha, niratthaka,【形】无用的,不精通的,徒然的。niratthakaṃ,【副】徒然。
Nirantara,【形】连续的,无间断的。nirantaraṃ,【副】总是,不断地。S.55.21./V,369.︰ākiṇṇamanussanti nirantaramanussaṃ.(人群布满︰人潮汹涌。)
Niraparādha,【形】无罪行的,清白的。
Nirapekha, nirapekkha,【形】无关紧要的,不注意的,不顾的。
Nirabbuda,【形】无麻烦的,无肿瘤的。【中】一个巨大的数位。【阳】尼剌部陀地狱(地狱的名字)。
Niraya(BSk. niraya, nis+aya of i=to go asunder, to go to destruction, to die, cp. in meaning Vedic nirṛti),【阳】炼狱,地狱;又译为泥梨、不乐、可厌、苦具、苦器、无有,众生由罪业而招感的极苦处所。nirayagāmī,【形】导致地狱的。nirayadukkha,【中】地狱的痛苦。nirayapāla,【阳】地狱卒。nirayabhaya,【中】地狱的恐惧。nirayasaṃvattanika,【形】有助于地狱的。apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ uppajjeyya(当生于无幸处、恶趣、险难处、地狱。) yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya– ‘Khīṇanirayo’mhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpanno’ham asmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’ti?(于具足的圣声闻,可依自己的愿望各自能宣布:『我是地狱已灭,畜生胎已灭、饿鬼境界已灭及无幸处、恶趣、险难处(无幸处、恶趣、险难处都是地狱的同义词)已灭,我是须陀洹果,(住)不退转法,确信注定要正菩提。』) (《长部》D.16./II,93~4.;CS:p.2.79~80)。cf. naraka﹐那落迦。
Niravasesa,【形】包含的,无剩余物的。
Nirassāda,【形】没有味道的,无味的,迟钝的。
Nirākula,【形】不困惑的,无扰乱的。
Nirātaṅka,【形】无病痛的,健康的。
Nirāmaya,【形】无病痛的,健康的。
Nirāmisa (nir无+āmisa财、味、利益),【形】无肉的,无欲望的,无染的。
Nirārambha,【形】不杀害动物的。
Nirālamba,【形】不支持的,无根据的。
Nirālaya,【形】无欲望的,不管,无房子的。
Nirāsa,【形】无欲望的。
Nirāsaṅka,【形】无怀疑的,无疑的。
Nirāsaṃsa,【形】无愿的,无期待的。
Nirāhāra,【形】无食物的,禁食的。
Nirindhana,【形】无燃料的。
Nirujjhati (ni+rudh成长+ya)(pass. of nirundhati (nirodhati)), 被止灭,停止,解散,消失。【过】nirujjhi。【过分】niruddha。【独】nirujjhitvā。
Nirujjhana,【中】停止,消失。
Niruttara,【形】不可回答的,没有答复的,没有长者的人,最贵族的。
Nirutti,【阴】语言,语言学。niruttipaṭisambhidā,【阴】分析方言的知识,分析语言学的知识。
Nirundhati, Nirodhati, 止灭,停止,解散,消失。see nirujjhati, niruddha, nirodha & nirodheti. Cp. parirundhati.。【被】nirujjhati。
Nirudaka,【形】无水的。
Niruddha (nirujjhati 的【过分】), 已停止,已不再存在。
Nirupaddava,【形】无害处的,安心的,没有不幸之事的。
Nirupadhi,【形】无激情的,无执着的。
Nirupama,【形】无比的。
Niroga,【形】健康的。
Niroja,【形】没有味道的,无树液的。
Nirodha(ni无+rodha牢狱, cf. Vism.495.),【阳】【中】灭,停止,最终的真理。nirodhadhamma,【形】灭法(会灭的事物)。nirodhadhātu,【阴】灭界。nirodhasamāpatti,【阴】灭尽定,又称为「灭受想定」(nirodha-vedayita-samāpatti) 。经中说:“saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca vūpasantā honti.” (入想.受灭定者,想、受皆止息)。
Nirodheti (ni+rudh成长+e), 破坏,溶解,歼灭。【过】nirodhesi。【过分】nirodhita。【独】nirodhetvā。
Nilaya,【阳】家,兽穴,住所,住宅。
Nilīyati (ni+lī执着+ya), 藏,潜藏,躲藏。【过】nilīyi。【过分】nilīna。【独】nilīyitvā。
Nilīyana(abstr. fr. nilīyati, cp. Sk. nilayana),【中】躲藏(hiding)。nilīyanaṭṭhāne,匿藏处(hiding-place)。
Nillajja,【形】不知羞耻的。
Nillāḷeti & Nilloḷeti (nis+lul, cp. Sk. laḍayati & loḍayati),移转,鼓动(to move (the tongue) up & down)。pp. nillāḷita-jivhā。DhA.IV,197 (jivhaṃ nilloleti; v. l. nillāleti & lilāḷeti)=J.V,434 (v. l. nillelati for °lo°).
Nillekha (nis+lekha),【形】无刻痕(without scratches, without edges (?))。
Nillehaka,【形】舔,舔者。
Nillokana (adj.-n.) [nis+lokana] watching out; watchful, careful J.V,43, 86 (°sīla).
Nilloketi [nis+loketi] to watch out, keep guard, watch, observe Vin.II,208.
Nillopa(cp. Sk. nirlopa, nis+lup),【阳】掠夺(plundering, plunder)。
Nillobha (nis+lobha) ,【形】无贪的(free from greed J.IV,10.)。
Nillolupa,【形】无贪的。
Nivatta (Nivattati的【过分】), 已停止,已停留。
Nivattati (ni+vat+a), 折回,转离,停留,留下。【过】nivatti。【现分】nivattanta(opp. anivattanta)。【独】nivattitvā, nivattiya。【不】nivattituṃ。
Nivattana,【中】nivatti,【阴】中断,回返,折回,留下。
Nivatteti (ni下+vat+e), 停止,使回去,禁止,使留下。【过】nivattesi。【过分】nivattita。【现分】nivattenta。【独】nivattetvā。
Nivattha (nivāseti 的【过分】), 已使蒙受,已穿着。dunnivattha,已少穿着。
Nivasati (ni下+vas住+a), 居住,逗留(to live, dwell, inhabit, stay)。【过】nivasi。【过分】nivuttha。【现分】nivasanta。【独】nivasitvā。also nivāsana2 & nivāsin.
Nivaha(fr. ni+vah),【阳】堆,大群(multitude, quantity, heap)。
Nivātaka(fr. nivāta1),【中】庇护处,躲藏的机会(a sheltered place, a place of escape, opportunity (for hiding))。
Nivātavuttī,【形】谦逊的,孝顺的。
Nivāpa(cp. Sk. nivāpa, ni+vap, cp. nivapati),【阳】马料,饵,为饲养被丢的食物(food thrown (for feeding), fodder, bait; gift, portion, ration)。
Nīvāra﹐穄米,野生之谷类。
Nivāraṇa (fr. nivāreti) ,【中】【形】预防,挡住,拒绝(warding off, keeping back, preventing; refusal)。
Nivāraya (grd. of nivāreti), 【形】应该被避免的,应该被阻止的。dunivāraya, (hard to check or keep back).
Nivāreti (ni下+var +e) [Caus. of nivarati], 防范,避免,阻止,禁止,阻隔(to keep back, to hold back from (c. Abl.), to restrain; to refuse, obstruct, forbid, warn)。【过】nivāresi。【过分】nivārita。【独】nivāretvā。
Nivāretar(Nivāretu),【阳】避免者,禁止者,阻隔者(one who holds back or refuses (entrance) (opp. pavesetar))。
Nivārita (pp. of nivāreti),【形】无障碍(unobstructed, open PvA.202 (=anāvaṭa))。
Nivāsa(fr. nivasati2),【阳】住所,休息处,居住面积(stopping, dwelling, resting-place, abode; living, sheltering)。nivāsabhūmi,【阴】住宅。
Nivāsana1 (fr. nivāseti) ,【中】【形】1.穿(dressed, clothed; dressing, clothing, undergarment (opp. pārupana)。2.内衣,下裙,涅盘僧,泥嚩些那。
Nivāsana2 (fr. nivasati2), 居住(dwelling, abode)。nivāsanaṭṭhāna, 居住处(place of abode) )。
Nivāsika, Nivāsin,【阳】居住者,停留者。
Nivāseti (ni下+vas住+e), 穿着(自己),穿衣,穿着。【过】nivāsesi。【过分】nivāsita, nivattha。【现分】nivāsenta。【独】nivāsetvā。【不】nivāsetuṃ。
Niviṭṭha (Nivisati的【过分】), 已潜藏,已定居,已建立在,已专心于…。
Nivisati (ni下+vis进入+a), 安定下来,住着,滞留。【过】nivisi。
Nivuta,【过分】已包封,已给…缝边,已包围。
Nivuttha, (nivasati 的【过分】)。
Nivedaka,【形】宣布的人,告知者。
Nivedana,【中】公告,情报,报告。
Nivedeti (ni+vid知+e), 令知道,沟通,报告,公告。【过】nivedesi。【过分】nivedita。【独】nivedetvā, nivediya。【义】nivedeyya。
Nivesa,【阳】nivesana,【中】殖民地,住所,房子。ghananivesana,聚集的小区。
Niveseti (ni+vis+e﹐caus. of nivesati), 使进入,建立在,安顿,安排(to cause to enter, to establish; to found, build, fix, settle)。【过】nivesesi。【过分】nivesita。【独】nivesetvā。
Nisajja, (nisīdati 的【独】), 已坐下。
Nisajjā,【阴】坐下。
Nisada,【阳】磨石(磨辣椒)。nisadapota,【阳】磨石杖(印度人磨辣椒用的磨石,下一块是大平石台,上一块是石杖,形如擀面杖)。
Nisabha,【阳】领导公牛,人类之中最好的人。
Nisamma, (nisāmeti 的【独】), 已考虑。【副】体贴地。nisammakārī,【形】体贴地行动。
Nisā,【阴】夜晚。nisākara, nisānātha,【阳】月亮。
Nisāṇa,【阳】磨石(磨刀)。
Nisādī,【形】躺下。
Nisāmaka,【形】深切注意的,注意听的。
Nisāmeti (ni+sām +e),观看,观瞻。【过】nisāmesi。【过分】nisāmita。【现分】nisāmenta。【独】nisāmetvā。SnA.v.410./II,383.︰Nisāmethāti passatha.(你们观看︰你们看!)
Nisita,【形】锐利的,磨了的,削尖的。
Nisinna, (nisīdati 的【过分】) 已坐下。
Nisinnaka,【形】坐下。
Nisītha,【阳】午夜。
Nisīdati (ni+sad坐+a;(Sk. niṣīdati), 坐下(to sit down, to be seated, to sit, to dwell)。【过】nisīdi。【现分】nisīdanta。【过分】nisinna。【义】nisīditabba。【独】nisīditvā, nisajja, nisīditvāna, nisīdiya。ekamantaṃ nisīdati﹐却坐一面,退坐一面,坐于一隅。3pl. nisīdiṃsu, nisīdisuṃ; 【使】nisīdāpeti。Cp. abhinisīdati, sannisīdati.
Nisīdana(Sk. niṣadana, fr. nisīdati),【中】1.坐下(sitting down, occasion or opportunity to sit, a mat to sit on)。2.座,位子,坐垫,坐具。《南寄归内法传》卷第三〈二十一坐具衬身〉:「礼拜敷其坐具。五天所不见行。致敬起为三礼。四部罔窥其事。…南海诸僧。人持一布巾长三五尺。迭若食巾。礼拜用替膝头。行时搭在肩上。西国苾刍来见。咸皆莞尔而笑也。」(T54.221.1)
Nisīdāpana,【中】令人坐下。
Nisīdāpeti (nisīdati 的【使】;cp. Sk. niṣādayati), 使坐下(to cause to sit down, to make one be seated, to invite to a seat.)。【过】nisīdāpesi。【过分】nisīdāpita。【独】nisīdāpetvā。
Nisedha,【阳】nisedhana,【中】预防,禁令,抑制。
Nisedhaka(<nisedha)﹐【形】禁止的,避免者,阻隔者。
Nisedhanatā (f.) (abstr. to nisedheti) 避免,禁止,避开。
Nisedheti (ni+sedh+e), 避免,禁止,避开,绝灭。【过】nisedhesi。【过分】nisedhita。【现分】nisedhenta。【义】nisedhetabba。【独】nisedhetvā。nisedhiya。cp.imper.nisedha.
Nisevati (ni+sev+a), 交往,追求,沉迷于。【过】nisevi。【过分】nisevita。【独】nisevitvā。
Nisevana,【中】1.结交。2.使用。3.练习。
Nissakka (<nis+sakkati=sakk), 离格(“going out from,” a name of the ablative case)。
Nissagga,【阳】放弃。nissaggiya,【形】【阳】应该被拒绝的,应该被放弃的。nissaggiyaṃ pācittiyaṃ, 舍忏(应该被舍弃,然后忏悔)。
Nissaṅga,【形】不执着的,不自私的。
Nissajati (ni+saj +a), 放弃,解放。【过】nissaji。【过分】nissaṭṭha。【独】nissajja, nissajitvā。
Nissaṭa, (nissarati 的【过分】), 已从…出来,已拒绝,已解放。
Nissaṭṭha, (nissajati 的【过分】), 已解散,已放弃,已移交。
Nissatta,【形】没有精神的(非佛教称:无灵魂的),无众生的。
Nissadda,【形】沉默的,无声的。
Nissanda(Sk. nisyanda & niṣyanda, ni+syand (梵syad), see sandati),【阳】1.一滴一滴地流下(flowing or trickling down, dropping,)。2.解除(discharge)。3.产生,结果(result, outcome, esp. effect of Kamma)。
Nissaya (Sk. niśraya, of ni+śri, corresp. in meaning to Sk. āśraya),【阳】依赖,支持,保护,依止(that on which anything depends, support, help, protection; endowment, resource, requisite, supply; foundation, reliance on),逐字注释或逐词对译。nissayaṃ karoti, 作依止(to rely on)。nissayakamma, 支援(giving assistance or help, an (ecclesiastical) act of help or protection)。nissayasampanna, finding one’s strength in A IV.353.
Nissayasampanna﹐【过分】基础巩固。
Nissayati(ni+si眠﹑卧+ya)(Sk. niśrayati, but in meaning=āśrayati, ni+ śri), 倚靠,信赖,交往。【过】nissayi。pass. nissīyat. pp. nissita; ger. nissāya。
Nissaraṇa,【中】1.出离,离开,外出,脱。2.逃脱。SA.5.1./I,189.︰Nissaraṇanti nibbānaṃ.(脱离︰涅盘)。pañca nissaraṇīyā dhātuyo, 五出要界,指思惟欲(kāmaṃ)、瞋(byāpādaṃ)、害(vihesaṃ恼害)、色(rūpaṃ)、有身(sakkāyaṃ)之五种出离之要。(cf. A.5.200./III,245)。
Nissaraṇīya, Nissāraṇīya, (grd. of nissarati, with relation to nissaraṇa) ,【形】解脱,逐出(connected with deliverance, leading to salvation, able to be freed. The 3 n. dhātuyo (elements of deliverance) are nekkhamma (escape from cravings), āruppa (from existence with form), nirodha (from all existence), in detail at It.61 (kāmānaṃ n. nekkhammaṃ, rūpānaṃ n. āruppaṃ, yaṃ kiñci bhūtaṃ saṅkhataṃ n. nirodho)。
Nissarati (ni+sar(梵sṛ)动转+a),离开,逃(to depart, escape from, be freed from)。【过】nissari。【过分】nissaṭa,【独】nissaritvā。grd. nissaraṇīya。
Nissāya(ger. of nissayati, Sk. *niśrāya, BSk niśritya, ni+śri),【不】经由,借着支持,在附近(leaning on (in all fig. meanings)。1. near, near by, on, at J.I,167 (pāsānapiṭṭhaṃ), 221 (padumasaraṃ); PvA.24 (bāhā), 134 (taṃ=with him). 2. by means of, through, by one’s support, by way of J.I,140 (rājānaṃ: under the patronage of the k.); IV,137 (id.); II,154 (tumhe); Miln.40 (kāyaṃ), 253 (id.); PvA.27 (ye=yesaṃ hetu), 154 (nadī° alongside of). — 3. because of, on account of, by reason of, for the sake of)。
Nissāra,【形】无价值的,无树液的,无实体的。
Nissārajja,【形】不缺乏自信的,对自己的力量很有自信的。
Nissāraṇa,【中】逐出。
Nissita (nissayati 的【过分】), 已依靠着,有赖于,以…为生。
Nissitaka,【形、名】信徒,追随者,拥护者,支援的人。
Nissirīka,【形】不幸的,悲惨的。
Nisseṇī(fr. nis+śri, orig. that which leans against, or leads to something, cp. Sk. śreṇī a row),【阴】梯子,(阶梯的)一段(a ladder, a flight of stairs)。
Nissesa,【形】整个的,全部。nissesaṃ,【副】完全地。
Nissuta (nis+suta< su(梵śru)听闻)﹐【形】流失的,消失的。
Nissoka,【形】无悲伤的。
Nihata, (Nihanati的【过分】)已杀,已击败,已破坏,已判定。nihatamāna,【形】无自傲的,有礼貌的。nihatatā, 已破坏的状态。
Nihanati (ni+han+a), 杀,击败,使丢脸,破坏。【过】nihani。【独】nihantvā。
Nihita (nidahati 的【过分】), 已保持,已放进,已整理。
Nihīna,【形】低的,恶劣的,低级的。nihīnakamma,【中】罪业(有罪的行动)。【形】有罪的,贱行为。nihīnapañña,【形】劣慧(次等的智慧)。nihīnasevī,【形】有坏的结交,恶劣的追求。
Nihīyati (ni+ha+i+ya), 被毁灭,被破坏。【过】nihīyi。【过分】nihīna。【现分】nihīyamāna。
nī(梵nī)﹐【字根I.】带领、引导(to lead)。台语︰ (cua7)。
Nīgha,【阳】悲惨,混乱。
Nīca,【形】低的,卑下的,卑贱的,次等的,谦卑的。nīcakula,【中】贱种姓(低的印度世袭阶级)。nīcakulīnatā,【阴】有出生卑贱的情况。nīcāsana,【中】低座。
Nīta (neti 的【过分】), 已携带,已推论出,已指明,已牵着走。nītattha,【阳】推论出的意义。
Nīti,【阴】法律,指导。nītisattha,【中】政治学(政治手腕的科学),(载 有法律条文或案例等的)法律书籍。
Nīpa,【阳】东印度团花(参考 Kadamba)。
Nīyati (neti 的【被】), 被引导,被携带。
Nīyāti(=niyyāti) (nī引导+yā去+a), 外出,离开。
Nīyādeti, 给掌管,交出,分配,献出。参考 niyyādeti。
Nīyānika,【形】导致超度的,有利可图的。参考 niyyānika(有利可图的)。
Nīra,【中】水。
Nīla,【形】蓝的,青的。【阳】蓝色。nīlakasiṇa,【中】(修禅取相的)青遍(准备一个直径约30公分的圆盘,把它敷上青莲花或结黎根尼迦(nīluppala-girikaṇṇikā,即蓝蝴蝶clitoria ternatea)等青色花或青铜(kaṃsanīla)、青叶(palāsanīla)、青染料(añjananīlānaṃ)等青色物,当作对象。Vism.173)。nīlagīva(脖子),【阳】孔雀(peacock青颈鸟)。nīlamaṇi,【阳】蓝宝石,青玉(sapphire)。nīlavaṇṇa,【形】有蓝色的。nīlavallī,【阴】一种药藤。nīlasappa,【阳】瘦蛇 (一种青色的蛇the whip snake﹐Dryophis)。nīlakaṇṭha,青颈,(梵)青颈观音。
Nīlinī, nīlī,【阴】木蓝(the indigo plant;Indigofera tinctoria)。
Nīluppala,【中】青莲。
Nīvaraṇa(Sk. *nivāraṇa, nis+ varaṇa of vṛ (vṛṇoti), see nibbuta & cp. nivāraṇa),【中】障碍,隐藏,盖(an obstacle, hindrance。称为「盖」是具有所障(āvuṭā)、所遮(nivuṭā)、所妨(onaddhā)、所碍(pariyonaddhā)。对禅修妨碍的五盖pañca nīvaraṇā,即:欲欲、瞋恚、惛沉.睡眠、掉举.恶作、疑)。断五盖:断欲贪–不净相(asubhanimittaṃ),断瞋恚–意慈心解脱(mettā cetovimutti),断惛沉.睡眠–发勤精进(āraddhavīriya),断掉举.后悔–心寂静(cetaso vūpasamo),断疑–从根源作意(yonisomanasikāro)。《法门名义集》:「何名为盖?能覆行人,名之为盖。盖掩其心,令不明了。是名为盖。」(T54.195.3)
Dhs.(PTS:1152;CS:1158.)︰Katame dhammā nīvaraṇā? Cha nīvaraṇā — kāmacchandanīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ, thinamiddhanīvaraṇaṃ, uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇaṃ, avijjānīvaraṇaṃ.(什么是‘盖’?六盖–欲欲盖、瞋盖、惛沈.睡眠盖、掉举.恶作盖、疑盖、无明盖)。
Nīvaraṇiya,【形】形成妨害的。
Nīvāra,【阳】野米,稻谷。
Nīhaṭa, (niharati 的【过分】) 已取出,已驱赶,已伸展。anīhaṭa,不伸展。
Nīharaṇa,【中】取出,带走。
Nīharati (ni+har拿+a), 取出,驱赶,伸展。【过】nīhari。【现分】nīharanta。【独】nīharitvā。
Nīhāra,【阳】1.喷出。2.实行。3.方法,样子。
Nihita, (nidahati 的【过分】)。1.已存放。2.已安排。
Nīla (Vedic nīla),【形】dark-blue, blue-black, blue-green. Nīla serves as a general term to designate the “coloured-black,” as opposed to the “colouredwhite” (pīta yellow), which pairs (nīla-pīta) are both set off against the “pure” colour-sensations of red (lohitaka) & white (odāta), besides the distinct black or dark (see kaṇha).遍处禅 nīla pīta lohita odāta; in the description of the 5 colours of the Buddha’s eye: nīla pītaka lohitaka kaṇha odāta (Nd2 235, Ia under cakkhumā)(mahānīla great blue lotus); nīla-abbha a black cloud. nīla-abhijāti a dark (unfortunate) birth (cp. kaṇh°) A III.383; nīlauppala blue lotus J III.394; Vv 454 (=kuvalaya); DhA I.384;nīlakasiṇa the “blue” kasiṇa; nīlagīva “blue neck,” a peacock Sn 221 =maṇi-daṇḍa-sadisāya gīvāya n. ti SnA 277); nīlapupphī N. of plant (“blue-blossom”) J VI.53; nīlabījaka a waterplant (“blue-seed”) Bdhgh at Vin III.276; nīlamaṇi a sapphire (“blue-stone”) ;nīlavaṇṇa blue colour, coloured blue or green (of the ocean); Dhs 246.
DhsA.(CS:p.354):umāpupphasamānaṃ nīlaṃ.(相似于umā花的颜色,为’蓝色’。)
Nīla,【中】巢(a nest)。nīlaja,【阳】鸟。
Nu, 【无】1.肯定语的不定虚词(affirm.-indef. part. “then, now.”),时常与疑问代词配合(nu kho﹐或许;kin nu kho J.II.159; kacci nu J.I.279; kaccin nu (for kaccid nu) J.II.133; kathan nu (kho) Vin.I,83; kattha PvA.22; etc.)。
nud﹐【字根I.】除去(to remove)。cp.(梵nud), 推动(push)。
Nuda, nudaka,【形】驱逐。驱散。
Nudati (nud除去+a), 驱赶,驱逐,拒绝。【过】nudi。【独】nuditvā。
Nuṇṇa (Nudati‘驱赶’的【过分】), 赶走了,拿开了。
Nūtana,【形】新的,新鲜的。
Nūna,【无】的确,当然,确定地。
Nūpura,【中】脚镯(anklet)。
Ne﹐【阳】他们,它们。与‘te’同属【复.主】、【复.宾】。
Neka,【形】一些的,许多的。
Nekākāra,【形】各种不同的,种种的。
Nekatika(<nikati),【阳】欺骗,骗子。【形】欺诈的(deceitful, fraudulent; a cheat)。
Nekāyika(<nikāya),【形】精通四或五部尼柯耶(versed in the 4 or 5 Nikāyas)。
Nekkha(Vedic niṣka; cp. nikkha),【中】大金币(a golden ornament, a certain coin of gold)。
Nekkhamma,【中】放弃世俗生活,放弃,远离。nekkhammavitakka, nekkhammasaṅkappa,【阳】无欲之思。nekkhammasukha,【中】过着离世生活的快乐。nekkhammabhirata,【形】喜欢放弃的。
Nekkhammasaṅkappa,【阳】无欲之思。DA.22./III,802-3︰Nekkhammasaṅkappādayo kāmabyāpādavihiṃsāviramaṇasaññānaṃ nānattā pubbabhāge nānā, maggakkhaṇe pana imesu tīsu ṭhānesu uppannassa akusalasaṅkappassa padapacchedato anuppattisādhanavasena maggaṅgaṃ pūrayamāno ekova kusalasaṅkappo uppajjati. Ayaṃ sammāsaṅkappo nāma.(出离思惟等,远离诸欲、瞋、害之想,各种前分;于道剎那之际,斩断已生的这三项不善思之根柢,抵达证得道分,圆满生起善思,这称为‘正思’。) SA.45.8./III,124-5.︰Nekkhammasaṅkappādīsu kāmapaccanīkaṭṭhena kāmato nissaṭabhāvena vā, kāmaṃ sammasantassa uppannoti vā, kāmapadaghātaṃ kāmavūpasamaṃ karonto uppannoti vā kāmavivittante uppannoti vā nekkhammasaṅkappo.( ‘出离思惟’等,与欲相反之义,由欲解放,或彻知已生之欲,或斩断已生之欲的根柢,已作欲的寂静,或已生起隔离欲,这称为‘离欲之思’。)
Negama,【形】市镇的。【阳】镇议会。
Neti (nī带领+a)(=nayati)(Vedic nayati, nī), 带领,指导,拿走(to lead, guide, conduct; to take, carry (away))。【过】nesi。【过分】nīta。【现分】nenta。【义】netabba。【独】netvā。imper. naya & nehi; poetic imper. nayāhi see in paṭinayāhi; pot. naye(to lead a cause=vinicchineyya). fut. nessāmi; aor. nayi. ger. netvā. inf. netuṃ (°kāma), & netave. grd. neyya, Pass. nīyati.
Neto (na+ito)﹐此…无。
Netaṃ (na无+eta这﹑那)﹐无这,无那。
Netaṃ ṭhānaṃ vijjati﹐无有是处(这个(或那个)不可能存在)。
Netu,【阳】领袖。Netta,【中】眼睛。netutārā,【阴】瞳孔。
Netti,【阴】1.渴望。2.水道。
Nettika,【阳】造灌溉水道的人。
Nettiṃsa,【阳】刀剑。
Nepakka(fr. nipaka),【中】审慎(prudence, discrimination, carefulness; usually as satinepakka S.V,197 sq.)。
Nepuñña (fr. nipuṇa) ,【中】经验,熟练,聪明(experience, skill, cleverness )。
Nema (cp. nemi),【中】边缘,点,根(edge, point; root; gambhīranema (adj.) with deeply rooted point, firmly established)。
Nemi(Vedic nemi, perhaps to namati),【阴】轮缘,轮圈(the circumference of a wheel, circumference, rim, edge)。jarāmaraṇanemi, 生死之轮(the rim of old age & death)。
Nemitta,【阳】占相者,占星者。
Nemittika,【阳】算命佬,预言者。
Nemittikatā(梵nimittī-kṛ)﹐现相(欲得他物表欲得相,如言此物好)。
Nemindhara,【阳】尼民陀罗山、持辐山(山名)。
Neyya,【形】被引导的,被运的,被推论出的,被了解的,未了的行者(经过详细解说,精研教义,还要经精进地修习,才可契入道与果)。Pug.PTS:p.42.︰150.Katamo ca puggalo neyyo? Yassa puggalassa uddesato paripucchato yoniso manasikaroto kalyāṇamitte sevato bhajato payirupāsato evaṃ anupubbena dhammābhisamayo hoti– ayaṃ vuccati puggalo “neyyo”.(什么人是‘应被引导者’?哪个人从诵经、从遍问,而从根源作意、被结交、被深交、敬奉诸善友,如此依次第(产生)法现观,这称为被引导者。)
Nerayika,【形】在地狱出生的,命中注定在地狱受苦。
Neru,【阳】尼噜山(最高的山名字,即:须弥山)。参考 Meru,Sumeru,Sineru。
Nerutta (<nierutta)﹐语源学者,语言学者。
Nela﹐ neḷa (na+eḷa﹐梵anenas)﹐1.【形】无缺点的,柔和的。nelapatī(=vatī)﹐【阴】柔和。2.【阳】一种花。
Neva (na无+eva实)﹐实在没有。Neva…na﹐非…非。
Nevāsika(fr. nivāsa, cp. BSk. naivāsika AvS.I,286, 287),【阳】【形】常住者,同室者(特指在医院、监狱),居民(one who inhabits, an inmate; living in a place, local)。
Nevidha, n’ev’idha, 无此。
Nesajjika,【形】维持坐姿的。
Nesāda,【阳】猎人。
No1, 不(na的强调型)。no ce, 如果不。
No2,【代】ahaṃ‘我’的【复.业】【复.属】【复.与】。
Nonīta,【中】鲜奶油,熟酥。
Nyāsa,【阳】抵押贷款,典当。
Nhātaka﹐nahātaka﹐【阳】沐浴,沐浴者。
Nhāna﹐nahāna﹐【中】沐浴。
Nhāyati﹐nahāyati﹐沐浴。
Nhāru﹐nhāru﹐【阳】腱。
P
P, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十一个辅音字母。发音好像汉语中清音的 b。
pa, 中略(可能是[peyyāla中略] 的缩写)。
Pa- (梵pra-)﹐【前缀】1.出。2.在前。3.彻底。
Paṃsu,【阳】土壤,灰尘。paṃsukūla,【中】垃圾、废弃物。paṃsukūlacīvara,【中】粪扫衣(从垃圾堆得来的碎布所制成的袈裟)。paṃsukūlika,【形】粪扫衣支苦行僧。
Pakaṭṭha,【形】最贵族的。
Pakata,【形】做,制造。pakatatta,【形】好行为的,健全情况的。
Pakati,【阴】最初的形式,本性的形态,自然。pakatigamana,【中】平常的散步。pakaticitta,【中】本性心(指有分心)。【形】本性心的。pakatisīla,【中】本性的德行。Kv.p.615.︰Hañci Arahā pakaticitte ṭhito parinibbāyati, no ca vata re vattabbe– “Arahā āneñje ṭhito parinibbāyatī”ti.(假如阿罗汉住立于本性心而入灭,你不应该说–阿罗汉住立于不动而入灭。)
Pakatika,【形】(在【合】中) 有…性质的,天生的,天然的。
Pakappanā,【阴】评理,计划,安排。
Pakappeti (pa+kapp+e), 考虑,设计,安排。【过】pakappesi。【过分】pakappita。【独】pakappetvā。
Pakampati (pa+kamp+a, BSk. prakampati), 战栗,震动(to shake, quake, tremble)。caus. pakampeti。【过】pakampi。【过分】pakampita。
Pakaraṇa,【中】场合,文学的作品,文学的说明。
Pakāra,【阳】种类,模式,方法,样子。
Pakāraka(fr. pakāra) ,【形】种类的(of that kind)。nānappakāraka,不同种类的。
Pakāsa,【阳】光亮,报喜,解释。pakāsaka,【阳】出版者,宣布者,解释者。
Pakāsati (pa+kās +a), 能看得见,被知道,照耀。【过】pakāsi。【过分】pakāsita。
Pakāsana,【中】光亮,宣告,公开。
Pakāseti (pa+kās+e), 使知道,举例说明,出版。【过】pakāsesi。【过分】pakāsita。【现分】pakāsenta。【独】pakāsetvā。
Pakiṇṇaka,【形】到处散布的,各种的。
Pakitteti (pa+kitt+e), 高度评价,称赞,。【过】pakittesi。【过分】pakittita。【现分】pakitteyenta。【独】pakittetvā。
Pakirati (pa+kir散+a), 散布,让倒下,丢下。【过】pakiri。【过分】pakiṇṇa。
Pakuppati (pa+kup+ya), 生气。【过】pakuppi。
Pakubbati (pa+kar行+o, karo 被改成 kubba), 做,制造,运行。【现分】pakubbamāna。
Pakopa(pa+kopa),【阳】激怒(agitation),愤怒,激动。
Pakopana,【形】使狂暴的,煽动的。
Pakka (pacati 的【过分】), 已成熟,已煮沸,已烹调,已衰退。【中】成熟的水果。
Pakkaṭhita, Pakkaṭṭhita, Pakkuthita,【过分】很热,潜伏,煮沸(cooked up, boiled, boiling hot, hot)。
Pakkama,【阳】pakkamana,【中】离开,走开。
Pakkamati (pa+kam(梵kram)超越+a), 向前走,走开。【过】pakkami。【过分】pakkanta。【现分】pakkamanta。【独】pakkamitvā。
Pakkāmi (pakkamati的【过完】), 他往前去了。
Pakkosati (pa+kus(梵kruś)大叫+a), 呼叫,召唤。【过】pakkosi。【过分】pakkosita。【独】pakkositvā。
Pakkosana,【中】pakkosanā,【阴】呼叫。
Pakkha,【阳】旁边,党,派系,身边,侧面,翅膀,半个月份。【形】信徒,和…共事的。
Pakkha,【阳】跛子,跛足的人。
Pakkhandati (pa+khandh(梵skand)+a), 向前跳,跳上(to spring forward, to jump on)。【过】pakkhandi。【过分】pakkhanta。【独】pakkhanditvā。
Pakkhandana,【中】1.跃,跳(leaping, springing)。2.攻击,追(attack, assault, chasing)。
Pakkhandikā,【阴】痢疾(dysentery),腹泻(diarrhoea)。
Pakkhandī,【阳】跳上者,吹嘘。
Pakkhabilāla,【阳】果蝠(flying-fox)。
Pakkhalati1(pa+kṣal), 洗,冲洗(to wash, cleanse) (ger. pakkhalya=dhovitvā). caus. pakkhāleti.
Pakkhalati2 (pa+khal+a) 绊倒、踉跄、蹒跚(to stumble, trip, stagger)。【过】pakkhali。【过分】pakkhalita。【独】pakkhalitvā。
Pakkhāyati(pa+khyā见, Ved. prakhyāyate; cp. khāyati & pakkha2),出现(to appear),明显可见的(to be clearly visible)。
Pakkhalana, pakkhalita,【中】绊倒。
Pakkhāleti (pa+khal(梵kṣal)+e), 洗,冲洗。【过】pakkhālesi。【过分】pakkhālita。【独】pakkhāletvā。
Pakkhika,【形】派系的,偏袒的,半个月份的。pakkhikabhatta,【中】半个月才给一次的食物。
Pakkhitta, (Pakkhipati的【过分】) 已放进,已丢进。
Pakkhipati (pa+khip抛+a), 放进,封住装入,丢入。【过】pakkhipi。【现分】pakkhipanta。【独】pakkhipitvā。【义】pakkhipitabba。
Pakkhipana,【中】放进,丢入。
Pakkhiya,【形】成分的,派系的,偏袒的,半个月份的。参考 pakkhika。
Pakkhī,【阳】鸟,有翼的。
Pakkhepa,【阳】放进,丢入。参考 Pakkhipana。
Pakhuma,【中】睫毛(eyelash)。
Pagabbha,【形】大胆的,勇敢的,不计后果的。
Pagāḷha, (Pagāhati的【过分】) 跳入水,下沉,投入。
Pagāhati (pa+gāh冲进+a), 跳入水,下沉,投入。【过】pagāhi。【现分】pagāhanta。【独】pagāhitvā。
Pagiddha (pagijjhati 的【过分】), 已贪婪着,已执着于。
Paguṇa(pa+guṇa cp. Sk. praguṇa straight, der. “kind”),【形】熟练的,练达的,熟知的,熟悉的(learned, full of knowledge, clever, wellacquainted, familiar.)。paguṇabhāva, 熟练的状态(familiarity with, acquaintance, efficient state, cleverness in, experience. knowledge)。
Paguṇatā,【阴】Paguṇatta,【中】胜任( fitness, competence)。DhsA.(CS:DhsA.pg.195):Paguṇatāti paguṇabhāvo, anāturatā niggilānatāti attho.(练达性:练达,无疾苦性,无病性之义。)
Pagumba,【阳】矮树丛,繁茂处。
Pageva,【无】太早的,虽说不上的。
Payoga( pa+yuj, 见payuñjati) 1.方法,工具 (=karaṇa)。2.准备,工作,练习。
Payogatā (<payoga)﹐【阴】专心(application to)。
Paggaṇhāti (pa+gah拿+ṇhā), 举起,拿起,坚持,支援,赞同,伸展,策励,鞭策。【过】paggaṇhi。【现分】paggaṇhanta。【独】paggaṇhetvā, paggayha。【义】paggaṇhetabba。
Paggaha, paggāha,【阳】paggahaṇa,【中】努力,精力,提起,举起,支援,赞助,策励,鞭策。cittaṃ paggaṇhāti padahati﹐努力鞭策心。
Paggahita (paggaṇhāti 的【过分】), 已举起,已伸展。
Paggharaṇa,【中】一滴一滴地流,渗出,滴。paggharaṇaka,【形】流动的,渗出的,一滴一滴地流的。
Paggharati (pa+ghar+a), 流动,渗出,滴下,滴流。【过】pagghari。【过分】paggharita。【现分】paggharanta。【独】paggharitvā。
Paghaṇa,【阳】台阶(房子前后门门前的台阶)。
Paṅka,【阳】泥,泥沼,杂质,污秽。
Paṅkaja, paṅkeruha,【中】睡莲,从泥中升起的。
Paṅgu, paṅgula,【形】【名】跛足的,跛子。
pac(梵pac)﹐【字根I.】煮沸(to boil),烹调(to cook)。
pac﹐【字根VII.】消化(to digest)。
Pacati (pac+a)(Ved. pacati), 烹调、折磨、煎熬(to cook, boil, roast, torment)。【过】paci。【过分】pacita, pakka。【现分】pacanta。【义】pacitabba。【独】pacitvā。Caus. pacāpeti & pāceti。Pass. paccati.
Pacana,【中】烹饪。
Pacarati (pa+car+a), 练习,观察,走路。【过】pacari。
Pacalāyati (pa+cal +āya), 困倦,打盹儿,打瞌睡(拄痀tuh ku,啄龟toh ku)。【过】pacalāyi。
Pacalāyikā(abstr. fr. pacalāyati),【阴】打盹,打瞌睡(nodding, wavering (of the eyelids), blinking, being sleepy)。
Pacāpeti (pacati 的【使】) 使烹调。【过】pacāpesi。【独】pacāpetvā。
Pacāyana﹐
Pacāraka,【阳】处理者,令人知道者,出版者。
Pacāreti (pa+car+e), 处理,广播,出版。【过】pacāresi。【过分】pacārita。【独】pacāretvā。
Pacālaka,【形】【中】摇摆的,震动的。pacālakaṃ,【副】摇动地。kāyappacālaka,【中】摇晃身体。
Pacināti, pacinati, (pa在前+cināti积聚), 摘,拔去(鸡、鸭等毛),采集,收集,堆积。【过】pacini。【现分】pacinanta。【3.单.未】pacessati。【现分】pacinanta。
Pacura,【形】丰富的,各种不同的,许多的。
Pacessati, [pacinati摘] 的【3.单.未】。
Paccakkosati (pati+ā+kus(梵kruś)大叫+a), 骂回。【过】paccakkosi。
Paccakkha(paṭi对着+akkha眼),【形】显然的,明白的,现量的,在眼前的,现见的,眼前(眼之所对),当面。paccakkhakamma,【中】实现,领会。
Paccakkhāti (pati+ā+khā掘+a), 驳回,拒绝,否认,放弃。【过】paccakkhāsi。【过分】paccakkhāta。【独】paccakkhāya。
Paccakkhāna,【中】拒绝,退回,放弃。
Paccaggha,【形】昂贵的。
Paccaṅga,【中】分支,小支(区别于大支)。
Paccati (pacati 的【被】), 被烹调,遭受。【过】pacci。【独】paccitvā。【现分】paccamāna。
Paccatta,【形】分开的,单独的。paccattaṃ,【副】个别地,单独地。paccattavacanaṃ(梵praṭhamā;accusative)﹐主格。
Paccattharaṇa,【中】盖子,覆盖的东西,床单。
Paccatthika,【阳】敌人,对手。【形】反对,敌对的。
Paccana,【中】沸腾,遭受,苦楚。
Paccanīka,【形】相反的,颠倒的,否定的,不利的,障碍的,违义的。【阳】敌人,对手。
Paccanubhavati, paccanubhoti (pati+anu随+bhū+a), 遭受,经历,经验。【过】paccanubhavi。【独】paccanubhavitvā。
Paccanubhūta (Paccanubhavati的【过分】), 已遭遇,已经历。
Paccanta,【阳】国界,边地,乡下地方。paccantadesa,【阳】国家的近郊。paccantavāsin,【阳】村民,乡下人。paccantavisaya,【阳】参考 paccantadesa。
Paccantima,【形】边疆的,在远方的。
Paccaya(fr. paṭi+i, cp. Ved. pratyaya & P. pacceti, paṭicca),【阳】1.因素,动机,方法,支持。2.必需品(四资具)。Abl. paccayā as adv. by means of, through, by reason of, caused by。paccayatā,【阴】因果关系。paccayākāra,【阳】因素的模式(缘相),原因的起源。paccayuppanna,【形】有因素兴起的。paccayasatti﹐【阴】缘力。AA.3.99./II,362.:Yathāpaccayaṃ vā kātunti yathā icchati, tathā kātuṃ.(随缘所作︰任意处置。)。paccayadhamma﹐缘法。paccayuppannadhamma﹐缘所生法,缘生法。
Paccayika,【形】可信赖的。
Paccavekkhati (paṭi+ava下+ikkh见+a), 省思,省察,考虑,回顾,沉思。【过】paccavekkhi。【过分】paccavekkhita。【独】paccavekkhitvā, paccavekkhiya。
Paccavekkhaṇa (paṭi+avekkhana, 梵 Pratyavekṣaṇa),【中】paccavekkhaṇā,【阴】考虑,检讨,反省(looking at, consideration, regard, attention, reflection, contemplation, reviewing)。paccavekkhaṇāvasitā﹐省察自在,能够在出定后省察刚刚证得的禅那的能力。
Paccassosi (paṭissuṇāti 的【过】), 同意了,答应了。
Paccāsati (fr. paṭi+āśā or=paccāsaṃsati or °siṃsati?), 问、请求(to ask, beg, pray)。
Paccāsanne (paṭi+āsanne) ,【副】靠近(near by, PvA.216=280)。
Paccāsā(paṭi+ āsā(梵āśā)希望, cp. Sk. pratyāśā),【阴】期待(expectation Vin.IV,286.)。
Paccāsāreti(paṭi+ā+sāreti, Caus. of sṛ)转回(to make go (or turn) backward M.I,124=A.III,28 (=paṭinivatteti C.); Vism.308 (sāreti pi p. pi))。
Paccākata(pp. of paṭi+a+kṛ),【过分】已拒绝,已失望(rejected, disappointed)。
Paccākoṭita(pp. of paṭi+ākoṭeti),【过分】已使平滑,已烫(flattened or smoothed out, pressed, ironed)。
Paccāgacchati (pati+ā+gam去+a), 回返,回来,撤回。【过】paccāgacchi。【过 分】paccāgata。【独】paccāgantvā。
Paccāgata (pp. of paccāgacchati), 返回,抽离(gone back, withdrawn)。
Paccāgamana(fr. paṭi+ā+gam),【中】返回,回来(return, going back, backsliding Miln.246.)。)。
Paccācamati (paṭi+ā+camati; often spelt paccāvamati), (to swallow up, resorb)。caus. paccācamāpeti.
Paccācikkhati (Intens. of paccakkhāti, paṭi+ā+cikkhati of khyā),拒绝(to reject, repudiate, disallow D.III,3; M.I,245, 428; Vin.IV,235.
Paccājāta(pp. of paccājāyati),再生(reborn, come to a new existence)。
Paccājāyati (pati+ā+jan+ya), (转世)再生(to be reborn in a new existence)。【过】paccājāyi。paccājāta。【独】paccājāyitvā。
Paccāmitta(paccā=Sk. pratyak, adv.;+mitta, cp. Ep. Sk. pratyamitra),【阳】敌人,对手(lit. “back-friend,” adversary, enemy)。
Paccāropeti (paṭi反+āropeti检举)﹐反诘(to show in return, retort, explain)。
Paccāsiṃsati(paṭi+ā+siṃs+a), 期待,需要,等候( to expect, wait for, desire, hope for, ask)。【过】paccāsiṃsi。【过分】paccāsiṃsita。【现分】paccāsīsanta。grd. paccāsīsitabba。
Paccāharati (paṭi+ā+har拿+a), 拿回去(to bring back, take back)。【过】paccāhari。【过分】paccāhaṭa。【独】paccāharitvā。
Paccāhāra,【阳】原谅,道歉。
Paccuggacchati (pati+u 出+gam去+a), 去会见。【独】paccuggantvā。
Paccuggamana,【中】去会见。
Paccuṭṭhāti (paṭi对+uṭṭhāti(ud+sthā)起立﹑奋起), (表示敬礼地)起立(rise, reappear, to rise from one’s seat as a token of respect)。【过】paccuṭṭhāsi。【过分】paccuṭṭhita。【独】paccuṭṭhāya。
Paccuṭṭhāna,【中】尊敬,起立(rising from one’s seat, reverence D.I,125.)。paccuṭṭhānaka,【形】出现的,产生的。
Paccuttarati (paṭi回﹑反+uttarati渡水而出), 渡水再出(to wipe off or down (with a cloth, colakena))。【独】paccuttaritvā。Udakapuñchaniṃ, “to wear out a robe”)。
Paccupakāra(paṭi+uddhāra),【阳】帮回(taking up, casting (the lot) again)。
Paccupaṭṭhahati ([paṭi对]+[upa近﹑全部]+[sthā站立﹑存续] ), 1.对…全部存续(“to stand up before,” to be present)。2.照顾,奉侍。【过分】paccupaṭṭhita。【使】paccupaṭṭhāpeti。【未被】paccupaṭṭhātabba。
Paccupaṭṭhāti (pati+upa近+ ṭhā (梵sthā) +a), 出席。【过】paccupaṭṭhāsi。【过分】paccupaṭṭhita。【独】paccupaṭṭhitvā。
Paccupaṭṭhāna(fr. paṭi+upa+ ṭhā (梵sthā)),【中】明白,现起,突然产生(appearance, happening, coming on, phenomenon)。DhsA.(CS:p.106):Upaṭṭhānākāro vā phalaṃ vā paccupaṭṭhānaṃ nāma.(产生现起或果,称为’现起’。)
Paccupaṭṭhāpeti (pati+upa近+ṭhā +āpe), [paccupaṭṭhahati对…全部存续﹑照顾] 的【使】,提交…讨论,提供,侍候。
Paccuppanna, ([paṭi对﹑反﹑回+uppajjati被生] 的【过分】)。【阳】现在。【形】已存在的,当面的。Vism.431︰三种现在︰khaṇapaccuppanna,剎那现在(生、住、灭的三心剎那),santatipaccuppanna, 相续现在(包摄二或三速行的时间),addhāpaccuppanna, 一期现在(限于一生的期间)。
Paccūsa,【阳】早晨。paccūsakāla,【阳】破晓。
Paccūsasamaya (paccūsa破晓+samaya时【阳】), 破晓时。
Paccūsasamaye (paccūsasamaya破晓时的【单,处】), 在破晓时。
Pacceka ( [paṭi对]+[eka一、单独] ),【形】分开的,各自的,各种不同的,单一的。paccekaṃ,【副】个别地,个人地。
Paccekabuddha (pacceka独一+buddha已觉者),【阳】辟支佛、独觉(独觉不一定观缘起,所以不应称「缘觉」)、已独一觉者(没有老师指导而自己独自觉悟的人)。
Paccekasambuddha (pacceka独一+sambuddha已完全觉者),【阳】已独一完全觉者。
Pacceti ([pati对﹑回]+[eti去﹑到﹑来]), 1.回到。2.缘,转而依靠。【过】paccesi。【独】paṭicca。【过分】paṭīta, patīta。
Paccorohati (pati回++orohati下降), 下来,降。【过】paccorohi。【过分】paccorūḷha。【独】paccorohitvā。paccoruyha。
Paccosakkati (pati回+ava下+sakk+a), 撤退,撤回。【过】paccosakki。【过分】paccokkita。【独】paccokkitvā。
Paccosakkanā,【阴】撤退,退缩。
Pacchato,【无】来自后面,后面。【副】从以后。
Pacchanna (pacchādeti 的【过分】), 已覆盖,已隐藏,已以…包起来。
Pacchā,【无】然后。【副】以后。pacchājāta,【形】后生的,后起的。pacchānipātī,【阳】比其它更稍后退休者。pacchānutāpa,【阳】懊悔,后悔。pacchābāhaṃ,【副】手被绑在背后地。pacchābhattaṃ,【副】在食后。pacchābhāga,【阳】后边的部份。【处】然后。pacchāsamaṇa,【阳】后沙门(走在长老背后,较小辈的出家人)。
Pacchāgacchati (参考 [paccāgacchati回来﹑撤回] ),1.回来。2.撤回。
Pacchāgata,【过分】返回。
Pacchāda,【阳】盖子,二轮战车的毯子。
Pacchānipātin (pacchā以后+nipātin就寝),【形】晚就寝。
Pacchānutappati (pacchā+anu随+tap(梵tap)热+a), 感到懊悔。【过】pacchānutappi。
Pacchāpuresaññī (pacchā后+pure前+saññī想【形】),【形】前后想。
Pacchāyā (pa在前+chāyā影),【阴】阴暗的部份,荫凉处。
Pacchi,【阴】手提篮(菜篮)。macchapacchiṃ﹐鱼篮。
Pacchijjati (pa+chid切断+ya), 被打断,被中断。【过】pacchijji。【过分】pacchinna。【独】pacchijitvā。
Pacchijjana,【中】打岔,中止。
Pacchindati (pa+chid切断+ṃ-a), 中断,瓦解,结束。【过】pacchindi。【过分】pacchinna。【独】pacchinditvā。
Pacchima,【形】1.最后。2.最落后。3.西方的。pacchimaka,【形】1.最后的。2.最落后的。
Pacchimayāma (pacchima最后+yāma夜分), 最后夜分(2am~6am)。
Pacchedana,【中】切断,打破。
paj﹐【字根VII.】驾驶(to drive)。cp. (梵paj), 出发,开始(start)
Pajagghati (pa+jaggh笑+a), 高声地笑(to laugh out loud)。
Pajappati (pa+japp+a), 天真地说,恳求。【过】pajappi。
Pajappā(pa先﹑前+jappā )﹐贪得无厌(repeatedly greed for)。
Pajahati(pajahāti) (pa+hā放弃+a, ha 重迭,而前 h 被改成 j), 放弃(give up),退隐(renounce),遗弃(abandon, let go, get rid of)。【过】pajahi, pahāsi。【过分】pajahita, pahīna。【独】pajahitvā, pahāya, passim(=hitvā), pahatvāna, pajahitvā。【现分】pajahaṃ, pajahanta。【未】pahāssaṃ﹐pajahissati。【义】pahātabba﹐pajahitabba。【被】pahīyati。《中部》《一切漏经》说,当七种舍离方法:1.有漏由(正)见而能舍离(āsavā dassanā pahātabbā)。2.有漏由守护(六根)而能舍离(atthi āsavā saṃvarā pahātabbā)。3.有由受用(食衣住药)而能舍离(atthi āsavā paṭisevanā pahātabbā)。4.有由忍耐(寒暑饥渴等)而能舍离(atthi āsavā adhivāsanā pahātabbā)。5.有由回避(危险)而能舍离(atthi āsavā parivajjanā pahātabbā)。6.有由遣除(欲念、瞋念、害念等)而舍离(atthi āsavā vinodanā pahātabbā)。7.有由修习(七觉支)而能舍离(atthi āsavā bhāvanā pahātabbā)。(M.2./I,7.)
Pajā,【阴】后裔,子孙,世代,人类。Pajāpati,【阳】波阇波提(佛教第一个比丘尼,世尊的姨母),造物主。
Pajānanā,【阴】知识,理解,辨别。
Pajānāti (pa+ñā +nā), 慧、知、详悉。pajānāti与vijānāti(了别、了知)同义。(M.43./293.)
Pajāyati (pa+jan+ya), 出生,生产。【过】pajāyi。
Pajāyana,【中】出生,存在。
Pajja,【中】1.诗,韵文。2.。pajjabanda,【阳】诗。
Pajja1 (cp. Sk. padya) 【阳】道路,路径(a path, road Sn.514; DA.I,262.)。
Pajja2 (cp. Sk. padya & pādya belonging to the feet), 对脚有益的(foot-oil, foot-salve(=pādabbhañjana))。
Pajjati (pad, Vedic padyate only in meaning “to come to fall,” later Sk. also “to go to”), 去(to go, go to; usually not in simplex, but only in compn with prefixes; as āpajjati, uppajjati, nipajjati etc. (vv. ll. paccati, pabbati, gacchati.))。pp. panna (q.v.)。
Pajjalati (pa+jal(jval)+a), 燃烧起来,燃烧(to burn (forth), blaze up, go into flame)。【过】pajjali。【过分】pajjalita。【现分】pajjalanta。【独】pajjalitvā。
Pajjalana,【中】燃发。
Pajjunna,【阳】雨云,雨神。
Pajjota,【阳】灯,光,光彩。
Pajjhāyati (pa+jhā+ya), 悲痛不堪,懊悔不堪,深思。【过】pajjhāyi。【现分】pajjhāyanta。
Pañca,【形】五的。pañcakalyāṇa,【中】五个美人标志(即:头发,肉,牙齿,皮肤和年龄)。pañcakāmaguṇa,【阳】五欲。pañcakkhandha,【阳】五蕴(即:rūpaṃ色、vedanā受、saññā想、saṅkhārā行、viññāṇaṃ识)。pañcagorasa,【阳】五牛味(母牛的五种产品,即:牛奶,凝乳,酥油,鲜奶油和酸奶)。pañcaṅga, pañcaṅgika,【形】五支,无个部份所组成。pañcaṅgulika, 五指印(手指浸过香水后,才打的五个指印)。pañcacakkhu, pañcanetta,【形】五眼(有五种视觉)。pañcacattāḷīsati,【阴】四十五。pañcacūḷaka,【形】五髻(有五个发结)。pañcatiṃsati,【阴】三十五。pañcadasa,【形】十五。pañcanavuti,【阴】九十五。pañcanīvaraṇa, 五盖(五种禅修障碍,即:贪欲、瞋恚、惛沉.睡眠、掉举.恶作、疑)。pañcapaññāsati,【阴】五十五。pañcapatiṭṭhita,【中】五体投地(=paramanipaccākāro作最上的五体投地礼。即:以额,腰部,手肘,膝和脚来顶礼)。pañcabandhana,【中】五缚。pañcabala,【中】五力(信、精进、念、定、慧)。pañcamahāpariccāga,【阳】五大施舍(即:最尊贵的财富,儿子,老婆,王国和四肢)。pañca-maṇḍala-namakkāra (梵namaskāra那谟悉羯罗),五体投地。pañcamahāvilokana,【中】五大观(菩萨转世前所作的五种调查,即:时间,大陆,地方,氏族和母亲)。pañcavaggiya,【形】五位一伙的(当乔达摩出家修苦行时,陪伴一起修行的五位比丘)。pañcavaṇṇa,【形】五色的(即:蓝,黄,红,白,褐)。pañcavīsati(梵pañca-viṃśati),【阴】二十五。pañca-viṃśati-bhava(梵), 二十五有:「四恶趣(为四)四天下天(并前为八)六欲天(并前为十四)梵天(并前为十五)无想天(并前十六)五净居天(并前十七)初禅二禅三禅四禅等(并前合二十一)无色界四天。是名二十五有。」(《法门名义集》T54.204.1)
pañcasaṭṭhi,【阴】六十五。ekūnapañcasata,【中】四百九十九。pañcasata,【中】五百。pañcasattati,【阴】七十五。pañcasahassa,【中】五千。pañcasīla,【中】五戒(离杀生、离偷盗、离邪淫、离妄语、离饮酒)。pañcahattha,【形】五腕尺的。pañca-smṛti(梵)﹐五停心观:即:(一)不净观(梵 aśubhā-smṛti),观(看)想死尸,对治自他色身之贪。(二)慈悲观(梵 maitri-smṛti),观想众生「离苦」、「愿他们快乐」等,以对治瞋对治瞋恚。(三)缘起观(梵 idaṃpratyayatā-pratītyasamutpāda-smṛti),又作因缘观。乃观想顺逆之十二缘起,以对治愚痴。(四)界分别观(梵 dhātu-prabheda-smṛti),乃观想十八界之诸法悉由地、水、火、风、空、识所和合,以对治我执之障。(五)数息观(梵 ānāpāna-smṛti),又作安那般那观、持息念。《五门禅经要用法》中以念佛观(梵 buddhānusmṛti)取代界分别观,称为五门禅。
Pañcaka,【中】五个一组,五品。
Pañcakāmaguṇa,【阳】五欲,五种欲。A.9.65./IV,458.:“Pañcime, bhikkhave, kāmaguṇā. Katame pañca? Cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, sotaviññeyyā saddā …pe… ghānaviññeyyā gandhā… jivhāviññeyyā rasā… kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. Ime kho, bhikkhave, pañca kāmaguṇā.(眼所识知(见)之色为可意、可爱、可乐、可爱色、伴随欲、可染。耳所闻之声…。鼻所嗅之香…。舌所尝之味…。身所触之触为可爱、可乐、可意、爱色、引欲、可染。诸比丘!此为五种欲。)
Pañcakkhattuṃ,【副】五次。
Pañcadvārāvajjanacitta﹐【中】五门转向心,若所缘呈现于五根门(dvāra)其中之一,把心转向所缘的是五门转向心,其作用是转向(āvajjana)呈现于五根门之一的目标;它使五识之一(看、听、嗅、尝、触)能够随后生起。
Pañcadhā,【副】以五方式。
Pañcavidha,【形】五倍。
Pañcasaṅgā(<pañca五+saṅga执着),【阳】五执着(复数)(五执着是染(rāga)、瞋(dosa)、痴(moha)、傲慢(māna)、见解(diṭṭhi)。
Pañcasīla,【中】五戒(离杀生、离偷盗、离邪淫、离妄语、离饮酒)。KhA.31.︰ Aṅgatoti ettha ca pāṇātipātassa pañca aṅgāni bhavanti — (1)pāṇo ca hoti, (2)pāṇasaññī ca, (3)vadhakacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti, (4)vāyamati, (5)tena ca maratīti. Adinnādānassāpi pañceva– (1)parapariggahitañca hoti, (2)parapariggahitasaññī ca, (3)theyyacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti, (4)vāyamati, (5)tena ca ādātabbaṃ ādānaṃ gacchatīti. Abrahmacariyassa pana cattāri aṅgāni bhavanti– (1)ajjhācariyavatthu ca hoti, (2)tattha ca sevanacittaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti, (3)sevanapaccayā payogañca samāpajjati, (4)sādiyati cāti, tathā paresaṃ dvinnampi. Tattha musāvādassa (1)tāva musā ca hoti taṃ vatthu, (2)visaṃvādanacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti, (3)tajjo ca vāyāmo, (4)paravisaṃvādanañca viññāpayamānā viññatti pavattatīti cattāri aṅgāni veditabbāni. Surāmerayamajjapamādaṭṭhānassa pana (1)surādīnañca aññataraṃ hoti, (2)madanīyapātukamyatācittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti, (3)tajjañca vāyāmaṃ āpajjati, (4)pīte ca pavisatīti imāni cattāri aṅgānīti. Evamettha aṅgatopi viññātabbo vinicchayo.(「从构成要素」:在这些当中,「杀生」有五种条件:(1)是生物,(2)生物想,(3)现起杀心,(4)付之行动,(5)及因此而死。「不与取」也有五(种条件):(1)是他人所有物,(2)他人所有物想,(3)现起盗心,(4)努力,(5)以及因此而取可取之物。「非梵行」有四种条件:(1)交媾,(2)现起从事的心,(3)达到从事之缘的方式,(4)以及受(乐)。后面两者同样(四条件)。这里,当知「虚诳语」有四种条件:(1)是虚诳,(2)对那对象现起欺骗的心,(3)适当的努力,(4)以及转起欺骗他人所知的表示。「放逸原因的谷物酒、花果酒和酒精」有这四条件:(1)谷物酒等其中之一,(2)现起想要喝酒的心,(3)从事适当的努力,(4)以及已喝入。如此乃从构成有素对所应知的抉择。)
Pañcaso,【无】五个五个地,以五方式。
Pañcānantariya,【中】五无间业(五种重大的罪孽,犯了死后堕无间地狱,即:弑母,弑父,弑圣者〔阿罗汉〕,使佛身上充血,破和合僧)。
Pañcābhiññā,【阴】五神通(即:神变智iddhividhaṃ,天耳界智dibbasotadhātuñāṇaṃ,他心智cetopariyañāṇaṃ,宿住随念智pubbenivāsānussatiñāṇaṃ,有情死生智sattānaṃ cutūpapāte ñāṇaṃ)。
Pañcāvudha,【中】五武器(即:刀剑,矛,战斧,弓,钉头槌)。
Pañcāsīti,【阴】八十五。
Pañcāha,【中】五天。
Pañjara,【阳】笼。
Pañjalika, pañjalī,【形】合掌,合十。
Pañña,【形】明智的,具有智慧的。(在【合】中)。
Paññatā,【阴】(在【合】中) 有智慧的事实。
Paññatta, (paññāpeti 的【过分】)。已使知道,已宣布,已准备(座位等)
Paññatti(=Paṇṇatti)(<paññāpeti),【阴】指示,名字,概念,主意,规则(making known, manifestation, description, designation, name, idea, notion, concept)。两种概念:「事务概念」(attha-paññatti通过概念表达某事务)与「名字概念」(nāmapaññatti表达该事务的名字或名称)。概念(施设)有十二种︰1.tajjā-paññatti,适当的概念(胜义谛,取究竟法作为禅观的对象)。2.upādā-paññatti, 所造的概念(由胜义谛衍生出来的概念)。3.samūha-paññatti, 集合的概念。4.jāti-paññatti, 生的概念(一般的概念)。5.saṇṭhāna-paññatti,形状的概念。6.disā-paññatti, 方位的概念。7.kāla-paññatti, 时间的概念。8.ākāsa-paññatti, 空间的概念。9.nimitta-paññatti, 相的概念(似相paṭbhāga-nimitta、取相uggaha-nimitta、遍作相parikamma-nimitta预备相)。10.natthi-paññatti, 无有的概念。11.santati-paññatti, 连续的概念。12.saṅketa-paññatti, 世俗的概念。在《中部经》中,paññatti与samaññā(名称、称呼)之语并用,在《相应部经》则与saṅkhā(称、名称)、samaññā(名称、称呼)之语一起使用,并以paññatti-patha(施设路)而与nirutti-patha(词路)、adhivacana-patha(增语路)同时使用。在《长部经》则与samaññā, nirutti, vohāra(通称)等语共享。《义释》:saṅkhā samaññā paññatti vohāra nāma nāmakamma nāmadheyya nirutti vyañjana abhilāpa(称、名称、施设、通称、名、名业、命名、词、文(标记)、称呼)。
Paññavantu,【形】明智的,聪明的。
Paññā (梵 Prajñā, pa+ñā(梵jñā)知),【阴】智能,智能,知识,洞察力( intelligence, comprising all the higher faculties of cognition)。paññākkhandha,【阳】慧蕴(智力准则,修道证悟的最高知识)。paññācakkhu,【中】慧眼。SA.35.1./II,354.︰Paññācakkhu nāma catusaccaparicchedakañāṇaṃ, yaṃ– “cakkhuṃ udapādī”ti(S.56.11./V,422.;Mv.I,11.) āgataṃ.(称为‘慧眼’是(得)四谛的分别智,那是来自–“生起慧眼”。)paññādhana,【中】慧财。paññābala,【中】慧力。paññāvimutti,【阴】慧解脱。paññāvuddhi,【阴】慧增上。paññāsampadā,【阴】慧具足。三慧,「闻所成慧」、「思所成慧」、「修所成慧」。(Vism 439) 《瑜伽师地论》(T30.780-1)说,闻慧(suta-mayā paññā闻所成慧),耳根由善知识听闻法或文字来闻法所得的智慧;思慧(cintā-mayā paññā思所成慧),以从根源作意的方式,来通达法义;修慧(bhāvanā-mayā-paññā修所成慧),体证无常、苦、无我等法。
Paññāṇa,【中】标志,告示,表征。
Paññāta, (paññāyati 的【过分】)。
Paññāpaka,【形】建议者,分配者,任命者。
Paññāpana,【中】公告,安排(位子等)。
Paññāpeti (pa+ñā+āpe), 管理规则,设下规则,使知道,宣布,准备(座 位等)。【过】paññāpesi。【过分】paññāpita, paññatta。【现分】paññāpenta。【独】paññāpetvā。catugguṇaṃ saṃghāṭiṃ paññāpesi,你施设四折僧伽梨。
Paññāpetu,【阳】整者,宣布者。
Paññāyati (pa+ñā+ya), 出现,明显化。【过】paññāyi。【过分】paññāta。【现分】paññāyamāna。【独】paññāyitvā。
Pañha,【三】问题,质询。pañhavissajjana, pañhavyākaraṇa,【中】回答。
Paṭa,【阳】【中】布料,衣服。
Paṭaggi,【阳】还火(归还的火)。
Paṭaṅga,【阳】蚱蜢、蝗虫(grasshopper)。
Paṭala,【中】1.盖子,薄膜,衬里,封套,皮,膜(a covering, membrane, lining, envelope, skin, film)。(maṃsapaṭala, of the liver, where KhA 54 reads maṃsa-piṇḍa), (phaṇapaṭala); (akkhipaṭala眼翳);(samuppaṭana), 55 (udarapaṭala, mucous membrane of the stomach); (kappāsapaṭala, film of cotton seed)。2.屋顶(roof, ceiling;ayopaṭala铁皮屋顶)。3.一堆,一片(a heap, mass;meghapaṭala一片云;abbhapaṭala大量的云). (madhupaṭala, honey comb)。4.白内障(cataract of the eye)。
Paṭalika(<paṭala),【形】绣花的毛织被单(belonging to a cover or lining, having or forming a cover or lining, as adj. said of sandals (ekapaṭalika with single lining) J II.277 (v. l. for ekatalika).)
Paṭalikā,【阴】绣花的毛织被单(a woven cloth, a woollen coverlet (embroidered with flowers), usually combd with paṭikā)。
Paṭaha,【阳】半球形铜鼓,战鼓。
Paṭākā,【阴】旗子。
paṭi-, pati-, (梵 prati),【前缀】逆,相反,回,反对。
Paṭikaṅkha (paṭi相反+ kakh (梵kāṅkṣ)欲望), 【义】可被期待的。
Paṭikaṅkhati (paṭi相反+ kakh(梵kāṅkṣ)欲望+ṃ-a), 愿,渴望。【过】paṭikaṅkhi。【过分】paṭikaṅkhita。
Paṭikaṇṭaka,【形】不利的,相对的,怀敌意的,有敌意的。【阳】敌人。
Paṭikamma,【中】矫正,赎罪。
Paṭikata (paṭikaroti 的【过分】), 已纠正。
Paṭikara,【形】抵销的,矫正的,赎罪的。apaṭikara,【反】。
Paṭikaroti (paṭi相反+kar行+o), 发露(忏悔),纠正,赎罪,违反。【过】paṭikari。【现分】paṭikaronta。accayaṃ accayato disvā yathādhammaṃ paṭikaroti, 于过见过而如法忏悔。
Paṭikassati (paṭi相反+ka +a), 倒退,丢回。【过】paṭikassi。【过分】paṭikassita。
Patikāra,【阳】抵抗,补救,偿还(日语:へんさい,返済)。
Paṭikujjati (paṭi+kuj (梵kubj)+a), 俯身(to bend over),遮没,倒转。
Paṭikujjana,【中】遮盖物(covering)。
Paṭikujjeti (paṭi+kuj +e), 遮没,倒转。【过】paṭikujjesi。【过分】paṭikujjita。【独】paṭikujetvā, paṭikujitvā, paṭikujjiya。
Paṭikujjhati (paṭi+kudh生气+ya), 倒生气。
Paṭikuṭṭha,【过分】已轻蔑,已诽谤,该受责备的。
Paṭikūlatā(<paṭikkūla),【阴】嫌恶(disgustiveness Vism 343 sq.)。
Paṭikkanta, (paṭikkamati 的【过分】)已向后行走,已回去。
Paṭikkama,【阳】去到旁边,回去。paṭikkamosāna(paṭikkama回去+osāna停止)﹐减缓。paṭikkamosānaṃ paṅṅāyati no abhikkamo(知道(病)减缓不前进(增加)?)
Paṭikkamati (paṭi+kam(梵kram)+a), 向后行走(to step backwards),回去(to return)。【过】paṭikkami。【现分】paṭikkamanta。【独】paṭikkamitvā。
Paṭikkamana,【中】回去,引退。paṭikkamanasālā,【阴】休息室。
Paṭikkamma,【独】到旁边去。
Paṭikkūla,【形】讨厌的,不愉快的,该反对的。paṭikkūlatā,【阴】不愿,讨厌。paṭikkūlasaññā,【阴】厌恶想(有不净的意识)。
Paṭikkosanā,【阴】抗议。
Paṭikkosati (paṭi+kus(梵kruś)大叫+a), 责备,拒绝,轻蔑,辱骂(to blame, reject, revile, scorn, =paṭibāhati DA.I,160)。【过】paṭikkosi。【过分】paṭikkuṭṭha。【独】paṭikkositvā。
Paṭikkhipati (paṭi+khip(梵kṣip)抛+a), 否决(refused),拒绝(rejected),杜绝。【过】paṭikkhipi。【过分】paṭikkhitta。【独】paṭikhipitvā, paṭikkhippa。
Paṭikkhepa,【阳】拒绝(opposition),否认(negation),异议(contrary)。
Paṭigacca,【独】预先。
Paṭigijjhati (paṭi+gidh+ya), 渴望,需要,贪婪化。【过】paṭigijjhi。【过分】paṭigiddha。参考 Gijjhati。
Paṭigūhati (paṭi+gūh+a), 隐藏,隐瞒。【过】paṭigūhi。【过分】paṭigūhita。【独】paṭigūhitvā。
Paṭiggaha,【阳】痰盂。
Paṭiggaṇhana,【中】接受,接待,拿。paṭiggaṇhanaka,【形】收受的,接收者,能保持的。
Paṭiggaṇhāti(paṭigaṇhāti) (paṭi+gah拿+ṇhā), 拿,接收,接受,领受(to receive, accept, take (up))。【过】paṭiggaṇhi。【过分】paṭiggahita。【现分】paṭiggaṇhanta。【独】paṭiggahetvā, paṭiggaṇhiya, paṭiggayha。【使】paṭiggaheti。accayaṃ paṭiggaṇhāti﹐接受忏悔过失(to accept (the confession of) a sin, to pardon a sin)。
Paṭiggahaṇa,【中】接受,接待,拿。参考 Paṭiggaṇhana。
Paṭiggahetu,【阳】paṭiggāhaka,【阳】接受者,接收者,拿者。
Paṭigha(paṭi反 + gha (ghan的接尾词=han杀﹑击、接触)),【阳】【中】反击、抵抗(resistive),厌恶(repulsion),反感(repugnance)。cf. sappaṭigha,有对(有质碍)。
Paṭighāta(paṭi相反+ghāta),【阳】敲击(warding off),厌恶(repulsion),反击(beating off),忿怒(resentment)。
Paṭighosa,【阳】回声。
Paṭicaya, Paṭicaya, & Paṭiccaya (paṭi+caya) 增加,堆积,累积(adding to, heaping up, accumulation, increase)。
Paṭicarati (paṭi相反+car移动+a), 转向(to wander about),避开话题(to go about or evade (a question))。aññena aññaṃ paṭicarati(顾左右而言他﹐to be saved by another in another way; to receive a difference, answer to what is asked)。【过】paṭicari。
Paṭicodeti (paṭi相反+cud+e), 责备,倒回责备。【过】paṭicodesi。【过分】paṭicodita。【独】paṭicodetvā。
Paṭicca (ger. of pacceti依靠, paṭi+i; cp. BSk. pratītya),【不、独】因为,由于,关于(grounded on, on account of, concerning, because)。paṭiccasamuppanna,【形】因缘关系的。paṭiccasamuppāda,【阳】缘起。paṭiccasamuppannā dhammā﹐缘生法、因缘所生法。dvādasa paṭiccasamuppādaṅgāni﹐十二支缘起。
Paṭiccasamuppāda,【阳】缘起(即因缘法)。Vism.520-1.:So hi yasmā patīyamāno hitāya sukhāya ca saṃvattati, tasmā paccetumarahanti naṃ paṇḍitāti paṭicco. Uppajjamāno ca saha sammā ca uppajjati, na ekekato, nāpi ahetutoti samuppādo. Evaṃ paṭicco ca so samuppādo cāti paṭiccasamuppādo. Apica saha uppajjatīti samuppādo, paccayasāmaggiṃ pana paṭicca apaccakkhāyāti evampi paṭiccasamuppādo.(此缘起,因为了解它有助于利益和幸福,故智者值得去领解(paccetum),是名为「缘」(paṭicca﹐pacceti=paṭi+ī;pacceti it=paṭicca),生起之时,是俱(saha)(生起uppajjati)而非单独,是正(sammā)生起(uppajjati)而非无因,是名为「起」(samuppādo)。)《俱舍论》:「此中缘起(pratityasamutpāda)是何句义?钵刺底(prat)是至义。医底(itya)界是行义,由先助力界义转变,故行由至转变成缘。参(sam)是和合义。嗢(ut)是上升义。钵地(pāda)界是有义,有藉合升转变成起,由此有法至于缘已和合升起,是缘起义。」(T29.50.1) S.12.20./II,25~27.(cf.《杂阿含296经》)说「缘起」:ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā idappaccayatā(此(法)住于界,法住、法决定性,即是此缘性)SA.12.20.:ṭhitāva sā dhātūti ṭhitova so paccayasabhāvo, na kadāci jāti jarāmaraṇassa paccayo na hoti. (此(法)住于界:它住立于因缘的自性,不会某时没有生缘老死(等)。)Dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatāti imehipi dvīhi paccayameva katheti. Paccayena hi paccayuppannā dhammā tiṭṭhanti, tasmā paccayova “dhammaṭṭhitatā”ti vuccati. Paccayo dhamme niyameti, tasmā “dhammaniyāmatā”ti vuccati.(法住、法决定性:具有这两种因缘论,的确,以因缘、已再生缘,从此因缘,法住性。在法上缘的确定,称为决定性。) Idappaccayatāti imesaṃ jarāmaraṇādīnaṃ paccayā idappaccayā, idappaccayāva idappaccayatā.( 此缘性:这些老死等诸缘的此缘,以此缘称为此缘性。)。《瑜伽师地论》:「无始时来展转安立,名为法性。由现在世(因果次第),名为法住。由过去世(因果次第),名为法定。由未来世(因果次第),名法如性。」(T30.833.1)
缘起偈(见S.12.37.、S.12.61.~62、S.55.28.):‘Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati; imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati.’ (「此有故彼有」(在此存在时,彼变成),「此生故彼生」(由于此的被生,彼被生);「此无故彼无」(在此无存在时,彼无有),「此灭故彼灭」(由于此的灭,彼被灭)。)
Abs.:tabbhāvabhāvībhāvākāramattopalakkhito paṭiccasamuppādanaya,( < taṃ+ bhāva+ bhāvī+ bhāva+ ākāra+ matta + upalakkhito)﹐缘起(的方)法是:「依靠其它法,而有为法纯粹只是发生」,而被赋予特性。(tabbhāva,其它的法,bhāvī(将成为的法)有为法,bhāvākāramatta纯粹只是发生,upalakkhito,被赋予特性、辨别;paṭiccasamuppāda,缘起,nayo,方法)。
S.12.2./II,2.︰“Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo? Avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā; saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ; viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ; nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ; saḷāyatanapaccayā phasso; phassapaccayā vedanā; vedanāpaccayā taṇhā; taṇhāpaccayā upādānaṃ; upādānapaccayā bhavo; bhavapaccayā jāti jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.(无明缘行(以‘无明’为缘生起‘诸行’),行缘识(以‘诸行’为缘生起‘识’),识缘名色(以‘识’为缘生起‘名色’),名色缘六入(以‘名色’为缘生起‘六入’),六入缘触(以‘六入’为缘生起‘触’),触缘受(以‘触’为缘生起‘受’),受缘爱(以‘受’为缘生起‘爱’),爱缘取(以‘爱’为缘生起‘取’),取缘有(以‘取’为缘生起‘有’),有缘生(以‘有’为缘生起‘生’),以‘生’为缘而生起‘老与死、愁、悲、苦、忧、恼’,这样这是全部苦蕴的集。就是因为无明灭无余而行灭,因为诸行灭而识灭,因为识灭而名色灭,因为名色灭而六入灭,因为六入灭而触灭,因为触灭而受灭,因为受灭而爱灭,因为爱灭而取灭,因为取灭而有灭,因为有灭而生灭,因为生灭而老死、愁、悲、苦、忧、恼灭,这样这是一切苦蕴的灭。)
Paṭicchati (paṭi+isu+a), 接受,接收。【过】paṭicchi。【过分】paṭicchita。【独】paṭicchitvā, paṭicchiya。【使】paṭicchāpeti。
Paṭicchanna, (paṭicchādeti 的【过分】)已遮没,已隐藏。A.2.3./I,60.说:“Paṭicchannakammantassa bhikkhave, dvinnaṃ gatīnaṃ aṅṅatarā gati pāṭikaṅkhā–nirayo vā tiracchānayoni vāti.(造覆藏(恶)业之人,应预期二趣之随一趣:地狱或傍生。) Pāci.IV,269︰Paṭicchanno nāma okāso kuṭṭena vā kavāṭena vā kilañjena vā sāṇipākārena vā rukkhena vā thambhena vā kotthaḷiyā vā yena kenaci paṭicchanno hoti.(隐密处︰或围墙,或窗户,或草席,或(麻布制的)屏壁,或树,或柱子,或粗布袋(?),任何这些空间是隐密处。)
Paṭicchādaka,【形】隐藏的,作掩护的,模糊的。paṭicchādana,【中】隐蔽,遮盖物。
Paṭicchādaniya,【中】肉汤,肉汁。
Paṭicchādeti (paṭi+chad盖+e), 遮没,隐藏。【过】paṭicchādesi。【过分】paṭicchādita, paṭicchanna。【现分】paṭicchādenta。【独】paṭicchādetvā, paṭicchādiya。【不】paṭicchādetuṃ。
Paṭicchādika,【形】隐藏的。vajjappaṭicchādikā, 隐藏罪的。
Paṭicchādī(fr. paṭicchādeti),【阴】1.庇护,掩护,隐藏(covering, protection)。2.矫正方法(antidote, remedy, medicine (or a cloth to protect the itch))。
Paṭijaggaka,【阳】养育者,教育者,看护者。
Paṭijaggati, (paṭi+jag +a), 看守,照顾,护理,滋养,修理,清理。【过】paṭijaggi。【过分】paṭijaggita。【独】paṭijaggitvā, paṭijaggiya。
Paṭijaggana,【中】养育,收养,管理,照料,修理。paṭijagganaka,【形】看护的,照料的。
Paṭijaggiya,【形】可以被看护的,可以被修理的。
Paṭijānāti (paṭi+ñā+ā), 承认,答应,同意。【过】paṭijāni。【过分】paṭiññāta。【现分】paṭijānanta。【独】paṭijānitvā。
Paṭiñña,【形】(在【合】中,例:samaṇapaṭiñña), 假装的。
Paṭiññā,【阴】诺言,誓约,同意,许可,表白。中国人谨慎处世的至理名言「有言在先」。
Paṭiññāta, (patijānāti的【过分】) 承认,答应,同意。
Paṭidadāti (paṭi+dā+a), 归还,回复。【过】paṭidadi。【过分】paṭidadinna。【独】paṭidadatvā。
Paṭidaṇḍa,【阳】报应,报偿。
Paṭidasseti (paṭi+dis指出+e), 现身,再出现。【过】paṭidassesi。【过分】paṭidassita。【独】paṭidassetvā。
Paṭidāna,【中】奖赏,归还。
Paṭidissati (paṭi+dis指出+ya), 被看到,出现。【过】paṭidissi。
Paṭideseti (paṭi+dis指出+e), 承认,悔过,认过。【过】paṭidesi。【过分】paṭidesita。【独】paṭidesetvā。grd. paṭidesetabba。
Paṭidhāvati (paṭi+dhāv追+a), 跑回去,跑近。【过】paṭidhāvi。【独】paṭidhāvitvā。
Paṭinandati (paṭi+nand欢喜+a), 很高兴,高兴地接受。【过】paṭinandi。【过分】paṭinandita。【独】paṭinanditvā。
Paṭinandanā,【阴】高兴。
Paṭināsikā,【阴】假鼻。
Paṭinivatta (paṭinivattati的【过分】), 已回返,已回来。
Paṭinivattati (paṭi+ni+vat+a), 再折回。【过】paṭinivatti。【独】paṭinivattitvā。
Paṭinissagga,【阳】放弃,丢弃,对之无执着,舍遣,定弃。《清净道论大疏》(Vism-mhṭ﹐CS:p.1.79):「对诸行转起对之无执着的随观,称为‘对之无执着’。」(Saṅkhārānaṃ paṭinissajjanākārena pavattā anupassanā paṭinissaggānupassanā.)(Vism-mhṭ﹐CS:p.2.442):「对之无执着:遍舍、跳出,两种对之无执着。」(Paṭinissaggasaddo pariccāgattho, pakkhandanattho cāti paṭinissaggassa duvidhatā vuttā.)
Paṭinissajjati (paṭi+ni+saj+ya), 放弃,弃绝,抛弃( to give up, renounce, forsake)。【过】paṭinissajji。【过分】paṭinissaṭṭha。【独】paṭinissajitvā, paṭinissajjiya。
Paṭineti (paṭi+nī +a), 引回去。【过】paṭinesi。【过分】paṭinīta。【独】paṭinetvā。
Paṭipakkha(paṭi+pakkha),【形】对治的,反对的,相反的(opposed, opposite)。【阳】敌人,对手(an enemy, opponent)。paṭipakhika, 有敌意的,对立党派的。《清净道论》(Vism.141):Tathā hi samādhi kāmacchandassa paṭipakkho, pīti byāpādassa, vitakko thinamiddhassa, sukhaṃ uddhaccakukkuccassa, vicāro vicikicchāyāti peṭake vuttaṃ.(《彼多迦》(Peṭaka)中说:三昧对治欲欲,喜对治瞋恚,寻对治惛沉睡眠,乐对治掉举恶作,伺对治疑。)
Paṭipajjati (paṭi+pad去+ya), 迈向,上路,启程,前进,跟随一个方法。【过】paṭipajji。【过分】paṭipanna。【现分】paṭipajjamāna, paṭipajjanta。【独】paṭipajitvā。
Paṭipajjana,【中】过程,练习,遵守。
Paṭipaṇṇa,【中】回复信。
Paṭipatti,【阴】操行,练习,行为,修行。
Paṭipatha,【阳】相反方向,前方。
Paṭipadā,【阴】行道(行为的线路),进行的方式。A.4.161-162.说四种行(catasso paṭipadā):Dukkhā paṭipadā dandhābhiññā(苦迟通行=贪瞋痴炽盛,五根弱,证道迟), dukkhā paṭipadā khippābhiññā(苦速通行=贪瞋痴炽盛,五根强,证道速), sukhā paṭipadā dandhābhiññā(乐迟通行=贪瞋痴不炽盛,五根弱,证道迟), sukhā paṭipadā khippābhiññā(乐速通行=贪瞋痴不炽盛,五根强,证道速)。A.4.164.另说四种行:akkhamā paṭipadā(不堪忍行=以骂报骂等), khamā paṭipadā(堪忍行=不以骂报骂等), damā paṭipadā(调伏行=护诸根,眼见色不取于相), samā paṭipadā(寂静行=不容纳已生之欲寻,断之、除之、息之、远之、令灭亡)。
Paṭipanna, (patipajjati 的【过分】) 已回击。
Paṭippassaddha(pp. of paṭippassambhati;BSk. form is pratiprasrabdha), allayed, calmed, quieted, subsided .
Paṭippassaddhi (<paṭippassaddha),【阴】subsidence, calming, allaying, quieting down, repose, complete ease。
Paṭipassambhitatta,【中】使回到轻安状态。
Paṭipaharati (paṭi相反+pa+har拿+a), 回击。【过】paṭipahari。【过分】paṭipahaṭa。【独】paṭiparitvā。
Paṭipahiṇāti (paṭi+pa+hi+ṇā), 送回。【过】paṭipahiṇi。【过分】paṭipahita。【独】paṭipahiṇitvā。
Paṭipāṭi,【阴】次序,一连串的人或事。paṭipāṭiyā,【副】井然有序地,连续地,一个接一个地。
Paṭipādaka,【阳】1.安排者,提供者。2.床的支架。
Paṭipādeti (paṭi+pad去+e), 带进,安排,提供。【过】paṭipādesi。【过分】paṭipādita。【独】paṭipādetvā。
Paṭipīḷana(<paṭipīḷeti),【中】拥抱、压抑、压迫(oppression)。DhA.v.278.CS:pg.2.256.︰dukkhāti paṭipīḷanaṭṭhena dukkhā.(苦︰即以压迫之义称为苦。)
Paṭipīḷeti (paṭi+pīḷ虐待+e), 压迫。【过】paṭiīḷesi。【过分】paṭipīḷita。【独】paṭipīḷetvā。
Paṭipuggala,【阳】对手,伙伴,匹配。
Paṭipucchati (paṭi+pucch询问+a), 反问(反诘),深究。【过】paṭipucchi。【过分】paṭipucchita。
Paṭipucchā,【阴】反问的问题。
Paṭipūjanā,【阴】尊敬,敬意。
Paṭipūjeti (paṭi+pūj礼拜+e), 尊敬,崇敬。【过】paṭipūjesi。【过分】paṭipūjita。【独】paṭipūjetvā。
Paṭipeseti (paṭi+pes +e), 送回,送出去。
Paṭippassaddha (< paṭi 对+ sambh(梵śrambh)使平静、平息;sambh at Dhtp 214 in meaning “vissāsa”信赖), (paṭippassambhati 的【过分】)。回到轻安。Paṭippassaddhi (<paṭippassaddha回到轻安(【过分】),【阴】回到轻安。
Paṭippassambhati (paṭi回+pa+sambh+a), 回到轻安。【过】paṭippassambhi。
Paṭippassambhanā,【阴】回到轻安。参考 paṭippassaddhi。
Paṭippharati (paṭi+sphur)﹐反对,敌对。
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的【过分】), 已被…所绑,已依靠,已被…所吸引。paṭibaddhacitta,【形】迷住的,被爱所绑的。eka-jāti-pratibaddha(梵),一生补处(一生所系菩萨,即下一生就要成佛。弥勒菩萨还不一定是一生补处)。
Paṭibandhu (paṭi遍+bandhu亲戚) 亲戚(a relation, relative)。
Paṭibala,【形】能干的,适当的,胜任的。
Paṭibāhaka,【形】逐退的,防止的,预防者。
Paṭibāhati (paṭi+vah带+a), 挡住,规避,让开,拒绝,责备(=paṭikkosati , DA.I,160)。【过】paṭibāhi。【过分】paṭibāhita。【现分】paṭibāhanta。【独】paṭibāhitvā, paṭibāhiya。
Paṭibimba,【中】副本,图像,反映。paṭibimbita,【形】反映的。
Paṭibujjhati (pati+budh醒+ya), 理解,醒来。【过】paṭibujjhi。【独】paṭibujhitvā。
Paṭibuddha (Patibujjhati的【过分】), 已醒来。
Paṭibhaya,【中】害怕,恐怖,惊骇。
Paṭibhāga,【形】等于,相似的,相对称。【阳】相似物,相似处。paṭibhāganimitta﹐似相、相似相(counterpart sign。灿烂而透明的相,呈现:棉花、气流、明亮的红宝石、明亮的珍珠、晨星、烟 、云 、莲花、车轮、月亮、太阳时,这就是似相。);修习十遍禅(kasiṇa)、十不净、入出息随念及身至念的二十二种禅法可得到似相(稳定的禅相),得近行定(upacārasamādhi)。appaṭibhāga﹐不相似的。《广释》(Vibhv.CS:p.258):Tappaṭibhāgaṃ vaṇṇādikasiṇadosarahitaṃ nimittaṃ upacārappanānaṃ ārammaṇattāti paṭibhāganimittaṃ.(似相:这相似的(颜)色遍等毫无瑕疵的相,为近行(定)、安止(定)的所缘。)
Paṭibhāti (paṭi+bhā+a), 显露(to appear),想到(to come into one’s mind),被证实(to be evident)。【过】paṭibhāsi。
Paṭibhāṇa,【中】机智,敏捷,准备就绪演讲,智力。paṭibhāṇavantu,【形】有机智的。
Paṭibhāsati (paṭi+bhās+a), 回…致辞,答复。【过】paṭibhāsi。
Paṭimagga,【阳】逆途,来路。
Paṭimaṇḍita (paṭinaṇḍeti 的【过分】), 已用…装饰,已由…组成。sabbābharaṇapaṭimaṇḍito, 盛装。
Paṭimalla(paṭi+malla),【阳】对手,摔交对手(a rival wrestler)。
Paṭimā(<paṭi+mā),【阴】图像,图形。
Paṭimāneti (paṭi+mān+e), 尊敬,等待。【过】paṭimānesi。【过分】paṭimānānita。【独】paṭimānetvā。
Paṭimāreti(paṭi+caus. of mṛ), 怒杀(to kill in revenge)。
Paṭimukka (Paṭimuñcati的【过分】), 已使披上,已扣紧在,已被用带(或绳子等)系住在。
Paṭimuñcati (paṭi+muc释放+ṃ-a), 穿上(衣服),扣紧,绑。【过】paṭimuñci。【独】paṭimuñcitvā。
Paṭiyādeti (paṭi+yat+e), 准备,安排,交出,供应。【过】paṭiyādesi。【过分】paṭiyādita, paṭiyatta。【独】paṭiyādetvā。
Paṭiyodha,【阳】怀敌意的战士,反攻。
Paṭirāja,【阳】怀敌意的国王。
Paṭirūpa, patirūpa,【形】适合的,适当的。patirūpadesavāsa﹐住处应适宜。patirūpadesavāso nāma yattha catasso parisā vicaranti, dānādīni puññakiriyavatthūni vattanti, navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ dibbati, tattha nivāso sattānaṃ puññakiriyāya paccayattā maṅgalanti vuccati.(住处应适宜:无论何处有四众(比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷)走动,可做布施等功德处,有「九分教」的辉煌,说该处居民有作福因缘说为吉祥。)
Paṭirūpaka, patirūpaka,【形】相似的,假扮成的,看起来像的。
Paṭirūpatā,【阴】外观,相似物,适切性。
Paṭiladdha, (Paṭilabhati的【过分】) 获得,接受,取得。
Paṭilabhati﹐paṭilabbhati (paṭi+labh+a), 获得,接受,取得(to obtain, receive, get)。【过】paṭilalabhi。【现分】paṭilabhanta。【独】paṭilabhitvā, paṭilaladdhā。pret. 3rd pl. paccaladdhaṃsu(paccalatthaṃsu). aor. 1st sg. paṭilacchiṃ. Caus. paṭilābheti.
Paṭilābha,【阳】达到,取得,获得。
Paṭilīna(paṭilīyati 的【过分】),远离。A.4.38./II,41.︰Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu patilīno hoti.…Panuṇṇapaccekasacco, bhikkhave, bhikkhu ‘samavayasaṭṭhesano passaddhakāyasaṅkhāro patilīno’ti vuccatī”ti.(世间有比丘,断我慢,切断其根,如截断多罗树头,令灭亡,当来不生。诸比丘!比丘有如是远离(patilino)。…遣除各别之见取,正确舍弃一切爱,身行轻安,名为远离。)
Paṭilīyati (paṭi+lī执着+ya), 倒退,远离。【过】paṭilīyi。【过分】paṭilīna。【独】paṭilīyitvā。paṭilīnanisabha, 【阳】人中最好的人。
Paṭilīyana,【中】防范,倒退。
Paṭiloma,【形】颠倒的,相对的,相反的。paṭilomapakkha,【阳】反对党,反对派。
Paṭivacana,【中】答案,答复。
Paṭivattana,【中】倒退,折回。
Paṭivattiya,【形】被折转的,被击退的。
Paṭivattu,【阳】反对者,反驳者。
Paṭivatteti (paṭi+vat+e), 击退,折回。【过】paṭivattesi。【过分】paṭivattita。【独】paṭivattetvā, paṭivattiya。
Paṭivadati (paṭi+vad说+a), 回答,答复,反对。【过】paṭivadi。【过分】paṭivutta。【独】paṭivatvā, paṭivaditvā。
Paṭivasati (paṭi+vas住+a), 居住。【过】paṭivasi。【过分】paṭivuttha。【独】paṭivasitvā。
Paṭivāta﹐逆风。paṭivātaṃ,【副】逆风地。
Paṭivāda,【阳】反驳,反诘(retort, recrimination)。
Paṭiviṃsa(paṭi-aṃsa with euphonic consonant v instead of y (paṭi-y-aṃsa) and assimilation of a to i (paṭiyiṃsa> paṭiviṃsa)),【阳】部份。
Paṭivijjha (grd. of paṭivijjhati),【形】贯通的。【反】duppaṭivijjha。
Paṭivijānāti (paṭi+vi +ā+nā), 认可,知道。【过】paṭivijāni。
Paṭivijjhati (paṭi+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya), 贯通,透彻,看穿,了解(to pierce through, penetrate (lit. & fig.), intuit, to acquire, master, comprehend)。【过】paṭivijjha﹐paccavyādhi。【独】paṭivijjha﹐paṭivijjhitvā。【现分】paṭivijjhanta。3rd pl. paccavidhuṃ。【过分】paṭividdha。Mv.I,40., 42︰paccabyattha padamasokaṃ, 你已到达无忧处。
Paṭividita (paṭivijānāti 的【过分】), 已知道,已确定( known, ascertained)。
Paṭividdha (paṭivijjhati 的【过分】), 已看穿(being or having penetrated or pierced),已了解(having acquired, mastering, knowing)。
Paṭivineti (BSk.Praṭivineti), (paṭi+vi+nī ), 驱逐,除去,征服(to drive out, keep away, repress, subdue)。【过分】paṭivinīta。【义】paṭivineyya。
Paṭivinodana(<paṭivinodeti),【中】移掉,开除,逐出(removal, driving out, explusion)。
Paṭivinodaya(<paṭivinodeti),【形】【中】驱散,除去,摆脱(dispelling, subduing, riddance, removal)。duppaṭivinodaya, 不易摆脱(hard to dispel)。【独】paṭivinodayitvā(=pavinodayitvā)。
Paṭivinodeti (paṭi+vi+nud+e;cp. BSk. prativinudati), 驱散,除去,摆脱。【过】paṭivinodesi。【过分】paṭivinodita。【独】paṭivinodetvā。
Paṭivibhajati (paṭi+vi+bhaj +a), 分开,定义(analysed)。【过】paṭivibhaji。【过分】paṭivibhatta。【独】paṭivibhajitvā。
Paṭivirata, (Paṭiviramati的【过分】;cp. BSk. prativiramati) 戒除(abstaining from, shrinking from (with Abl.))。appaṭivirata﹐不戒除。
Paṭivirati (<paṭivirata),【阴】戒除(abstinence from)。
Paṭiviramati (paṭi+vi+ram+a), 戒除(to abstain from)。【过】paṭivirami。【现分】paṭiviramanta。【独】paṭiviramitvā。
Paṭivirujjhati (paṭi+vi+rudh成长+ya), 抗拒,怀敌意,反驳(to act hostile, to fall out with somebody, to quarrel (saddhiṃ) )。【过】paṭivirujjhi。【独】paṭivirujjhitvā。【过分】paṭiviruddha。
Paṭiviruddha (paṭivirujjhati的【过分】;cp. BSk. prativiruddha rebellious ), 已反对,已相抵触(obstructed or obstructing, an adversary, opponent)。
Paṭivirūhati (paṭi+vi+ruh上升+a), 再生长(to grow again)。【过】paṭivirūhi。【过分】paṭivirūḷha。【独】paṭivirūhitvā。
Paṭivirodha(paṭi+virodha障碍),【阳】敌意(hostility, enmity, antagonism),反对派。
Paṭivisiṭṭha(paṭi+visiṭṭha), 奇异(peculiar),特殊的(distinguished)。
Paṭivissaka,【阳】邻居。【形】附近的,住近的。
Paṭivedeti (paṭi+vid知+e), 使知道,告知,宣布。【过】paṭivesi。【过分】paṭivedita。【独】paṭivedetvā。pot. paṭivedayi
Paṭivedha(<paṭi+vyadh贯通), cp.paṭivijjhati & BSk.prativedha),【阳】渗透,通达(体证道、果、涅盘),贯通、洞察(piercing)。duppaṭivedha﹐【形】难以通达。lakkhaṇapaṭivedhā, 通达相(通达(喜)的自相和共相,(Mṭ.118./II,pp.312.))。
Paṭisaṅkhata (patisaṅkharoti 的 【过分】), 已修理,已准备。
Paṭisaṃyutta (patisaṃyujjati 的【过分】), 已连接,已属于。
Paṭisaṃvedin(fr. paṭisaṃvedeti; BSk. pratisaṃvedin Divy.567),【阳】【形】感觉到的人,经验者,体证者,享受者,具有感受的人(experiencing, feeling, enjoying or suffering)。sabbakāyapaṭisaṃvedī, 体验全呼吸(者)。
Paṭisaṃvedeti, paṭisaṃvediyati(by-form), (paṭi对+saṃ一起+vid知+e), 【使】体验,体证,感觉,经历(to feel, experience, undergo, perceive)。【过】paṭisaṃvesi。【过分】paṭisaṃvidita, paṭisaṃvedita。【独】paṭisaṃdetvā。
Paṭisaṃharaṇa(fr. paṭisaṃharati),【中】Paṭisaṃhāra,【阳】折迭,移动 (removing Nett 27, 41.)。
Paṭisaṃharati (paṭi+saṃ+har(梵hṛ)拿+a), 撤回,移掉,折迭。【过】paṭisaṃhari。【过分】paṭisaṃharita, paṭisaṃhaṭa。【独】paṭisaṃharitvā。
Paṭisaṅkharaṇa,【中】恢复,修改。
Paṭisaṅkharoti (paṭi+saṃ+kar行+o), 修理,回复,修改(to restore, repair, mend)。【过】paṭisaṅkhari。【过分】paṭisaṅkhata。【独】paṭisaṅkharitvā。Caus. II. paṭisaṅkhārāpeti。
Paṭisaṅkhā, paṭisaṅkhāya(<khyā测、察),【独】省察了,考虑了,区别了。
Paṭisaṅkhāna,【中】辨别,考虑,留心。
Paṭisaṅkhāra,【阳】回复,恢复,修改。参考 paṭisaṅkharaṇa。Vibhv.p.197.︰Bhāvanāya paṭisaṅkhārakammabhūtā.(一再回到原本的工作(禅修对象)的修习。)
Paṭisañcikkhati, paṭisaṃcikkhati (paṭi对+saṃ一起+cikkh+a), 思择,思虑,区别。【过】paṭisañcikhi。【过分】paṭisañcikhita。
Paṭisañjānati, 溯源,溯往。
Paṭisata,(paṭi回﹑对+ sata2<pp. of sarati, of smṛ记忆、正念),【中】回到正念者,护念。【形】回想的。Paṭissatoti paṭissatisaṅkhātāya satiyā yutto.(已回到正念︰所谓的回到正念(回想),与念相关联的。) S.35.95./IV,74.︰“Na so rajjati rūpesu, rūpaṃ disvā paṭissato; Virattacitto vedeti, tañca nājjhosa tiṭṭhati. “Yathāssa passato rūpaṃ, sevato cāpi vedanaṃ; Khīyati nopacīyati, evaṃ so caratī sato. Evaṃ apacinato dukkhaṃ, santike nibbānamuccati.(他在诸色(相)不染,见色而回到正念,体验心无执着,也不黏住于此。他如此见色(相),和正被交会的感受,被灭尽,没有被累积,如是他具正念而行,如是正散失苦,靠近涅盘解脱。) sampajāno paṭissato, 有正知地回到正念。
Paṭisantharati(paṭi+saṃ+tharati <stṛ散播), 编造,关心。ger. paṭisanthāya. pp. paṭisanthata.
Paṭisanthāra,【阳】欢迎,宽待。
Paṭisandahati (paṭi+saṃ+dah放置+a), 重聚。【过】paṭisandahi。【过分】paṭisandhita 或 paṭisandahita。
Paṭisandhātu,【阳】重聚者,调解者,和事佬。
Paṭisandhāna,【中】结生,团圆。
Paṭisandhi,【阴】结生,再投胎,怀孕,团圆。(Vibhv.CS:p.125):Bhavato bhavassa paṭisandhānaṃ paṭisandhikiccaṃ.(从(前一生的)‘存在’(有),成为存在的结生,为‘结生的作用’。)
Paṭisandhicitta﹐【中】结生心,投生的(第一个)心识(三界中有十九种结生心paṭisandhicittāni ekūnavīsati)。
Paṭisambhidā (<bhid破,梵 pratisaṃvid),【阴】无碍解,分析的洞察力,识别的知识。Paṭisambhidāmagga, 《无碍解道》。catasso paṭisambhidā, 四无碍解。四无碍解,即义无碍解智(attha-paṭisambhidā):对苦谛的无碍解智。法无碍解智(dhamma-paṭisambhidā):对集谛的无碍解智。辞无碍解智(nirutti-paṭisambhidā):对苦谛法与集谛法的语词及文法使用上的无碍解智。应辩无碍解智(paṭibhāna-paṭisambhidā):对上述三种无碍解智的无碍解智。
Paṭisammodati (paṭi+sam+mud +a), 友善地交谈,友善地欢迎。【过】paṭisammodi。【过分】paṭisammodita。【独】paṭisammoditvā。
Paṭisaraṇa,【中】庇护所,帮忙,保护。
Paṭisallāna(paṭi+saṃ+lī执着),【中】隐居禅修(retirement for the purpose of meditation),隐居(seclusion),宴默,孤独(Paṭisallānāti ekībhāvā.(S.A.CS:p.2.275)),果定(Paṭisallānāti phalasamāpattito.(S.A.CS:p.3.18)),身远离(paṭisallānanti kāyavivekaṃ (S.A.CS:p.3.31) ) paṭisāruppa,【形】适当隐居的。(Paṭisallānasāruppānīti nilīyanasāruppāni.(S.A.CS:p.3.13))
Paṭisallīyati (paṭi+saṃ+lī执着+ya), 退隐(to be in seclusion)。【过】paṭisallīyi。【过分】paṭisallīna。【独】paṭisallīyitvā。
Paṭisāmeti (paṭi+sam+e), 井然有序地设定,防范。【过】paṭisesi。【过分】paṭisāmita。【独】paṭisāmetvā。
Paṭisāsana,【阴】答复,提出抗衡的情报。
Paṭisedha(fr. paṭi+sidh 1, sedhati drive off),【阳】paṭisedhana,【中】防止,禁令,拒绝(warding off, prohibition)。paṭisedhaka,【形】禁止,预防,防止,拒绝。
Paṭisedhati(paṭi+sedhati), 防止,禁止,避免,拒绝(to ward off, prohibit, prevent, refuse)。
Paṭisedheti (paṭi+sidh+e) (caus.), 防止,禁止,免除。【过】paṭisedhesi。【过分】paṭisedhita。【独】paṭisedhetvā。paṭisedhiya。
Paṭisevati (paṭi+sev+a), 跟随,追求,练习,沉迷于,使用药等。【过】paṭisevi。【过分】paṭisevita。【现分】paṭisevanta。【独】paṭisevitvā。paṭiseviya。
Paṭisevana,【中】练习,使用,跟随。
Paṭisotaṃ,【副】逆流地。
Paṭissata (paṭi+smṛ的【过分】),【形】回想的。
Paṭissati(paṭi+sati of smṛ)﹐【阴】回想。appṭissati﹐不能回想(lapse of memory)。DhsA.(CS:p.191):「当面的(记住),离去了之后,处于再回想记住,为回想。」(Abhimukhaṃ gantvā viya saraṇato paṭisaraṇavasena paṭissati.)
Paṭissatika(<paṭissati)﹐【形】回想的。
Paṭissava(<paṭi+ su(梵śru, śruṣ)听到),【阳】诺言,赞成(assent, promise, obedience (cp. paṭissaya VvA 347))。
Paṭissavatā(abstr.<paṭissava)﹐【阴】遵守(obedience)。【反】appaṭissavatā (want of deference)。
Paṭissā & Patissā (paṭi+ su(梵śru, śruṣ)听到, cp. paṭissuṇāti & paṭissāvin)﹐【阴】(deference, obedience, only in cpd. sappaṭissa obedient, deferential (sappatissa) & appaṭissa disobedient, not attached to。
Paṭissāvin (<paṭi+ su(梵śru, śruṣ)听到),【形】(assenting, ready, obedient, willing)。S III.113 (kiṅkāra-paṭi°).
Paṭissuṇāti (paṭi+su(梵śru, śruṣ)听到+ṇā), 同意,允诺,应(声)。【过】paṭissuṇi。【过分】paṭissuta。【独】paṭisuṇitvā。【3.复.过】paccassosuṃ(他们应(声))。
Paṭihaññati (paṭi+han打+ya), 被撞,被折磨。【过】paṭihaññi。【独】paṭihaññitvā。
Paṭihata (Paṭihaññati的【过分】), 已重击,已受打击。
Paṭihanana,【中】打击,反击,冲撞。
Paṭihanati (pati+han打+a), 反击,防止,碰撞。【过】paṭihani。【过分】paṭihata。【独】paṭihantvā。
Paṭu,【形】聪明的,有技术的,聪明的人。paṭutā,【阴】paṭutta,【中】聪明,技术。
Paṭola,【阳】蛇瓜(snake-gourd﹐一种栝楼属植物 (Trichosanthes anguina),果实长形,扭转,绿色和白色,可食,在完全成熟时呈鲜橙黄色)。
Paṭṭa, paṭṭaka,【中】薄片,平板,金属板,条板。
Paṭṭa,【中】丝布料,绷带,长布条。【形】绸的。
Paṭṭana,【中】港口,靠近港口的城镇。
Paṭṭikā,【阴】长布条,绷带,腰带。
Paṭṭhapeti (pa+ṭhā(sthā)站+āpe), 建立,开始。【过】paṭṭhapesi。【过分】paṭṭhapita。【独】paṭṭhapetvā。
Paṭṭhāna(pa+ ṭhā, cp.paṭṭhahati;梵prasṭhāna),【中】出发、端绪、发端(setting forth),放出(putting forward),出发点(starting point)。《发趣论》(Paṭṭhānappakaraṇa)︰又称《发趣大论》(Patthānamahāppakaraṇa),乃七论中最大之论书,故称大论。内容详述「论本母」一二二门与二十四缘的关系,初分论母设置分(列举二十四缘之名目)及缘分别分(释论二十四缘),次述由二十四发趣组成的本文。所谓二十四发趣,先分为顺发趣、逆发趣、顺逆发趣、逆顺发趣四大类,其后四大类再各自衍伸出三法发趣、二法发趣、二法三法发趣、三法二法发趣、三法三法发趣、二法二法发趣等六种,共二十四发趣。(《中华佛教百科全书(六)》p.3253.2)《发趣论注》(PtnA.CS:pg.343)︰Kenaṭṭhena paṭṭhānanti? Nānappakārapaccayaṭṭhena. ‘Pa-kāro’ hi nānappakāratthaṃ dīpeti, ṭhānasaddo paccayatthaṃ.(所谓「发趣」︰各种不同的缘之义。「发」解释各种不同的(缘)之义。「趣」缘之义。) 在《发趣论》中,「各种不同的缘」,指二十四缘。
Paṭṭhānanaya﹐发趣法,有二十四缘:1.因缘(hetupaccayo ; root-cause condition),2.所缘缘(ārammaṇapaccayo ; object condition),3.增上缘(adhipatipaccayo ; predominance condition),4.无间缘(anantarapaccayo ; proximity condition),5.相续缘 (等无间缘) (samanatarapaccayo ; contiguity condition),6.俱生缘(sahajātapaccayo ; conascence condition),7.相互缘(aññamaṇṇapaccayo ; mutuality condition),8.依止缘(nissayapaccayo ; support condition),9.亲依止缘(upanissayapaccayo;decisive-support condition),10.前生缘(purejātapaccayo ; prenascence condition),11.后生缘(pacchājātapaccayo ; postnascence condition),12.重复缘(数数习行缘) (āsevanapaccayo ; repetition condition),13.业缘(kammapaccayo ; kamma condition),14.异熟缘(vipākapaccayo ; kamma-result condition),15.食缘(āhārapaccayo ; nutriment condition),16.根缘(indriyapaccayo ;faculty condition),17.禅那缘(jhānapaccayo ; jhāna condition),18.道缘(maggapaccayo ; path condition),19.相应缘(sampayuttapaccayo ; association condition),20.不相应缘(vippayuttapaccayo ; dissociation condition),21.有缘(atthipaccayo ; presence condition),22.无有缘(非有缘) (natthipaccayo ; absence condition),23.离去缘(vigatapaccayo ; disappearance condition),24.不离去缘(avigatapaccayo ; non-disappearance condition)。
Paṭṭhāya,【独】首先,自此以后,今后,从…时候起。tatopaṭṭhāya, 自那以后,自那时以来。
paṭh(梵paṭh)﹐【字根I.】读(to read)。
Paṭhati (paṭh读+a), 读,背诵。【过】paṭhi。【过分】paṭhita。【独】paṭhitvā。
Paṭhana,【中】读。
Paṭhama,【形】第一,最初的,先前的。paṭhamaṃ,【副】起先,第一次。paṭhamataraṃ,【副】首先,尽快地。prathama-citta-utpada,【梵】初发心(初发觉悟的心)。paṭhama-vacana,【中】主格。
Paṭhavī,【阴】地。paṭhavīkampana,【中】地震。paṭhavīkasiṇa,【中】(修禅取相的)地遍。paṭhavīcalana,【中】paṭhavīcāla,【阳】地震。paṭhavīdhātu,【阴】地界,地元素。paṭhavīsama,【形】似地的。paṭhavojā,【阴】地的元气,地的精髓。Dhs.(PTS:962;CS:967.)︰Katamaṃ taṃ rūpaṃ pathavīdhātu? Yaṃ 1kakkhaḷaṃ 2kharagataṃ 3kakkhaḷattaṃ 4kakkhaḷabhāvo ajjhattaṃ vā bahiddhā vā upādiṇṇaṃ vā anupādiṇṇaṃ vā– idaṃ taṃ rūpaṃ pathavīdhātu.(什么是「色的地界」(What is the Corporeality which is the Element of solidity)?凡是1坚(hardness)、2硬(roughness)、3坚性(hard)、4坚实(hardness),生起于内、外,或已执取、未执取,这是「色的地界」。)
Paṇava(cp. Ep. Sk. paṇava, dial; accord. to BR a corruption of praṇava),锣(a small drum or cymbal)。paṇavasadda﹐锣声。
Paṇāma(<pa+nam, see paṇamati)鞠躬,礼拜。(bending, salutation, obeisance)。(cp. paṇāmeti 1)。paṇāmaṃ karoti=añjaliṃ karoti)。【中】paṇāmana。
Paṇamati (pa+nam+a), 鞠躬,崇拜,礼拜。【过】paṇami。【过分】paṇamita, paṇata。【独】paṇamitvā。
Paṇāma,【阳】顶礼,行礼,崇拜,鞠躬。
Paṇāmeti (pa+nam +e), 解散,逐放,关上,伸手。【过】paṇāmesi。【过分】paṇāmita。【现分】paṇāmenta。【独】paṇāmetvā。
Paṇidahati (pa+ni+dah放置+a), 追求,渴望,放出,指示,设定(to put forth, put down to, apply, direct, intend; aspire to, long for, pray for)。【过】paṇidahi。【过分】paṇihita, paṇidahita。【独】paṇidahitvā, paṇidhāya。
Paṇidhāna,【中】paṭidhi,【阳】热望,决心。
Paṇidhāya (paṭidahati 的【独】) 热望了,有了意图。
Paṇidhi(<paṇidahati,cp.BSk. praṇidhi)﹐誓愿(aspiration, request, prayer, resolve)。
Paṇipāta,【阳】崇拜,拜倒,顶礼,俯身致敬。DA.2./I,231.︰Paṇipāto nāma– “Ajjādiṃ katvā ahaṃ abhivādana-paccuṭṭhāna-añjalikamma- sāmīcikammaṃ Buddhādīnaṃyeva tiṇṇaṃ vatthūnaṃ karomī’ti maṃ dhārethā”ti evaṃ Buddhādīsu paramanipaccākāro. Imesañhi catunnaṃ ākārānaṃ aññatarampi karontena gahitaṃyeva hoti saraṇaṃ.(顶礼:『请您忆持我:从今天开始,我只对佛等三种对象行顶礼、起迎、合掌、恭敬业。』如此对佛等作最上的五体投地礼。取这四种方式其中之一而归依。)
Paṇiya,【中】贸易的对象。【阳】商人。
Paṇihita (paṭidahati 的【过分】, pa+ni+ dah放置), 已指示,已下决心…的,已意图。【形】被放置,定向。
Paṇīta(pp. of pa+neti﹐梵praṇīta),【形】优良的,可口的,美妙的。paṇītatara,【形】更尊贵的,多可口的。KhA.170.︰Paṇītanti uttamaṃ seṭṭhaṃ atappakaṃ.(最上的、优良的、无烦的)
Paṇeti (pa+ni +e), 判定(罚款或处罚)。【过】paṇesi。【独】paṇetvā。
paṇḍ﹐【字根VII.】破坏(to destroy)。
Paṇḍaka(梵paṇḍa & paṇḍaka),【阳】太监,阉人、不男;音译:半择迦、般咤、般荼迦、半择、半挓迦(a eunuch, weakling)。意译为男根损坏之人,没有男性生殖器。本性损坏称为「扇搋」(梵ṣaṇḍha),意译作黄门,指男子无生殖器者,有先天(本性扇搋)与后天(损坏扇搋)二种。
Paṇḍara(Ved. pāṇḍara),【形】白色,微黄色(white, pale, yellowish )。
Paṇḍicca(<paṇḍita),【中】聪叡,博学(erudition, cleverness, skill, wisdom )。
Paṇḍita(Ved. paṇḍita),【形】明智的(wise, clever, skilled, circumspect, intelligent )。【阳】明智的人;《中阿含经》译:沙门蛮头。paṇḍitaka,【阳】炫学者(a pedant)。
Paṇḍu(cp. Ved. pāṇḍu, palita, pāṭala),【形】淡黄色的,微黄色的。paṇḍukambala,【中】橙色的毛毯,帝释的王座名字。paṇḍupalāsa,【阳】凋谢的叶子,准备出家的人。paṇḍuroga,【阳】黄疸(台语︰ng5 than2)。paṇḍurogī,【阳】患黄疸的人。kāyaṃ paṇḍumattikāya tikkhaṭṭuṃ subbattitaṃ ubbaṭṭeti(以黄土涂摩身体三次)。
Paṇṇa, paṇṇaka (梵 Parṇa),【中】叶子,供书写的叶子,信。paṇṇakuṭi,【阴】茅舍。paṇṇacchatta,【中】以树叶制成的伞。paṇṇasanthara,【阳】树叶垫子。paṇṇasālā,【阴】茅庐(沙罗树叶)。paṇṇa-chadana,叶屋。
Paṇṇatti(=Paññatti),【阴】名字,概念。
Paṇṇarasa (=Pañcadasa),【形】十五。
Paṇṇākāra,【阳】礼物。
Paṇṇāsā,【阴】五十。
Paṇṇika,【阳】蔬菜水果商,菜贩。
Paṇṇikā,【阴】蔬菜,野菜。
Paṇya,【中】贸易的对象。【阳】商人。参考 Paṇiya。
Paṇhi,【阳】脚后跟。
pat(梵pat)﹐【字根I.】落下(to fall)。
Patati (pat落下+a), 跌倒,降落,(鸟)飞落(在树上)。【过】pati。【过分】patita。【现分】patanta。【独】patitvā。
Patana,【中】落下。
Patanu,【形】非常瘦的。
Patākā,【阴】旗子,旗帜。
Patāpa,【阳】光彩壮丽,最高权威。patāpavantu,【形】宏伟的,壮丽的。
Patāpeti (pa+tap(梵tap)热+e), 烧焦,加热。【过】patāpesi。【过分】patāpita。
Pati,【阳】统治者,丈夫,主人。patikula,【中】丈夫的家庭。
Patibbatā (pati+vatā)【阴】真诚的妻子(a devoted wife)。AA.7.59:Patibbatāti patidevatā.(真诚的妻子:丈夫的天人)
Paṭigādha (paṭi+gādha2) 稳固的立足点(a firm stand or foothold A.III,297 sq.; Pug.72=Kvu 389.
Patigādhappatta,【形】已得立足、已安住的(patiṭṭhaṃ pattā)。
Patiṭṭhahati, patiṭṭhāti (pati+ṭhā站+a), 被建立,站住(站稳),找支持。【过】1.patiṭṭhahi, 2.patiṭṭhāsi。【过分】patiṭṭhita。【现分】patiṭṭhanta。【独】patiṭṭhahitvā, patiṭṭhāya。【不】patiṭṭhituṃ, patiṭṭhātuṃ。
Patiṭṭhā,【阴】帮忙,支持,休息处,依止处,渡津处。S.3.20./I,93.︰“Tasmā kareyya kalyāṇaṃ, nicayaṃ samparāyikaṃ; Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.(因此作善事,积善为来世,功德是后世,生灵渡津处。)
Patiṭṭhātabba, patiṭṭhitabba,【义】可以建立的。
Patiṭṭhāna,【中】安住,建立,支持。
Patiṭṭhāpita (patiṭṭhāpeti的【过分】) 已制定的。
Patiṭṭhāpeti (patiṭṭhāti 的【使】), 建立,设立,安装。【过】patiṭṭhāpesi。【现分】patiṭṭhāpenta,【独】patiṭṭhāpetvā, patiṭṭhāpiya。
Patiṭṭhāpetu,【阳】创办人,建立者。
Patiṭṭhīyati (only apparently (Pass.) to patiṭṭhahati, of sthā, but in reality=Sk. prati-sthyāyate, of sthyā, see thīna. Ought to be paṭitthīyati; but was by popular analogy with patiṭṭhāya changed to patiṭṭhīyati), 顽固、抗拒、叛逆(to be obdurate, to offer resistance)。
Patita, (patati 的【过分】)。
Patitiṭṭhati (pati+ṭhā+a), 再站起来。
Patibbatā,【阴】深爱的妻子。
Patirūpa,【形】适合的,适当的。参考 Paṭirūpa适合的。
Patissata,【形】深思的,忆念的。(参考Paṭissata)。
Patīci,【阴】西部。
Patīta,【形】欢欣的。Patīteti tuṭṭhe.(欢欣的︰已满足的)。Patīteti somanassajāte.(欢欣的︰生喜)
Patoda(pa彻底+tud刺穿、伤害;cp.Ved.pratoda),【阳】(赶牲口用的)刺棒,驾驶(马车)棒。patodaka,【中】踢马剌,用手指轻挪(搔)。patodalaṭṭhi,【阴】驾驶者的棒、鞭。
Patta1 (q.v.paṇṇa), 【中】1.翅膀,羽毛。2.叶子。一种棕榈叶(talipot;Corypha umbraculifera)贝叶树,锡兰叫ola,傣语叫lan(烂),树高20米左右,长得高大、雄伟,树干笔直,浑圆,没有枝桠,树冠像一把巨伞,叶片象手掌一样散开,树龄可达60年左右)用于写经用,称为贝叶(贝多罗)(巴patta;梵pattra)。pattagandha,【阳】树叶的气味。pattakkhandha, (参考 Panna, Pannakkhandha 这样的连接词形比较适当)【形】气馁的,沮丧的,肩下垂的。
Patta2,【阳】钵。pattagata,【形】在钵里的。pattagāhaka,【阳】携带其它人的钵的人。pattathavikā,【阴】钵的套子。pattapānī,【形】在手上的钵。pattapiṇḍika,【形】一钵食(十三头陀支之一,第五头陀支)。M.139./III,235.:婆提(pāti瓯),钵陀(vitta钵),吃陀(patta碗),沙罗瓦(sarāva杯),达噜拔(dhāropa杅),钵那(poṇa饮食器),美系罗(pisīlava饮水器),均为同一物。
大钵──容纳半āḷhaka的饭(或其四分之一量的米)和一些菜。
中钵──容纳一nāḷika的饭(或其四分之一量的米)和一些菜。
小钵──容纳一pattha的饭(或其四分之一量的米)和一些菜。
根据《インド学大事典》III, 389页:4 prastha(Pā.:pattha)=1 adhaka
(Pā.:āḷhaka)=386g。《四分律》:「大(钵)者三斗,小者一斗半」(大22, 622上)。释妙因《佛制比丘六物图集解》,注:「姬周三斗,即今唐斗一斗。斗半,即今五升」。至于nāli,字典的解释大多是长度和时间的单位,只有在《The Book of the Discipline》I,103页‧注释1中提到:(1) 1 Sinhalese nāḷi=1.5 Magadha nāḷi。(2) 1 Magadha=13pala。所以1 Sinhalese nāḷi=19.5 pala。又根据《インド学大事典》 III, 389页:1 pala=6g。所以换算起来,1 nāli就有19.5×6g=117g。也就是说,大钵──可以容纳386g的饭(或96g的米)和一些菜。中钵──可以容纳117g的饭(或29g的米)和一些菜。小钵──可以容纳96g的饭(或24g的米)和一些菜。
Patta3 (pāpuṇāti 的【过分】), 已到达,已达到,已获得。
Pattabba (pāpunāti 的【义】), 应该被得到,应该被达到,应该被到达。
Pattādhāraka,【阳】钵架(钵的架子)。
Pattānumodanā,【阴】回向功德。
Patti,【阳】1.步兵。2.步兵团。【阴】3.抵达。4.达到。5.功德,利润。6.分享。pattika,【形】有份的,合伙人。pattidāna,【中】回向功德,转让一份。
Pattika (= Padika),【形】走路的。【阳】1.行人。2.军人走路。pattiko upasaṅkamma, 步行往诣。
Pattuṇṇa,【中】丝布。
Pattuṃ,【不】到达,达到,获得。
Pattha,【阳】粑铊(谷粒或液体的衡量,4 粑铊 = 1 西阿 (seer)〔印度液量单位,约一公升〕。参考 Pasata)。
Patthaṭa (pattharati 的【过分】), 已传开,大家知道的。
Patthaddha,【形】非常僵硬的。
Patthanā(梵prāthanā),【阴】瞄准,热望,贪求。
Patthayati (pa+atth+aya) 想要,需要,热望。【过】patthayi。【现分】patthayanta。【过分】patthita。【独】patthayitvā。
Patthayāna,【形】渴望的。
Patthara,【阳】厚平板,平坦的石头。
Pattharati (pa+thar+a), 传开,扩充。【过】patthari。【过分】patthaṭa。【现分】pattharanta。【独】pattharitvā。
Patthiva,【阳】国王。
Pattheti (pa+atth+e), 热望,渴望。【过】patthesi。【过分】patthita。【现分】patthenta。【独】patthetvā。“dibbasampattiṃ patthetvā”ti(热望生天。)
Patvā, (pāpuṇāti 的【独】), 到达了,达到了,获得了。appatvā﹐未到达后。pātvākāsi, 到达了,他曾作。
Patha,【阳】路径,方法,道路。(在【合】中) 量,例: gaṇanapatha = 数量。
Pathavī,【阴】地。参考 Paṭhavī。
Pathāvī, pathika,【阳】行人,旅行者。
pad(梵pad)﹐【字根III.】去、走(to go),移动(to move)。
Pada,【中】1.脚[迹]。2.路,位置,地方。3.句,一句话,一行诗节。4.理由,因素。padaṭṭhāna,【中】最接近的因素(近因)。padacetiya,【中】神圣的脚印。padajāta,【中】种种的脚印。padapūraṇa,【中】虚词。padabhājana,【中】词句的划分,每个字分开来论述。padabhāṇaka,【形】背诵圣经的人。padavaṇṇanā,【阴】逐字解释。padavalañja,【中】足迹,脚印。padavibhāga,【阳】字的区别,剖析。padavītihāra,【阳】步骤的交换。padasadda,【阳】脚步声。padasamācāra,【阳】礼节(MA.69.)CS:p.3.128):padasamācāroti dubbalasamācāro oḷārikācāro (礼节:粗行、细行))。
Padaka1 (fr. pada4),通文句(one who knows the padas (words or lines), versed in the padapāṭha of the Veda (Ep. Of an educated Brahmin) D.I,88=Sn.p. 105 (where Avś II.19 in id. p. has padaśo=P. padaso word by word, but Divy 620 reads padako; ajjheti vedeti cā ti padako); M.I,386; A.I,163, 166; Sn.595; Miln.10, 236.
Padaka2 (nt.)=pada 3, viz. basis, principle or pada 4, viz. stanza, line J.V,116 (=kāraṇa-padāni C.).
Padaka2 (nt.) [fr. pada1] in cpd. aṭṭha° an “eight-foot,” i. e. a small inset square (cp. aṭṭha-pada chess-board), a patch (?) Vin.I,297. See also padika.
padavyañjana (pada句+vyañjana文),【中】文句。
Padakkhiṇa (pa在前+dakkhiṇa右),【形】右绕(两手合掌向尊敬的人右绕三圈,依顺时钟方向行走。此为印度人表达极大敬意。)。
Padakkhiṇā,【阴】右绕,绕佛,行右绕礼。古印度有「右尊左卑」,中国也有这种思想。S.16.6./II,204.︰“…appadakkhiṇaggāhino anusāsaniṃ.(不能随教授率直执受。)
Padatta (padāti 的【过分】), 已放弃,已分配。
Padaparama,【形】文句为最者,可以根据修行的阶段,细分为许多类别,包括了必须修习七日禅的行者(处于最精进状态),乃至于必须修习长达数十年,才可能证得阿罗汉的。年轻时修习可证得阿罗汉果,到老年时可能只能证得较低层的果位。Pug.PTS:p.41.︰151. Katamo ca puggalo padaparamo? Yassa puggalassa bahumpi suṇato bahumpi bhaṇato bahumpi dhārayato bahumpi vācayato na tāya jātiyā dhammābhisamayo hoti– ayaṃ vuccati puggalo “padaparamo”.(什么人是‘文句为最者’呢?哪个人有多闻、多说、多忆持、多教导,他没有在此生中法现观,这个人被称为‘文句为最者’。)
Padara,【中】木板。
Padahati (pa彻底+dah放置+a), 努力(直译:彻底放置),着手进行,面对。【过】padahi。【过分】padahita。【独】padahitvā。tulayitvā padahati, pahitattho samāno kayena c’eva paramaṃ saccaṃ sacchikaroti paññāya ca naṃ ativijjha passati(考虑已精勤,因为有精勤,以身作证第一谛,以慧精密地观察它。)
Padahana,【中】努力,尽力。参考 Padhāna。
Padātave,【不】给。
Padātu,【阳】施主,送礼者,分配者。
Padāna (<[pa出﹑彻底﹑在前]+[dā给与﹑施] ),【中】给,授予。
Padālana,【中】裂开,劈开,撕裂处。
Padāleti (pa+dal爆炸﹑冲+e), 劈开,切开,爆裂开。【过】padālesi。【过分】padālita。【现分】padālenta。【独】padāletvā。
Padāletu,【阳】切开者,砸开者。
Padika,【形】由诗节所组成的。【阳】行人。
Paditta, (Padippati的【过分】) 燃烧,爆发。
Padippati (pa+dip+ya), 燃烧,(激情、怒火)爆发。【过】padippi。【现分】padippamāna。
Padissati (pa+dis指出+ya), 被看到,出现。【过】padissi。【过分】padiṭṭha。【现分】padissamāna。
Padīpa,【阳】灯,光。padīpakāla,【阳】点灯的时间。padīpeyya,【中】点灯的材料。Dhp.166︰Ko nu hāso kimānando, niccaṃ pajjalite sati. Andhakārena onaddhā, padīpaṃ na gavessatha?(为何笑.为何喜?常存在燃烧;黑暗所系缚,(你们)何不寻求灯(Dhp.A.=智灯)?)(世上有十一种火常在燃烧,贪rāga、瞋dosa、痴moha、病vyadhi、老jarā、死maraṇa、愁soka、悲parideva、苦dukkha、忧domanasa、恼upāyāsa。)
Padīpeti (pa+dip+e), 点灯,解释,使激烈。【过】padīpesi。【过分】padīpita。【现分】padīpenta。【独】padīpetva。
Padīyati (pa+da+i+ya), 被分发,被赠送。【过】padīyi。【过分】padinna。
Paduṭṭha (padussati 的【过分】), 已坏,已腐败,已污染,彻底污染。paduṭṭha-bhari【阴】﹐恶妻。
Padubbhati (pa+dubh+ya), 谋反。【过】padubbhi。【过分】padubbhita。【独】padubbhitvā。
Paduma,【中】红莲花,红莲地狱(地狱的名字),一个巨大的数位名。padumakaṇṇika,【阴】睡莲的果皮。padumakalapa,【阳】一束睡莲。padumagabbha,【阳】睡莲之内部。padumapatta,【中】莲花瓣。padumaraga,【阳】红宝石。padumasara,【阳】【中】莲池。paduminī,【阴】红睡莲(植物)。padumīpatta,【中】莲叶。
Padumī,【形】有睡莲的,有斑点的(象)。
Padussati (pa+dus +ya), 犯错,违犯,变坏。【过】padussi。【过分】paduṭṭha,【独】padussitva。
Padussana,【中】冒犯,谋反。
Padūseti (pa+dus+e), 弄脏,污染,破坏,堕落。【过】padūsesi。【过分】padūsita。【独】padūsetvā。
Pade pade (<pada足[迹] ), 一步又一步。
Padesa,【阳】1.指示(indication)。2.地方(location),范围(range),区域、地域(台语︰te7 ek8)(district、region),位置(spot),地点(place)。padesañāṇa,【中】有限制的知识。padesarajja,【中】在一个区域上的侯国。padesarāja,【阳】副王。
Padesavattin (padesa指示+vattin转动),【形】转动指示。
Padosa1(pa+dosa1, 梵pradoṣa),【阳】缺点,污点,瑕疵。
Padosa2(pa+dosa2憎, 梵pradoṣa、pradveṣa, see remarks to dosa2)﹐激怒。
Padma,【中】红莲花。参考 Paduma。
Padhaṃsa,【阳】padhaṃsana,【中】毁灭,违反,冒犯,抢夺。
Padhaṃsita,【过分】破坏。
Padhaṃsiya,【形】易受侵犯,易受袭击,易受掠夺。
Padhaṃseti (pa+dhaṃs+e), 破坏,袭击,掠夺,冒犯。【过】padhaṃsesi。【过分】padhaṃsita。【独】padhaṃsetvā。【现分】padhaṃsenta。
Padhāna,【形】领袖,最初的。
Padhāna, (= padahana),【中】努力,尽力。padhānaghara,【中】为修禅而备的。padhānasaṅkhārā,勤行:SA.51.13.:Padhānasaṅkhārāti padhānabhūtā saṅkhārā, catukiccasādhakasammappadhānavīriyassetaṃ adhivacanaṃ.(勤行:变更勤行,这是完成四事勤(四正勤)的精进的同义词。) cattāri padhānāni, 四勤(four efforts)︰saṃvara-padhānaṃ 律仪勤 (the effort to avoid (unwholesome states)),pahāna-padhānaṃ 断勤 (the effort to overcome (unwholesome states)),bhāvanā-padhānaṃ 修勤 (the effort to develop (wholesome states)),anurakkhaṇā-padhānaṃ 随护勤 (the effort to maintain (wholesome states))。
pat﹐【字根I.】落下(to fall)。
Paloka(pa-ruj)﹐【阳】破坏,败坏。
Padhāna(=padahana)﹐【中】努力,尽力。padhānaghara﹐【中】禅堂。padhānika﹐【形】努力修禅的。
Padhāvati (pa+dhāv+a)﹐跑出、奔前(runs out or forth)。【过】padhāvi。
Padhāvana,【中】,跑出。
Padhūpeti (pa+dhup+e) 熏制(肉、鱼等)。参考dhūpeti, see dhūpeti.【过分】padhūpita。
Padhota (padhovati的【过分】) 已彻底地洗,已彻底地削尖。
Pana(反意和疑问虚词)((adversative and interogative particle) ind.) 和,仍然,但是,正相反,既然,而且,此外。pan’assā = pana assā (assā < ima(ṃ), f.Gen.sg.「她的」)而她的。panetā(pana+etā)﹐。pan’ettha﹐于此。
Panaṭṭha (panassati的【过分】) 已遗失,已走向毁灭。
Panasa,【阳】菠萝蜜(jack tree)。【中】菠萝蜜果(jack fruit)。
Panassa(pana或又+assa彼(阳.单.属格))﹐又彼。
Panassati (pa+nas +ya; cp.BSk. praṇāśa)被遗失、遗失、走向毁灭(to be lost, to disappear, to go to ruin)。【过】panassi。【过分】panattha。
Panāḷikā,【阴】管,沟,水道(a pipe, tube, channel, water course)。
Panudati (pa+nud +a) 驱散、除去、推掉(dispels, removes, pushes away)。
【过】panudi。【过分】panudita。【独】panuditvā, panudiya。【现分】panudamāna。
Panudana, panūdana【中】移掉,驱散,拒绝(removal, dispelling, rejection)。
Panta,【形】远的,遥远的,隐退的,独居的(distant, remote, secluded; solitary)。pantasenāsana,【中】隐退的休息处(a secluded resting place)。
Panti,【阴】排、行列、行(a row, range, line)。
Pantha,【阳】路径、道路(a path, road)。panthaka, panthika【阳】旅客、旅行者(a wayfarer, traveller)。panthaghāta,【阳】埋伏(waylaying),偷窃(robbery)。【中】panthadūhana。panthaghātaka,【阳】埋伏者,偷窃者(a waylayer)。
Panna,【形】跌落的,坠落的。pannabhāra,【形】已放下负担人。pannaloma,【形】已落发的人,即:抑制的。
Pannaga﹐【阳】蛇(a serpent)。
Pannarasa﹐【形】十五。pannarasamaṃ﹐第十五。
Papa,【中】水。
Papañca,【阳】障碍(an obstacle),妨碍(impediment),延迟(delay),错觉(illusion),修行的妨害(hindrance to spiritual progress)。papañcasaññā﹐妄想。
Papañceti (pa+pac+e) 解释,延迟。【过】papañcesi。【过分】papañcita。【独】papañcetvā。
Papaṭikā,【阴】干树皮(the outer dry bark)、树的硬皮(crust of a tree)。
Papatati (pa+pat落下+a), 跌倒,跌落,跌入。【过】papati。【过分】papatita。【独】papatitvā。
Papatana,【中】跌倒。
Papada,【阳】脚端。
Papā﹐【阴】路旁供给旅行者的一个棚(a shed by the roadside to provide travellers with water)。
Papāta,【阳】悬崖,陡直的岩石。papātaṭa,【阳】陡峭的山坡。
Papitāmaha,【阳】内祖父(paternal great-grandfather.父系的祖父)。
Paputta,【阳】孙子。
Pappaṭaka,【阳】蕈、香菇(a mushroom)。
Pappoṭheti(pa+poth+e), 拍打(flaps),打(beats)。【过】pappoṭhesi。【过分】pappoṭhita。【独】pappoṭhetvā。
Pappoti(pa+ap+o)﹐到达,获得,达到。【独】pappuyya。【不】pappotuṃ。
Papphāsa,【阳】肺。
Pabandha,【阳】连续性(continuity),论文、诗(a treatise or poem)。
Pabala,【形】有势力的,强大的。mighty.
Pabujjhati (pa+budh醒+ya)﹐觉醒,觉悟(awakes, understands)。【过】pabujjhi。【独】pabujjhitvā。【过分】pabuddha。
Pabodhana,【中】苏醒,清醒,觉悟。awakening; arousing; enlightenment.
Pabodheti (pa+budh醒+e)﹐醒来,觉醒,觉悟。arouses; awakens; enlightens。【过】pabodhesi。【过分】pabodhita。【独】pabodhetvā。【现分】pabodhentā。
Pabba,【中】茎的节,关节,区段,区分。
Pabbaja﹐babbaja(Sk. balbaja), 芦苇、香蒲(bulrush)。
Pabbajati(pa+vaj(vraj)继续进行+a)(Sk. pravrajati)﹐向前去(goes forth),出家(becomes a monk; leaves household life)。【过】pabbaji。【过分】pabbajita。【独】pabbajitvā。【现分】pabbajanta。agārasmā anagāriyaṃ pabbajati, 离家为了出家(的生活)(而)出家,古译:家非家出家(to go forth into the homeless state)(agārasmā(Abl.) 离俗家+anagāriya(Dat.)为了出家+ pabbajjaṃ(Acc.)出家。(p)pa-(v)vaj> pabbajati。)。imper. pabbaja. Pot. pabbajeyya. — Fut. pabbajissati. Aor. pabbaji; ger. pabbajitvā. –. Caus. pabbājeti. — pp. pabbajita.
Pabbājitattā, 出家的状态。
Pabbajana﹐【中】Pabbajjā﹐【阴】出家(taking up of the ascetic life; become a monk)。
Pabbajita﹐【阳】出家人(a monk)。
Pabbata﹐【阳】山,岩石。pabbatakūṭa﹐【中】山顶。pabbatagahana﹐【中】山区。pabbataṭṭha,【形】位于山上的。pabbatapāda,【阳】山脚。pabbatasikhara,【中】山顶。pabbateyya,【形】经常在山上走动的。
Pabbājana﹐【中】放逐(exile),驱逐(banishment)。pabbājaniya,【形】该被驱逐的,该被流放的(deserving to be expelled or exiled)。
Pabājeti (pa+vaj+e) , 放逐、驱逐、使出家(exiles; banishes; makes a monk)。【过】pabajesi。【过分】pabajita。【独】pabajetvā。Pārā.III,46(CS:p.57)︰Pabbājeyyuṃ vāti gāmā vā nigamā vā nagarā vā janapadā vā janapadapadesā vā pabbājeyyuṃ.(放逐︰放逐于村外、或乡外、或城外、或省外、或国外。)
Pabbhāra,【阳】山坡。【形】倾斜的,有坡度的,导向的。
Pabhagga﹐(pabhañjati的【过分】) 已打碎,已破坏,已击败。
Pabhaṅkara(pabhā-光、光芒+kara制造、带来)﹐【阳】带光来者,即:太阳。one who makes light, one who light up, light-bringer, i.e.the sun.
Pabhaṅgu, pabhaṅgura【形】易碎的,脆弱的,易腐坏的。brittle; frail; perishable.
Pabhava(pa+bhū),【阳】起源(origin),来源(source)。【形】(在【合】中)有如起源。
Pabhavati (pa+bhū+a), 流下,发生。flows down; originates.【过】pabhavi。【过分】生命。【独】pabhavitvā。
Pabhassara﹐【形】非常明亮的,辉煌的(resplendent)。A.I,258 .佛陀有谈到心有明亮的光pabhassara极光净)。
Pabha,【阴】光,光辉。
Pabhāta,【阳】黎明(daybreak),破晓(dawn)。【形】变成清楚的,变成光亮的。
Pabhāva(梵prabhava)﹐【阳】威德,势力(power, strength)。
Pabhāveti (pa+bhū+e)﹐增加,增大,弥漫。increases; augments; permeates with.【过】pabhāvesi。【独】pabhāvetva。
Pabhāsa﹐【阳】光,光彩壮丽。
Pabhāsati (pa+bhas+a) 照耀。【过】pabhāsi。【独】pabhasitvā。【现分】pabhasanta。
Pabhāseti(pabhasati【使】),照明,以光弥漫。。【过】pabhasesi。【过分】pabhasita。【现分】pabhasenta。【独】pabhasetvā。
Pabhijjati (pa+bhid打破+ya),被打破,爆裂开。【过】pabhijji。【现分】pabhijjamāna。【独】pabhijjitvā。
Pabhijjana,【中】分离,分裂。
Pabhinna (pabhijjati的【过分】) 1.已打破。2.已分开。3.已爆发。
Pabhuti﹐【无】从…开始,自…以后,后来。(ind.) beginning from; since; subsequently.(Tato pabhuti= 从那时thence forth)。pabhutika,【形】自…时代存在至今,得自,来自。
Pabhū ,【阳】大君主,统治者。
Pabheda,【阳】多样性,劈开。pabhedana,【中】分开,瓦解,分泌。【形】毁灭性。
Pamajjati (pa+ mad(梵mad / mand)使被发狂+ya) 醉(becomes intoxicated),粗心,怠惰,疏忽(日语:ゆだん,油断)。【过】pamajji。【过分】pamatta。【独】pamajjitvā,pamajja﹐pamajjiya。【不】pamajjituṃ。【现分】pamajjanta。
Pamajjanā, 【阴】pamajjana,【中】延迟,疏忽。
Pamatta(Pamajjati的【过分】),已怠惰,已疏忽(的人)(slothful, indolent, indifferent, careless, negligent)。pamattabandhu ,【阳】粗心者的朋友(friend of the careless特指:魔王)。appamatta,【反】不怠惰。
Pamattaka(=pamatta)【形】, 怠惰。只用于appamattaka, 不怠惰。
Pamathati (pa+math+a) 压迫,使服从。【过】pamathi。【过分】pamathita。【独】pamathitvā。
Pamadāvana,【中】在王宫附近的花园。
Pamadā(Sk. pramadā, <pra+mad, cp. pamāda),【阴】女人(a young (wanton) woman, a woman)。
Pamaddati (pa彻底+ mad(梵mad / mand)使被发狂+a) 压倒,击败,战胜。【过】pamaddi。【过分】pamaddita。【独】pamadditvā。
Pamaddana(<pamaddati), 【形】【中】压服,战胜(crushing, defeating, overcoming)。parasenapamaddana, 摧伏敌军。id.=maddituṃ samattho SnA。mārasenapamaddana, 摧伏魔军。
Pamaddī(Pamaddin)(<pa+ madd(梵mṛd/ mrad)压碎),【阳】压服者,战胜者。(=maddana-samattha C.)
Pamāṇa(pa+mā, Vedic pramāṇa),【中】1.尺寸,大小,数量(measure, size, amount),2.时间长短,周围,长度(measure of time, compass, length, duration)。3.年龄(age; often by Com. taken as “worldly characteristic,” ); 4.有限(limit)。5.引申为「正确的知见」,标准,准则(standard, definition, description, dimension)。Sn.1076.(ch.5-7)︰“Atthaṅgatassa na pamāṇamatthi, (Upasīvāti Bhagavā) Yena naṃ vajjuṃ taṃ tassa natthi. Sabbesu dhammesu samohatesu, samūhatā vādapathāpi sabbe”ti. ((世尊说:)这样的人(解脱者)消失后,形量不存在,人们谈论他的依据不存在,一切谈论方式也消失。」(注:谈论方式指确定事物的标志和特征。)
Pamāṇaka,【形】用…测量的,有…大小的。
Pamāṇika(<pamāṇa),【形】【中】度量,依照一般的测量的。
Pamāda(cp. Vedic pramāda, pa+mad)﹐【阳】疏忽,懒惰,怠慢(carelessness, negligence, indolence, remissness)。pamādapāṭha,【中】一本猥亵的书。
Pamāya1 (ger. of pamināti i. e. pa+mā)已测量(having measured, measuring)。【现分】pamāyanta(Nettivibhāvinī(CS:p.287)︰pamāyinaṃ pamāyantaṃ)。
Pamāya2 (ger. of pamināti i. e. pa+mṛ, Sk. pramārya of pramṛṇāti)破坏(crushing, destroying)。
Pamiṇāti (pa+mi +nā) 测量,估计,定义。【过】pamiṇi。【过分】pamita。【独】pamiṇitvā, pamitvā。
Pamukha1(pa+mukha, cp. late Sk. pramukha),【形】最初的,首要的,显著的。【中】前面,房前。
Pamukha2 (nt.) [identical with pamukha1, lit. “in front of the face,” i. e. frontside, front] 1. eyebrow (?) only in phrase alāra° with thick eyebrows or lashes. Perhaps we should read pakhuma instead.
Pamuccati(pa+muc释放+ya)(pass. of pamuñcati)解脱,自由。【过】pamucci。【过分】Pamuccita。【独】pamuccitvā。
Pamucchati (pa+mucch昏倒+a) 昏晕,昏倒。swoons; faints.【过】pamucchi。【过分】pamucchita。【独】pamucchitvā。
Pamuñcati (pa+muc释放+ṃ-a) 1.释放,发出,解放(lets loose; emits; liberates)。2.放弃( to shake off, give up, shed)。【过】pamuñci。【过分】pamuñcita, pamutta。【独】pamuñciya, pamuñcitvā。【现分】pamuñcanta。2s.imp. pamuñcassu。
Pamuṭṭha (pamussati的【过分】) 已忘记(being or having forgotten)。
Pamutta, 参考pamuñcati。pamutti。【阴】自由,释放。
Pamudita (pamodati的【过分】),已非常高兴(greatly delighted)。
Pamuyhati (pa+ muh(梵muh)昏迷+ya) 迷惑、着迷(is bewildered or infatuate)。 【过】pamuyhi。【独】pamuyhitvā, pamuyha。
Pamussati (pa+mus +ya) 忘记。【过】pamussi。【过分】pamuṭṭha。【独】pamussitvā。
Pamūḷha (pamuyhati的【过分】) ,已迷惑。
Pameyya,【形】可量的,可限制的,可测的。
Pamokkha,【阳】释放(release),解脱(deliverance),解放(letting loose, discharge)。
Pamocana,【中】释放,放松,救出。
Pamoceti (pa+muc释放+e) 释放,解脱。【过】pamocesi。【过分】pamocita。【独】pamocetvā。
Pamoda,【阳】高兴,欢喜。
Pamodati (pa+mud+a)欢喜,享受,很高兴。【过】pamodi。【过分】pamodita。【现分】pamodamāna。【独】pamoditvā。
Pamodanā,【阴】参考Pamoda。
Pamohana,【中】骗局,错觉(deception; delusion)。
Pamoheti (pa+ muh(梵muh)昏迷+e) 欺骗、使迷惑、使着迷(deceives; bewilders; fascinates)。【过】pamohesi。【过分】pamohita。【独】pamohetvā。
Pampaka,【阳】懒猴(a loris)。
Pamha,【中】睫毛(the eye-lash)。
Paya﹐【阳、中】(mano组),牛奶,水。
Payacchati (pa+yacchati of yam), 提供,呈(to offer, present, give)。
Payata(pp. of payacchati), 【无】抑制的,净化的(restrained, composed, purified, pure)。payatapāṇi, 张开掌(施)(with outstretched hand, open-handed, liberal )。
Payatana,【中】努力。
Payāti (pa+yā +a),向前去,出发,着手进行,泼(水)。【过】payāsi。【过分】payāta。
Payirupāsati (pari+upa+ās+a),侍候(attends on),交往(associates),尊敬(honours)。【过】payirupāsi。【过分】payirupāsita。【独】payirupāsitvā。payirupāseyya﹐【未被】应被交往。
Payirupāsanā,【阴】侍候,结交。
Payuñjati (pa+yuj +ṃ-a),束以马具(harnesses),雇用,应用。【过】payuñji。【过分】payutta。【现分】payuñjamāna。【独】payuñjitvā。
Payuttaka,【形】受任命一件工作的人,间谍。
Payoga﹐【阳】1.方法(means)、工具(instrument, =karaṇa)。2.准备,从事,事业,练习(preparation, undertaking, occupation, exercise)。payogakaraṇa,【中】努力,追求。payogavipatti,【阴】方法的失败,错误的应用。payogasampatti,【阴】方法的成功。
Payojaka, payojetu,【阳】指示者,处理者,经理。
Payojana(<pa+yuj),【中】1.做事业(undertaking business)。2.约会(appointment)。3.应用(prescript, injunction)。4.使用(purpose, application, use)。
Payojeti (pa+yuj+e) 参加,从事,应用,准备,雇用,使用,向…挑战。【过】payojesi。【过分】payojita。【现分】payojenta。【独】payojetvā, payojiya。
Payodhara,【阳】雨云(a rain cloud),乳房(the breast of a woman)。
Payyaka,【阳】内曾祖父(paternal great-grandfather)。
Para(Ved. para, parā, paraṃ),【形】1.其它的,另外的,外国的,外侨的,局外人(beyond, on the further side of (with Abl. or Loc.), over, paro and parā & cp. cpds. like paraloka)。2.他,敌(na para, 无障难,无敌,无对手)。sg. Nom. paro, Acc. paraṃ, Gen. Dat. parassa, Instr. parena, Loc. paramhi, and pare; pl. Nom. pare, Acc. pare, Gen. Dat. paresaṃ, Instr. parehi。pāra,【中】。parakata【形】他人所做的。parakāra【阳】他人的行动。parajana【阳】陌生人,局外人。parattha【阳】他人的福利。paradattūpajīvī【形】依他人所施而活的。paraneyya【形】被他人引导的。parapaccaya﹐parapattiya【形】依靠他人的。parappavāda, 异道持他论者(指信仰佛教以外之言论者,一般称「外道」)。parapuṭṭha﹐【形】被他人教育的。parapessa﹐【形】服务他人的。parabhāga﹐【阳】后面的部分,外部的部份。paraloka【阳】彼世。paravambhana﹐【中】他人的轻视。paravāda﹐【阳】相反的见解。paravādī﹐【阳】论争的对手。paravisaya【阳】外国,另外的王国。parasenā﹐【阳】敌军。parahatthagata﹐【形】被敌人抓住的。parahita【阳】他人的福利。parahetu﹐【副】其它的原因。
1.(adv.& prep.) beyond, on the further side of (with Abl.or Loc.), over(para Gangāya, v.l.°āyaŋ).– 2.(adj.) para follows the pron.declension; cases:sg.Nom.paro, Acc.paraŋ, Gen.Dat.parassa, Instr.parena, Loc.paramhi Sn 634, and pare; pl.Nom.pare, Acc.pare, Gen.Dat.paresaṃ, Instr.parehi.– Meanings:(a) beyond, i.e.”higher” in space (like Ved.para as opp. to avara lower), as well as “further” in time (i.e.future, to come, or also remote, past:see Loc.pare under c.), freq.in phrase paro loko the world beyond, the world (i.e.life) to come, the beyond or future life (opp. ayaŋ loko) (asmā lokā paraŋ lokaŋ na socati), (asmiŋ loke paramhi ca); (paramhi loke); (id.=paraloke); but also in other combn, like santi-para (adj.) higher than calm.Cp.paraloka, paraŋ and paro.– (b) another, other, adj.as well as n., pl.others(parassa dāraŋ nâtikkameyya), (paresaṃ, cp.Nd1 150); (ko paro who else), (pare others); (parassa dānaṃ); II.943 (pare, Loc.= paramhi parassa);(Gen.pl.); (paresaṃ Dat.) (parassa purisassa & paraŋ purisaŋ).Often contrasted with and opposed to attano (one’s own, oneself), (paraṃ vambheti attānaŋ ukkaŋseti);(attānaṃ samukkaṃse paraṃ avajānāti); (paresaṃ, opp. attanā); (att-attha opp. par-attha, see cpds.°ajjhāsaya & °attha).– paro …paro “the one …the other” (kiŋ hi paro parassa karissati); paro paraŋ one another (paro paraŋ nikubbetha). In a special sense we find pare pl.in the meaning of “the others,” i.e.outsiders, aliens (to the religion of the Buddha), enemies, opponents (like Vedic pare) (=paṭiviruddhā sattā).– (c) some oblique cases in special meaning and used as adv.:paraṃ Acc.sg.m.see under cpds., like parantapa; as nt.adv.see sep.In phrase puna ca paraŋ would be better read puna c’aparaŋ (see apara).–parena (Instr.) later on, afterwards (=aparena samayena C.).–pare (Loc.); in the past, before, yet earlier (where it continues ajja and hiyyo, i.e.to-day and yesterday, and refers to the day before yesterday.Similarly at Vin IV.63 pare is contrasted with ajja & hiyyo and may mean “in future,” or “the day before yesterday.” It is of interest to notice the Ved.use of pare as “in the future” opp. to adya & śvas); (the day before yesterday).(sve vā pare vā) and in the sense of “on the day after tomorrow.” –parā (only apparently Abl., in reality either para+a° which represents the vocalic beginning of the second part of the cpd., or para+ā which is the directional prefix ā, emphasizing para.The latter expln is more in the spirit of the Pali language):see separately.–paro (old Abl.as adv.=Sk.paras) beyond further:see sep.–parato (Abl.) in a variety of expressions and shades of meaning, viz.(1) from another, as regards others(attano parato ca).– (2) from the point of view of “otherness,” i.e.as strange or something alien, as an enemy (in “anicca”–passage);Miln 418 and passim; in phrase parato disvā “seen as not myself”(saṅkhāre parato passa, dukkhato mā ca attato).(3) on the other side of, away from, beyond(kuḍḍānaŋ).– (4) further, afterwards, later on.– Note.The compounds with para° are combinations either with para 1 (adv.prep.), or para 2 (adj.n.).Those containing para in form parā and in meaning “further on to” see separately under parā°.See also pāra, pārima etc. –ajjhāsaya intent on others (opp. att°).–attha (parattha, to be distinguished from adv.parattha, q.v.sep.) the profit or welfare of another (opp. attattha).–âdhīna dependent on others(=paresu adhīno parass’eva ruciyā pavattati); (°vuttika); (°vutti, paresaṃ bhāraŋ vahanto).–ûpakkama aggression of an enemy, violence.–ûpaghāta injuring others, cruelty.–ûpaghātin killing others(=paraŋ upahananto).–ûpavāda reproaching others.–kata see paraṅkata.–kamma service of others, °kārin serving others.–kāra see below under paraṅkāra.–kula clan of another, strange or alien clan.–kkanta [para° or parā° *krānta?] walked (by another? or gone over?).–kkama (parā+kram) exertion, endeavour, effort, strife (daḷha°); (purisa°); (purisa°);; adj.(-°) sacca° one who strives after the truth.–kkamati [*parakramati] to advance, go forward, exert oneself, undertake, show courage(ger. parakkamma);(imper. parakkāma, v.l.parakkama)(=payogaŋ karoti).–kkaroti [either for parā+kṛ or more likely paras+kṛ, cp.paro] lit.”to put on the opposite side,” i.e.to remove, do away with(corresponding to apaneti, C.explns as “parato kāreti,” taking parato in the sense of para 2 c 3), (mā parākari=mā pariccaji C.).–gatta alien body, trsl.”limbs that are not thou”.–gavacaṇḍa violent against the cows of another (opp. sakagavacaṇḍa, cp.PugA 226:yo attano gogaṇaŋ ghaṭṭeti, paragogaṇe pana so rato sukhasīlo hoti etc.).–(n)kata made by something or somebody else, extra-self, extraneous, alien(nayidaŋ attakataŋ bimbaŋ nayidaŋ parakataŋ aghaŋ); with ref.to loka & dukkha and opposed to sayaṅkata.–(n)kāra condition of otherness, other people, alienity(opp. ahaṅkara 自我selfhood).–citta the mind or heart of others.–jana a stranger, enemy, demon, fig.devil (cp.Sk.itarajana) –tthaddha [parā+tthaddha] propped against, founded on, relying on (with Loc.) (=upatthadda C.).–tthabbha is to be read for °tthambha at, in meaning=°tthaddha (kismiŋ).–dattûpajīvin living on what is given by others, dependent on another’s gift.–davutta see sep.under parada –dāra the wife of another, somebody else’s wife (°sevanā) (°upasevin, cp.DhA III.482); (°kamma).–dārika (better to be read as pāra°) an adulterer.–dhammika “of someone else’s norm,” one who follows the teaching of another, i.e.of an heretic teacher (Nd1 485:p° ā vuccanti satta sahadhammika ṭhapetvā ye keci Buddhe appasannā, dhamme appannā, saṅghe appasannā).–niṭṭhita made ready by others S I.236.–nimmita “created by another,” in °vasavattin having power under control of another, N.of a class of Devas (see deva).–neyya to be led by another, under another’s rule (=parapattiya parapaccaya).–(n)tapa worrying or molesting another person (opp. attantapa).–pāṇa other living beings.—puggala other people.–putta somebody else’s son.
Paraṃ﹐(adv.) after; beyond; further; on the other side of.|| pāraṃ (adv.) beyond; across; over.Paraŋ (param°) (adv.) [orig.nt.of para] further, away (from); as prep.(w.Abl.) after, beyond; absolute only in phrase ito paraṃ from here, after this, further; also in tato paraṃ(从此之后). –parā (f.) [adv.converted into a noun paraŋ+Abl.of para] lit.”after the other,” i.e.succession, series Vin II.110; IV.77, 78 (parampara-bhojana “taking food in succession,” successive feeding, see under bhojana, and cp.C.at Vin IV.77, 78 and Vin Texts I.38); (paramparāya in phrase anussavena p.itikirāya, as at Nd2 151); Bu I.79; J I.194; IV.35 (expld by C.as purisa°, viz.a series of husbands, but probably misunderstood, Kern, Toev.s.v.interperts as “defamation, ravishing”); Nett 79 (°parahetu); (sīsa°).–maraṇā (adv.) after death; usually in combn with kāyassa bhedā p.after the dissolution of the body, i.e.after death; absolutely only in phrase hoti Tathāgato p.
Parakkama,【阳】parakkamana,【中】努力(exertion; endeavour; effort)。
Parakkamati (parā+kamm +a),发挥(exerts),勇气(shows courage)。【过】parakkami。【过分】parakkanta。【现分】parakkamanta。【独】parakkamitvā, parakkamma。
Parattha,【无】【阳】在另外的一个地方中,将来(hereafter)。
Paradāra,【阳】别人的妻子(somebody else’s wife)。paradārakamma,【中】通奸。paradāragamana(=paradāraṃ gacchato),【形】去(淫)他人的妻子,通奸的。paradārika, pāradārika,【阳】强暴他妻,通奸者。
Parama,【形】较高的(superior),最好的(best),卓越的(excellent)。paramatā,【阴】(在【合】中)最高的数量,最多。nāḷikodanaparamatāya = 最多1 nāḷi的饭量。paramattha,【阳】最高的理想,最终意义的事实。paramāyu ,【中】年限。
Paramāṇu ,【阳】极微(aṇu的第36个部份)。
Paramparā,【阴】血统(lineage),世系(succession),系列(series)。
Parammukha,【形】不在场的,脸转开的。paramukhā,【副】不在场,在缺席中(in one’s absence)。
Parasuve﹐【副】后天(day after tomorrow)。
Parasu ,【阳】手斧(hatchet),斧(axe)。
Para-﹐【前缀】他,彼,相反的。
Parājaya,【阳】败北(defeated),输(losing at play)。
Parājīyati(parājeti的【被】), 已被击败。【过】parājīyi。
Parājeti (parā+ji +e) 击败,征服,使服从,赢,胜。【过】parājesi。【过分】parājita。【现分】parājenta。【独】parājetvā。
Parādhīna,【形】倚赖他人的,属于他人的。
Parābhava,【阳】毁灭(ruin),耻辱(disgrace),退化(degeneration)。
Parābhavati (parā+bhū+a) ,衰退,受毁灭。declines; goes to ruin.【过】parābhavi。【过分】parābhūta。【现分】parābhavanta。
Parāmaṭṭha(pp. of parāmasati;cp. BSk. aparāmṛṣta) 触摸,抓取(touched, grasped, usually in bad sense: succumbing to, defiled, corrupted)。【反】dupparāmaṭṭha﹐apparāmaṭṭha。
Parāmasati (pari+ā+mas(梵mṛś)+a), 触摸,坚持,被执着,爱抚。【过】parāmasi。【过分】parāmasita。【现分】parāmasanta。【独】parāmasitvā。
Parāmasa﹐Parāmāsa,【阳】parāmasana,【中】碰触,抓持(touching, seizing, taking up)。【三】传染。
Parāyaṇa, Parāyana(<parā向其它+i去, cp. Vedic parāyaṇa highest instance, also BSk. parāyaṇa),【中】归宿,彼岸,支持,休,息减,最终,(在【合】中)瞄准,终止在,注定要(final end, i. e. support, rest, relief)。【形】归宿。【无】suggaparāyaṇa = 注定要出生在天堂。
Parāyatta,【形】属于他人的。
Pari-,【前缀】圆满(all round),全部(altogether),完全地(completely)。
Parikaḍḍhana,【中】曳(drawing over),拖拉(dragging)。
Parikaḍḍhati (pari+kaḍḍh+a;cp. BSk. parikaḍḍhati), 拉过来(draws over or towards oneself),拖拉(drags),赢(to win over),引诱(seduce)。【过】parikaḍḍhi。【过分】parikaḍḍhita。【独】parikaḍḍhitvā。cp. parikassati and samparikaḍḍhati.
Parikaḍḍhana,【中】拖拉(drawing, dragging along J.II,78; Miln.154.)。
Parikathā,【阴】说明(exposition),介绍(an introduction),迂回地谈话(round-about talk)。
Parikantati (pari+kant+a) , 切开、割破(cuts open or through)。【过】parikanti。【过分】parikantita。【独】parikantitvā。
Parikappa,【阳】意图(intention),假定(assumption),想象(supposition)。DhsA.(PTS:598;CS:597)︰Sace taṃ rūpaṃ cakkhussa āpāthaṃ āgaccheyya, cakkhumhi paṭihaññeyya taṃ rūpanti ayamettha parikappo.(假如色进入眼的范围,于眼(净色)当摄取色,于此,这称为‘取像’。)
Parikappeti (pari+kap+e)计划(intends),推测(surmises),推想(supposes)。 【过】parikappesi。【过分】parikappita。【独】parikappetvā。
Parikamma,【中】安排,准备,初步行动,涂抺灰泥(arrangement; preparation; prelimenary action; plastering)。parikammakata,【形】抺以泥灰的。parikammakāraka,【阳】准备者。Vibhv.(PTS:p.197;CS:p.257)︰Bhāvanāya paṭisaṅkhārakammabhūtā, ādikammabhūtā vā pubbabhāgabhāvanā parikammabhāvanā nāma.(一再回到原本的工作(禅修对象)的修习,或初始原本工作的前分修习(前方便),称为遍作修习。)
Parikassati (pari+kas+a), 牵引(drags about),扫掉,倒退。【过】parikassi。【过分】parikassita。
Parikiṇṇa (parikirati的【过分】)散布,包围。
Parikitteti (pari+katt+e) , 详细说明(expounds),称赞(praises),公众化(makes public)。【过】parikittesi。【过分】parikittita。
Parikirati (pari+kir+a), 散布,包围。parikittita﹐scatters about; surrounds.【过】parikiri。【过分】parikiṇṇa。【独】parikiriya, parikiritvā。
Parikilanta (parikilamati的【过分】) 已被耗尽,已疲劳。
Parikilamati (pari+kilam+a) , 非常疲倦,被耗尽,疲劳。【过】parikilami。【独】parikilamitvā。
Parikiliṭṭha (parikilissati的【过分】) 已沾染,已弄脏。
Parikilinna , 【过分】已沾染,已弄脏,已肮脏已弄湿。
Parikilissati (pari+kilis+ya), 沾染,弄脏,招致不幸(gets stained or soiled; gets into trouble)。【过】parikilissi。【独】parikilissitvā。
Parikilissana,【中】杂质。
Parikuppati (pari+kup+ya) 感到兴奋,很激动(is excited or much agitated)。【过】parikuppi。【过分】parikupita。
Parikopeti (pari+kup+e) 非常兴奋,生气。【过】parikopesi。【过分】parikopita。【独】parikopetvā。
Parikkamana,【中】在附近的空间,周围的走道,盘旋。
Parikkhaka,【阳】调查员,主考者,检查员。parikkhaṇa,【中】调查,考试。
Parikkhata (parikhaṇati的【过分】) 1.挖出。2.受伤。3.准备,装备。
Parikkhati (pari+ikkh见+a), 检查,调查。【过】parikkhi。【过分】parikkhita。【独】parikkhipitvā。
Parikkhaya(pari遍+khaya尽),【阳】遍尽,疲惫,废物,衰退,损失。
Parikkhā, 参考parikkhaṇa。
Parikkhāra(<*parikkharoti, cp. late Sk. pariṣkāra),【中】必需品,资粮,零件,仪器,器具( requisite, accessory, equipment, utensil, apparatus)。sakaparikkhāraparaparikkhāra(saka-parikkhāra-para-parikkhāra)﹐自物.他物。
Parikkhitta (parikkhipati的【过分】)已环绕,已包围。
Parikkhipati (pari+khip抛+a), 环绕,包围。encircles; surrounds.
【过】parikkhipi。【现分】parikkhipanta。【独】parikkhipitvā。【潜】parikkhipitabba。【使】parikkhipāpeti。
Parikkhīṇa (parikhīyati的【过分】) ,已耗尽。aparikkhīṇa, 未耗尽。
Parikhīyati(pari+khīyati of kṣi2)﹐已耗尽(to go to ruin, to be wasted or exhausted )(=parikhayaṃ gacchati)。
Parikkhepa,【阳】围住(enclosure),围(closing round),圆周(circumference)。
Pariklesa,【阳】艰难(hardship),不纯(impurity)。
Parikhaṇati, paḷikhaṇati, (pari+khan+a)到处挖。【过】parikhaṇi。【过分】parikhata。【独】parikhaṇitvā。
Parikhā,【阴】沟渠(a ditch),壕沟(a moat)。
Parigaṇhana,【中】调查(investigation),理解(comprehension)。
Parigaṇhāti (pari+gah拿+ṇā) ,探究,调查,搜寻,占有,了解。【过】parigaṇhi。parigaggahita。【现分】parigaṇhanta。【独】parigaṇhitvā, parigaṇhetvā﹐pariggayha。
Parigilati (pari+gil+a) ,吞下。【过】parigili。【过分】parigilita。【独】parigilitvā。
Parigūhati (pari+gūh+a) 藏,隐藏。【过】parigūhi。【过分】parigūhita, parigūḷha。【独】parigūhitvā, parigūhiya。
Parigūhanā,【阴】藏,隐蔽。
Pariggaha,【阳】着手进行,拥有,获得,掌握,财产,妻子。摄受。
Pariggahita (parigaṇhti的【过分】) ,已拥有,已占有,已占领。
Paricaya,【阳】练习,熟悉,相识。
Paricaraṇa,【中】注意,照顾,享乐。
Paricarati (pari+car+a) ,直译:到处移动(to move about, to go about)。1.服侍,照顾(look after)。2.崇拜(to worship)。3.流浪,感官享受,游戏(to roam about, to amuse oneself, play)。【过】paricari。【独】paricaritvā。pariharati for paricarati; cp. paricāreti for parihāreti; paricaraṇā for pariharaṇā。【过分】pariciṇṇa。【使】paricāreti。
Paricāraka,【形】服务,照顾。【阳】仆人,服务员。
Paricāraṇa,【中】照顾,款待。
Paricārika,【中】女仆人,妻子。
Paricāreti (paricarati 的【使】) , 服侍,等候,消遣。【过】paricāresi。【过分】paricārita。【独】paricāretvā。
Pariciṇṇa, paricita (paricināti的【过分】) , 已熟练,已参加,已知晓,已累积,已习惯。
Paricumbati (pari+cub+ṃ-a) ,满吻。【过】paricumbi。【过分】paricumbita。(缺【独】)。
Paricca,【独】辨别了,了解了。
Pariccajati (pari+caj +a), 放弃,遗弃,残留,授予。【过】pariccaji。【过分】pariccatta。【现分】pariccajanta 。【独】pariccajitvā。【不】pariccajituṃ。
Pariccajana,【中】pariccāga,【阳】放弃,抛弃,赠予,出家。
Pariccatta(pariccajati的【过分】),已放弃。
Pariccāga,【阳】捐赠物,慈善。
Paricchanna (paricchādeti的【过分】) , 已遮遍,已包装。
Paricchādanā,【阴】完全封蔽。
Paricchindati (pari+chid+ṃ-a) 划线分出,限制,定义。【过】paricchindi。【过分】paricchinna。【独】paricchindiya, paricchijja。
Paricchindana,【中】定义,划线分出,限制,分析。
Pariccheda(pari+chid),【阳】1.测定,(章节的)章,尺寸(exact determination, circumscription, range, definition, connotation, measure)。2.界限,边界(limit, boundary)。3.限制,约束(limitation, restriction)。4.区分(division (of time), in rattipariccheda夜分 & divāpariccheda日分)。5.计划((town)–planning, designing)。
Paricchedaka (<pariccheda,【形】决定(determining, fixing)。
Paricchedarūpa,【中】界限色;28种色法之一。「界限色」有时译作「虚空界」(ākāsadhātu),但是它不是单纯的虚空,而是色聚与色聚紧邻的空隙。
Parijana(pari+jana;“the people round”) ,【阳】随行人员、随扈(retinue),从者(followers),随从(attendants)。
Parijanana,【中】parijānanā(pari+jānanā=jānana) ,【阴】知识,认识(cognition, recognition, knowledge)。
Parijānāti (pari+ñā+nā) 遍知(完全知道),肯定,了解。【过】parijāni。【过分】pariññāta。【现分】parijananta﹐parijānaṃ。【独】parijānitvā, pariññāya。
Parijjiṇṇa(Parijjīyati的【过分】),已磨破,已衰退。
Parijjīyati﹐磨破,衰退。
Pariññā, (梵 parijñā),【阴】,精确的知识(exact knowledge),遍知、完全的理解( full understanding)。三遍知(tisso pariññā):一、知遍知(ñāta pariññā)–包括「名色分别智」与「缘摄受智」;二、审察遍知(tīrāṇa pariññā,亦作度遍知)–「思惟智」和「生灭随观智」的作用是审察与辨明一切名色法及其诸因的无常、苦与无我三相。三、断遍知(pahāna pariññā)–从「坏灭随观智」(bhaṅga ñāṇa)开始的观智,见到一切名色法及其诸因的坏灭,和这些法的无常、苦与无我三相。于此暂时断除烦恼。
Pariññāta, 完全知道。参考Parijānāti(肯定,了解,真知)。
Pariññāya,(parijānāti的【独】)肯定后,了解后。
Pariññeyya,【中】应该被正确地知道的。
Paridayhati (pari+dah放置+ya), 被燃烧,被使烧焦。【过】paridayhi。【过分】parinata。【独】paridayhitvā。
Paridayhana,【中】烧。
Pariṇāta(Pariṇāmati的【过分】), 已被转换成,已成熟,已到期。
Pariṇāmati (pari+nam+a) 被转换成,成熟,到期,消化。【过】pariṇami。Yena ca santappati yena ca jiriyati yena ca pariḍayhati yena ca asitapītakhāyitasāyitaṃ sammā pariṇāmaṃ gacchati.(由于它(身)被温暖,由于它而衰老,由于它而被烧,由于它所食、所饮、所嚼、所尝正当地消化。)
Parinaya,【阳】婚姻(marriage)。
Parinama,【阳】成熟,变化,发展,消化。
Pariṇāmana, 【阳】【中】挪为某人使用(diverting to somebody’s use)。
Pariṇāmeti (pari+nam+e)挪用,充用,获得,换成,变化,斡旋。【过】parinamesi。【过分】pariṇāmita。【独】parinametvā。
Pariṇāyaka﹐【阳】引导者,领袖。pariṇāyakaratana﹐【中】转轮王的主帅。【阴】pariṇāyikā﹐女领袖,洞察力。
Parināha,【阳】周围,尺寸,圆周。
Paritappati (pari+tap(梵tap)热+ya),使悲伤,烦恼。【过】paritappi。
Paritassati (paritasati) (pari+tas+ya)(pari+tasati1,梵paritṛṣyati, but freq.confused with tasati2, Sn 924 is the only example of paritasati representing tasati2), 兴奋,焦虑,显示渴望(to be excited, to be tormented, to show a longing after, to be worried)。【过】paritassi。【过分】paritassita。【现分】aparitassaṃ。【过分】paritasita。
Paritassanā(<paritassati),【阴】恐惧,紧张,刺激,渴望(trembling, fear; nervousness, worry; excitement, longing(=ubbijjanā phandanā etc. DA. I,111))。
Paritapa,【阳】paritapana(pari+tāpana, of tap),【中】苦恼,痛苦,苦修。
Paritapeti (pari+tap(梵tap)热+e), 使烧焦,折磨,调戏。【过】paritapesi。【过分】paritapita。【独】paritapetvā。
Parituleti (pari+tul+e)称(重量),考虑。【过】paritulesi。【过分】paritulita。【独】parituletvā。
Parito【副】周围,在每边,各处。
Paritoseti (pari+tus+e)使满足,使快乐。【过】paritosesi。【过分】paritosita。【独】paritosetva。
Paritta, parittaka,【形】小的,不重要的,一点点,些许的。
Paritta, 【中】1.少许(small; insignificant; little)。2.护卫,保护咒(protection; protective charm)。parittasutta,【中】施法线(enchanted thread)。
Parittāna, Parittāṇa,【中】保护,避难所,安全。
Parittāyaka,【形】保护的,保护。
Paridahati (pari++dah放置+a), 穿上,给穿上,给自己穿上。【过】paridahi。【过分】paridahita。【独】paridahitvā。
Paridahana,【中】穿着,给自己穿着。
Paridīpaka,【形】说明的,照亮的。
Paridīpana,【中】paridīpanā,【阴】解释,例证。
Paridīpeti (pari+dīp+e), 解释,说明,照明。【过】paridipesi。【过分】paridīpita。【现分】paridipenta。【独】paridipetvā。
Paridūseti (pari+dūs+e) 完全破坏。【过】paridūsesi。【过分】paridūsita。【独】paridūsetvā。
Parideva(pari+deva of dev),【阳】悲叹(wailing),哀悼(lamentation)。M.10./I,62.︰“Katamo ca, bhikkhave, paridevo? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa 1ādevo 2paridevo 3ādevanā 4paridevanā 5ādevitattaṃ 6paridevitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, paridevo. (复次,诸比丘!什么是‘悲’呢?诸比丘!凡是俱有种种不幸,为种种苦法所恼的1悲(m.)、2悲痛(m.)、3叹息(f.)、4悲哀(f.)、5悲叹(n.)、6悲怆(n.),诸比丘!这称为‘悲’。)
Paridevati (pari+dev(梵dev/div)悲痛﹑哀悼+a) , 悲叹,哀悼。【过】paridevi。【过分】。【独】paridevitvā。【现分】paridevanta, paridevamāna。
Paridevana,【阴】悲叹,哀悼。
Paridevita【中】悲叹。
Paridhamsaka,【形】毁灭性的,破坏性的,毁灭性地说的人。
Paridhāvati (pari+dha+a),乱跑。runs about.【过】paridhāvi。【过分】paridhāvita。【独】paridhavitvā。
Paridhota (paridhovati的【过分】)已纯净。
Paridhovati (pari+dhov+a), 四处洗,纯净。washes all round; cleanses.【过】paridhovi。
Parinitthāna,【中】结束,成就。
Parinitthāpeti (pari+ni+ṭhā +āpe) 结束,完成。【过】parinitthapesi。【过分】parinitthapita。【独】parinitthapetvā。
Parinibbāna,【中】般涅盘,圆寂(阿罗汉最后一生的逝世)。parinibbapāna,【中】完全消失、完全冷却(complete extinction or cooling)。 upahacca-parinibbāna,生般涅盘,三果圣者于欲界死后生至色界时,立即断五上分结而般涅盘。antarāparinibbāna﹐中般涅盘,三果圣者于欲界死后生至色界至寿命的一半,即断灭五上分结而般涅盘。 sasaṅkhāra-parinibbāna﹐有行般涅盘,三果圣者生色界后,努力修行,断五上分结之后而般涅盘。asasaṅkhāra-parinibbāna﹐无行般涅盘,三果圣者于欲界死后生色界,不必加行而断五上分结而般涅盘。Uddhaṃ soto akaniṭṭhagāmī(=uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmin)﹐(往)上流阿迦腻咤般涅盘。akaniṭṭha,阿迦腻咤(即指色究竟天)。先往生色界初禅天,渐次上生至色究竟天,于其间久时乃断五上分结而般涅盘。
Parinibbāti (pari+ni+va+a)入灭(dies without being reborn(觉悟者)死后不再转世)。【过】parinibbāyi。【过分】parinibbuta。【独】parinibbāyitvā。
Parinibbāyī﹐【形】入灭者(one who has attained the final release)。
Paripakka (paripaccati的【过分】)﹐已相当成熟,已充分地成熟。paripakkavedanīya kamma﹐熟报业,因缘具足已成熟的业报。
Paripatati , Paripaṭati (pari+pat落下+a)跌倒,走向毁灭。【过】paripati。【过分】paripatita。
Paripantha,【阳】危险,障碍。paripanthika,【形】阻隔的,反对的。corā pāripanthikāti gahetvā sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ.为盗贼拦路(抢劫)而被捕,被砍头流出之血。
Paripāka,【阳】成熟,发展。sattva-paripāka, sattva-paripācanatā,【梵】成熟有情。
Paripācana,【中】成熟,发展。
Paripāceti (pari+pac+e)﹐使成熟,发展,斡旋。【过】paripacesi。【过分】paripacita。
Paripāteti (pari+pat落下+e)﹐攻击,跌倒,杀,带来毁灭。【过】paripatesi。【过分】paripatita。【独】paripatetvā。
Paripāleti (pari+pal +e)﹐保护,保卫,看守。protects; guards; watches.【过】paripalesi。【过分】paripalita。【独】paripaletvā。
Paripīleti (pari+pīḷ虐待+e),压迫。oppresses.【过】paripīlesi。【过分】paripīlita。
Paripucchaka,【形】发问者,调查者。
Paripucchati (pari+pucch询问+a)﹐质问,查究。【过】paripucchi。【过分】paripucchita, pariputtha。【独】paripucchitvā。
Paripucchā(pari+pucchā),【阴】问题,审问,遍问(完全的研究与讨论疑难)(question, interrogation)。
Paripuṇṇa (paripūrati的【过分】) ,已相当满,已实现,已完全,已完美。paripuṇṇaviriya﹐卯足全力的精进。paripuṇṇatā,【阴】满,完全。
Paripūra,【形】满的,完全的。paripūraka,【形】装满者,实践者。paripūrakārita,【阴】完成。【阳】完成者,实践者。paripūraṇa,【中】实践,完美。DA.21./III,706.︰Sīlesu paripūrakārinīti pañcasu sīlesu paripūrakārinī.(于戒圆满︰圆满五戒者。)
Paripūrati (pari+ pūr(梵pṛ / pṛṇ/ pūr)充满+a),变成充满,变成完美。【过】paripūri。【过分】paripuṇṇa。【独】paripūritvā。
Paripūreti (paripūrati 的【使】),填充,实践,完成,圆满,遍满。【过】paripūresi。【过分】paripūrita。【现分】paripūrenta。【独】paripūretvā, paripūriya。【潜】paripūretabba。
Paripphuṭa (paripūreti的【过分】)已充满,已遍及。
Pariplava,【形】不稳定的,动摇的,背离的。
Pariplavati (pari+pla+a) ,颤抖,偏斜,到处漫游。【过】pariplavi。【过分】pariplavita 。
Pariphandati (pari+phand+a) 战栗,悸动。【过】pariphandi。【过分】pariphandita。
Paribāhira,【形】外部的,外国的,局外人。
Paribbajati (pari+vaj+a) ,到处游荡(wonders about)。【过】paribbaji。
Paribbaya,【阳】费用,花费,薪水。
Paribbājaka,【阳】遍行者,云游僧。游行僧(a wandering religious mendicant)。另有游行僧āgantuka﹐【梵】。
Paribbājika,【阴】云游尼。游行尼(a wandering nun)。
Paribbūlha, (paribrūhati的【过分】) 包含,包围。
Paribbhamati (pari+bham+a) 到处走走,到处漫游。【过】paribbhami。【过分】paribbhanta。【现分】paribbhamanta。【独】paribbhamitvā。
Paribbhamana,【中】到处漫游,四周旋转。
Paribbhameti (paribbhamati 的【使】) 使旋转。【过】paribbhamesi。【过分】paribbhamita。【独】paribbhametvā。
Paribhaṭṭha (paribhassati的【过分】) 己跌落,已下降。
Paribhaṇḍa,【阳】在地面上抺灰泥,环绕。paribhandakata,【形】抺过泥灰的。
Paribhava,【阳】paribhavana,【中】轻视,滥用。
Paribhavati (pari+bhū+a) 不尊敬,轻视(also paribhoti, to treat with contempt, to neglect, despise)。【过】paribhavi。【过分】paribhabhūta。【现分】paribhavanta, paribhavamāna。【独】paribhavitvā。【义】paribhotabba。【使】paribhāveti。
Paribhāvita (paribhāveti的【过分】) ,已训练,已穿透,已熟练,已混合,已装满,已养育。
Paribhāsa,【阳】paribhāsana,【中】辱骂,过失,责难。paribhasaka,【形】虐待者,辱骂者,辱骂的,责备者。
Paribhāsati (pari+bhas+a) 辱骂,责骂,诽谤。【过】paribhāsi 。【过分】paribhasita。【现分】paribhāsamāna 。【独】paribhasitvā。
Paribhinna (paribhindati的【过分】),已打破,已劈开,已使分歧。
Paribhuñjati (pari+bhuj吃+ṃ-a) 吃,使用,享受。【过】paribhuñji。【过分】paribhutta。【现分】paribhubjanta, paribhubjamāna, 【独】paribhubjitvā, paribhutvā, paribhuñjiya。【潜】paribhubjitabba。
Paribhutta,(paribhuñjati的【过分】) 已吃,已使用,已享受。
Paribhūta (paribhavati的【过分】)已不尊敬,已轻视,已滥用,已辱骂。
Paribhoga,【阳】使用,享乐,饲养,享受的物质。paribhogacetiya,【中】圣地(佛陀用过的东西进而演变成圣物)。
Paribhojaniya,【形】适合被用的。paribhojaniyudaka,【中】洗用水。
Parimajjaka,【阳】擦者,抚摸者。
Parimajjaka(fr. pari+marj(梵mṛj)擦),【形】触及,到达(touching, reaching (up to))。
Parimajjati(pari+majjati< maj) 1.拭去,拭掉(to wipe away, wipe off or out)。2.触,抚摸,击打(to touch, stroke)。3.擦,擦亮,扫(to rub, polish, groom (a horse))。【过】parimajji。【过分】parimajjita, parimaṭṭha。【独】parimajjitvā。
Parimajjana(fr. parimajjati),【中】1.擦,拭掉(wiping off or out, Pug 33︰ ukkhaliparimajjanaṃ, 擦锅)。2.擦,扫(rubbing, grooming (a horse))。
Parimaṇḍala,【形】【阳】圆的,圆形的,给人深刻印象的。Parimaṇḍalaṃ nivāsessāmī’ti, sikkhā karaṇīyā.(「我要圆整地整齐穿好(内裙)」,应当学)(比丘守则七十五应学法的第一条)。
Parimandalaṃ 【副】整个围绕着。
Parimaddati (pari+madd(梵mṛd)压碎+a) ,擦,压破,按摩(to rub, crush, rub off, treat, shampoo, massage)。【过】parimaddi。【过分】parimaddita。【独】parimadditvā。
Parimaddana,【中】摩擦,压碎,征服,按摩。
Parimasati(pari+ mas(梵mṛś)+a),接触,碰触(to touch, stroke, grasp)。pp. parimaṭṭha (same as pp. of parimajjati)。
Parimāṇa(pari+mā),【中】尺寸,范围,界限。【形】(在【合】中)测定,包含,扩充。
Parimita (parimiṇāti的【过分】) ,已测量,已限制,已约束。
Parimukhaṃ(pari遍+mukha口、面),【副】
在前面( in front of);鼻端,鼻子正下方
人中或它的附近部位上的任何一处。都
可作为专注入、出息所依靠的接触点。
ujuj kāyaṃ paṇidhāya, parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.(使身正直,起正念于鼻端。《中阿含经》作:正身正愿,反念不向)。《分别论》Vibh.p.294﹐#537. “Parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā”ti tattha katamā sati? Yā 1sati 2anussati 3paṭissati[sati 4saraṇatā 5dhāraṇatā 6apilāpanatā 7asammusanatā sati 8satindriyaṃ 9satibalaṃ] 10sammāsati–ayaṃ vuccati “sati”. Ayaṃ sati upaṭṭhitā hoti supaṭṭhitā nāsikagge vā mukhanimitte vā. …”(「使存念于口上(parimukha﹐pari上+ mukha口)」者,此中,什么是「念」(sati),凡是1念(处在记住)、2随念(一而再地记住)、3回想(当面记住,离去后,再回想)、4记住(免得再记)、5忆持性(听闻与诵习的忆持)、6不漂浮性(溶入所缘)、7不忘性(久做久说都不忘。不失忆性(asammusanatā= naṭṭha-muṭṭhassatitā))、8念根(使作统治的根)、9念力(没有懒惰的摇摆)、10正念(正确的念、有利可图的念、善念),这被称作「念」,此「念」存续、善存续在鼻端(nāsika-agge)或在口相(mukhanimitte) ,以念住于鼻端被称为「念」的存续之后。)()。DA.2./I,210-1.︰Parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvāti kammaṭṭhānābhimukhaṃ satiṃ ṭhapayitvā. Mukhasamīpevā katvāti attho. Teneva Vibhaṅge vuttaṃ– “ayaṃ sati upaṭṭhitā hoti sūpaṭṭhitā nāsikagge vā mukhanimitte vā, tena vuccati parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā”ti (vibha.537). Athavā parīti pariggahaṭṭho. Mukhanti niyyānaṭṭho. Satīti upaṭṭhānaṭṭho. (「念」存续于遍口(鼻端)之后︰使念被放置于业处的前面,放置接近于口之意。或然,遍︰掌握之意。口︰释放之意。念︰存续之意。《分别论》说︰此「念」存续、善存续在鼻端(nāsika-agge)或在口相(mukhanimitte)),以念住于鼻端被称为「念」的存续之后。) 《沙门果经》新疏(Dṭ2./pg.2.124)︰Nāsikaggeti nāsapuṭagge. Mukhanimittaṃ nāma uttaroṭṭhassa vemajjhappadeso, yattha nāsikavāto paṭihaññati.:(鼻端︰鼻腔出口。口相︰是上唇的中部,空气出入鼻孔时磨擦之处。) ‘parimukha’ 在此译作:「人中(鼻下沟中,正中上方1/3处)附近」,或「(鼻下)口上」较写实;译:面前、全面、in front、before、facing皆不够精确。「面前」或「前面」,也可用pamukha(pa(梵pra-)先, 前),或sammukha前面,或paṭimukha对面。
Parimuccati (pari+muc释放+ya) ,被释放,逃脱。【过】parimucci。【过分】parimutta。【独】parimuccitvā。
Parimuccana,【中】释放,逃亡。
Parimutta(parimuccati的【过分】)已被释放,已逃脱。
Parimutti,【阴】释放,解脱。
Parimoceti (pari+muc释放+e) 释放,解脱。【过】parimocesi。【过分】parimocita。【独】parimocetvā。
Pariyatti,【阴】圣典(the Scriptures)。pariyattidhara,【形】精通圣经的。knowing Scripture by heart.pariyattidhamma,【阳】pariyattisāsana,【中】圣典(code of the Holy Texts)。《众经撰杂譬喻》(14) (T4.534.3)︰「若有凡人解深经一句,口诵心念,身中三毒四魔八万垢门,皆不能自安,何况博采众法,为世桥梁者也。」
Pariyanta,【阳】末端,界限,高潮。pariyantavatiṃ(pariyanta节度+vatiṃ围墙),【阴】有节度。
pariyantakata,【形】限制的,约束的。
Pariyantika,【形】(在【合】中)终止在,由…所限制的。
Pariyayadassavin, 看见法门者。
Pariyāti (pari+ya+a) ,四处走动。
Pariyādāti (pari+a+da+a=pari+ādāti),极端地继续(to take up in an excessive degree),用尽(to exhaust)。【过分】pariyādinna。【独】pariyādāya。【被】pariyādiyati。
Pariyādiyati﹐pariyādiyyati(pari遍+ādiyati拿, pariyādāti的【被】)﹐遍拿(直译),控制(overpower),变成耗尽(to become exhausted)。【过】pariyadiyi。【过分】pariyādinna。【独】pariyādiyitvā。pot. pariyādiyeyyaṃ。ger. °adiyitvā。【反】parivaḍḍhati﹐遍增长。
Pariyāpanna (【过分】)已包含,已属于,已进入。【反】apariyāpanna。
Pariyāpajjati (pari+āpajjati) 被完成(to be finished)。【现分】pariyāpanna。【使】pariyāpādeti。
Pariyāputa (pariyāpuṇati的【过分】) ,已精通。
Pariyāpuṇana,【中】学习。
Pariyāpuṇāti (pari+a+pu+ṇa) ,彻底地学习,精通。【过】pariyāpuni。【过分】pariyāputa。【独】pariyapuṇitvā。
Pariyāya(fr. pari+i, cp. Class. Sk. paryāya),【阳】(lit. “going round” analysed by Bdhgh in 3 diff. meanings, viz. vāra (turn, course), desanā (instruction, presentation), and kāraṇa (cause, reason, also case, matter)。1.安排(arrangement, disposition, in phrase pariyāyaṃ karoti to arrange D.I,179; or change of habit, see Dial I.245); 2.命令,旋转,课程(order, succession, turn, course (=vāra)。3.继续,道路,习惯,份量(what goes on, way, habit, quality, property)。pariyayakatha,【阴】大约谈话。
Pariyāhata (pariyahanati的【过分】) 已撞击,已撞。
Pariyāhanati (pari+ā+han+a) 撞击,撞。【过】pariyahani。【过分】pariyahata。
Pariyāhanana (fr. pari+ā+han) ,【中】撞击,撞(striking, beating Vism.142 (āhanana- in exposition of vitakka)=DhsA.114 (“circumimpinging” Expos. 151)。
Pariyuṭṭhāti (pari+u+ṭhā+a) 出现,弥漫。【过】pariyuṭṭhāsi。【过分】pariyuṭṭhita。
Pariyuṭthāna(pari+uṭṭhāna﹐梵paryuṭṭhāna),【中】缠(现行烦恼,相对于「随眠」(潜在的烦恼)),爆发(outburst),偏爱,先入为主观念。偏见(prepossession)。【过分】pariyuṭṭhita。thīnamiddhapariyuṭṭhita﹐睡眠缠。十缠:一无惭、二无愧、三嫉、四悭、五悔、六睡眠、七掉举、八昏沉、九瞋忿、十覆也。见智度论七,俱舍论二十一。
Pariyeṭṭhi,【阴】寻找(search for)。
Pariyesati (pari+es+a) ,寻找,搜寻,调查,寻求(sim5 kiu5)。【过】pariyesi。【过分】pariyesita。【现分】pariyesanta, pariyesamāna。【独】pariyesitvā。
Pariyesanā,【阴】搜寻,探索。
Pariyoga,【阳】沙锅,面盆,汤盆,咖哩锅。
Pariyogāḷha, (pariyogahati的【过分】) 已跳入,已看穿。parigaḷhana﹐【中】。
Pariyogāhati (pari+av+gāh冲进+a) 跳入,看穿,穿透,细察。【过】pariyogāhi。【独】pariyogahitvā。
Pariyogāhana,【中】投入,清净。
Pariyodapanā,【阴】洗净,清净。
Pariyodapeti(=pariyodāpayati) (pari+ava+dā+āpe) 使清洁,净化。【过】pariyodapesi。【过分】pariyodapita。
Pariyodāta,【形】非常干净的,纯粹的。
Pariyonaddha, pariyonandhati的【过分】。
Pariyonandhati (pari+av+nah+ṃ-a)限制(某人的)自由,束缚(某人), 包封,掩盖。【过】pariyonandhi。
Pariyonahana,【中】pariyonāha【阳】覆盖,包封。
Pariyosāna,【中】尽头,结论,完美,结束,究竟。
Pariyosāpeti (pari+ava+sa+āpe) 结束,完成,总结。【过】pariyosapesi。(【过分】pariyosapita。【独】pariyosapetvā。
Pariyosita( pariyosapeti的【过分】),已完成,已总结,已满足。
Parirakkhati (pari+rakkh+a),参考 rakkhati。
Parirakkhana,【中】保卫,保护。
Parillaka(cp. Sk. pirilī, pirillī Bṛh. Saṃh. 86, 44) 一种鸟(of a bird) (ThA.1, 49).
Pariḷāha(pari+ḍah)﹐【阳】热恼,苦恼,热。pariḷāhanānatta﹐种种热恼。pariḷāhasamaya﹐热时。uṇhasamaya﹐暑时。
Parivaccha,【中】准备,用具。
Parivajjana,【中】避免,避开。
Parivajjeti (pari+vaj +e) 避开,避免,远离。【过】parivajjesi。【过分】parivajjita。【现分】parivajjenta。【独】parivajjetvā。
Parivaṭṭa,【中】圆周。
Parivatta (Parivattati 的【过分】), 已旋转,已滚动。
Parivattaka,【形】交换的,滚动的,旋转的,扭转的,滚动的人,翻译者。
Parivattati (pari遍+vat+a), 旋转,滚动,见异思迁。【过】parivatti。【独】parivattitvā。【现分】parivattamāna。
Parivattana,【中】旋转,滚动,翻译。
Parivatteti (Parivattana的【使】), 旋转,滚动,背诵,交换,翻译。【过】parivattesi。【过分】parivatita。【独】parivattetvā, parivattiya。【现分】parivattenta。
Parivasati (pari遍+vas2住+a), 1.停留,住(to stay, dwell)。2.别住(parivāsa(波利婆沙),罚令独宿,静思其过),在缓刑(to live under probation)。【过】parivasi。【过分】parivuṭṭha & parivuttha。grd. parivasavatthabba; Sn.697 (=pabbajitvā tāpasavesena vasati SnA 490). — ppr. med. paribbasāna.
Parivāra(pari+ var(梵vṛ)),【阳】随行人员,随员,壮丽,从者。parivāraka,【形】陪伴。
Parivāraṇa,【中】包围。
Parivāreti (pari遍+var+e), 包围,跟随。【过】parivāresi。【过分】parivārita。【独】parivāretvā。
Parivāsita (parivāseti 的【过分】), 已发香味,已发出气味。
Parivitakka (pari遍+vi+tak思索),【阳】反映,考虑周详。
Parivitakketi (pari遍+vi+tak思索+e), 反映,考虑周详。【过】parivitakkesi。【过分】parivitakkita。【独】parivitakketvā。
Parivisati (pari遍+vis+a), 以食物招待,在他人用餐时侍立一旁。【过】parivisi。【独】parivisitvā。
Parivīmaṃsati (pari遍+vi+ma+ṃ-a), 考虑,彻底地考虑,遍观。【过】parivīmaṃsi。
Parivuta, (parivāreti 的【过分】) 已包围,已跟随。
Pariveṇa,【中】被隔开的僧居所。(目前它意谓为:宗教教所)。
Parivesaka(pari+viṣ),【形】侍候饮食的人(waiting, serving up meals)。
Parivesanā(pari+vis),【阴】分配食物、饲养、侍候饮食(distribution of food, feeding, serving meals)。
Parivyaya﹐【梵语】辛,西藏语 spod(药味之义)。指五种有辛味之蔬菜,五辛,又作五荤。五辛:(一) 蒜(大蒜、蒜头、葫菱、家蒜,巴lasuṇa;梵 laśuna)、葱(慈葱、胡葱、春葱,梵 latārka)、路荞(荞菜、小根菜、小蒜、野韭、宅蒜、菜芝、山择蒜、薤白头、薤子、野蒜、介白、小独蒜,梵 palāṇḍu)、革葱(茖葱、山葱、革山葱、薤,梵gṛñjana)、兴渠(阿魏、胡荽,梵hiṅgu)等五种。Vin.Cv.II,141.;CS:p.282: “ābādhappaccayā lasuṇaṃ khāditun”ti.(病缘,许食蒜。)(巴利律没有提到不准吃其它四辛)
Parisakkati (pari遍+sakk +a), 努力,试。【过】parisakki。【过分】parisakkita。
Parisagata,【形】加入一个团体的。
Parisaṅkati (pari遍+sak+ṃ-a), 怀疑,有忧虑。【过】parisaṅki。【过分】parisaṅkita。【独】parisaṅkitvā。
Parisaṅkā,【阴】怀疑。
Parisadūsaka,【阳】害群之马。
Parisappati (pari遍+sap服务+a), 到处爬行。【过】parisappi。【过分】parisappita。
Parisappanā,【阴】到处爬行,发抖,怀疑,犹豫(台语:踌躇tiu5 ti5)。
Parisamantato,【副】到处,周围。
Parisambāhati (pari遍+saṃ+bāh+a), 完全按摩,完全触摸。【过】parisambāhi。【独】parisambāhitvā。parisambāhanta【现分】。
Parisahati (pari遍+sah胜过+a), 克服,征服。【过】parisahasahi。
Parisā,【阴】社团,集会,协会。parisāvacara,【形】手足情谊(在团体中活动的人),议员。〔它的尾元音在【合】被弄短,例:parisapariyanta, pari-samajjha〕。aṭṭha parisā,八众 (eight assemblies)︰1.khattiya-parisā,剎帝利众(the assembly of Khattiyas),2.brāhmaṇa-parisā,婆罗门众 (the assembly of Brahmins),3.gahapati-parisā 居士众 (the assembly of householders),4.samaṇa-parisā,沙门众(the assembly of ascetics),cātummahārājika-parisā,5.四大(天)王众(the assembly of devas of the Realm of the Four Great Kings),6.tāvatiṃsa-parisā,三十三天众(the assembly of the Thirty-Three Gods),7.māra-parisā,魔众(the assembly of Māras),8.brahma-parisā,梵众(the assembly of Brahmās)。
Parisiñcati (pari遍+sic倾倒+ṃ-a), 到处洒。【过】parisiñci。【过分】parisitta。【独】parisiñcitvā。
Parisujjhati (pari遍+sudh(梵śudh / śundh)弄干净+ya), 变成干净,使洁净,使净化。【过】parisujjhi。【现分】parisujjhanta。【独】parisujjhitvā。
Parisuddha (Parisujjhati的【过分】), 已清理,已纯粹,已完美。tikoṭiparisuddha﹐三际清净(不自作、不教他作、不赞叹作(杀、盗、淫、妄语、离间语、麤恶语、绮语))(S.55.7./V,354~5.)。
Parisuddhi,【阴】纯净,清净。有四遍清净戒(catupārisuddhisīla):一、别解脱律仪戒(pātimokkhasaṃvarasīla):比丘守则,共有227戒。二、根律仪戒(indriyasaṃvarasīla):以正念防护六根,不迎可喜、不拒可厌的对象。三、活命遍净戒(ājīvaparisuddhisīla) :比丘应以适合的方式活命。四、资具依止戒(paccayasannissitasīla):使用衣、食、住、药(或必需品)之前、之时、之后,适当地省察运用它们的正确目的。pārisuddhi-uposatha, 清净布萨。pārisuddhi-dāna, 清净布施。 ājīva-pārisuddhi, 生活清净。vacī-pārisuddhi, 语清净。sīla-pārisuddhi, 戒清净。dassana-pārisuddhi, 见清净。
Parisussati (pari遍+sus(梵śuṣ)弄干+ya), 干涸,浪费掉。【过】parisussi。【过分】parisukkha。【独】parisussitvā。
Parisussana,【中】完全干涸,凋萎。
Parisedita (parisedeti 的【过分】), 已蒸热,已孵。
Parisedeti (pari遍+sid +e), 孵,蒸热。
Parisodhana,【中】洗净,使净化。
Parisodheti (pari遍+sudh(梵śudh / śundh)弄干净+e), 使清洁,使清净。【过】parisodhesi。【过分】parisodhita。【独】parisodhetvā, parisodhiya。【潜】parisodhayi。
Parisoseti (pari遍+sus+e), 弄干,蒸发。【过】parisosesi。【过分】parisosita。
Parissajati (pari遍+saj黏住+a), 拥抱。【过】parissaji。【过分】parissajita。【现分】parissajanta。【独】parissajitvā。
Parissajana,【中】拥抱。
Parissanta,【过分】已疲累,已疲劳。
Parissama,【阳】努力,辛劳,疲劳,疲惫。
Parissaya,【阳】危险,风险,麻烦。
Parissāvana,【中】滤水器,过滤器,滤…器。
Parissāveti (pari遍+sav(梵sru)流动+e), 滤,过滤。【过】parissāvesi。【过分】parissāvita。【独】parissāvetvā。
Pariharaṇa,【中】pariharaṇā,【阴】保持,保护,注意。
Pariharati (parihārati, parihīrati) (pari遍+har拿+a), 持续,保护,随身携带,避免。【过】parihari。【过分】pariharita, parihaṭa。【独】pariharitvā。【义】paritabba。【3复.祈】pariharantu。
Parihasati (pari遍+has笑+a), 笑,嘲笑,嘲弄。【过】parihasi。【独】parihasitvā。
Parihāna(<pari+hā减少)【阴】损失(diminution),减少(decrease),浪费掉(wasting away),毁灭(decay)。
Parihāni,【阴】损失,减少,浪费掉,毁灭。D.16./II,77.︰“Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū apaññattaṃ na paññapessanti, paññattaṃ na samucchindissanti, yathāpaññattesu sikkhāpadesu samādāya vattissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni.”(又,诸比丘!只要诸比丘依照未制立者不制立,已制立者不废,实行所制立律 法,诸比丘!则应预期诸比丘之兴盛而非衰亡。)(七不退法之一)
Parihāniya,【形】引起损失或毁灭。
Parihāpeti (pari遍+hā减少+āpe), 使缩小,带来毁灭,疏忽,省略。【过】parihāpesi。【过分】parihāpita。【独】parihāpetvā。
Parihāyati (pari遍+hā减少+ya), 缩小,浪费掉,从…消失。【过】parihāyi。【过分】parihīna。【现分】parihāpāyamāna。【独】parihāyitvā。
Parihāra,【阳】照料,注意,保护,避免,尊严,防范。parihāraka,【形】保护的,保卫的。parihārapatha,【阳】环行道,圆形的道路。parihārika,【形】维持,持续。
Parihāsa,【阳】笑,嘲弄。
Parihīna (parihāyati 的【过分】), 已从…消失,已困穷,已瘦弱。
Parūpakkama,【阳】敌人的进攻。
Parūpaghāta,【阳】伤害他人。
Parūpavāda,【阳】被他人指责,他人的责备。
Parūḷha (parūhati 的【过分】), 已变长。parūḷhakesa,【形】有长头发的。
Pareta,【形】折磨的,被征服的,继续的。
Paro,【无】在远处,更进一步地,更远地,此外,在上面,向上,以上,不止。parovara, parovariya,【形】高低的。parosata,【形】不止一百的。parosahassa,【形】不止一千的。
Parokkha(paro-akkha,眼界之外),【形】看不见之处,背地里。parokkhe,【处】在缺席中,在背后(台语:尻脊后kha ciah au7,尻川后kha chng au7)。
Parodati (pa+rud+a), 大声呼喊,悲叹。【过】parodi。【独】paroditvā。
Parovara, Paropara (para+avara) 【形】【中】高低的,高低(high & low, far & near; pl. in sense of “all kinds”)。
Pala, pala-(classical Sk. pala),【中】斤(一种重量,大约 4 盎司)(a certain weight (or measure), spelt also phala (see phala2), only in cpd. satapala a hundred (carat) in weight Th.1, 97 (of kaṃsa); J.VI,510 (sataphala kaṃsa=phalasatena katā kañcana-pātī C.). Also in combn catuppala — tippala — dvipala — ekapala — sāṭikā Vism.339.
Palaka (cp. late Sk. pala, flesh, meat), (a species of plant J.VI,564.)。
Palagaṇḍa(cp. Sk. palagaṇḍa Halāyudha II.436; BSk. palagaṇḍa Avś I.339; Aṣṭas. Pār. 231; Avad. Kalp. II.113),【阳】大厦,泥瓦匠(a mason, bricklayer, plasterer)。
Palaṇḍu, palaṇḍuka(cp. Epic Sk. palāṇḍu, pala (white)+aṇḍu (=aṇḍa? egg),【阳】洋葱(onion﹐原产亚洲的植物 (Allium cepa),味道强烈,广泛用作蔬菜)。
Palapati (pa+lap唠叨+a), 胡说(to talk nonsense)。【过】palapi。【过分】palapita。【独】palapitvā。
Palapana, palapita,【中】废话。
Palavati (Vedic plavati, plu), 游泳(to float, swim Vin.IV,112; Dh.334; Th.1, 399; J.III.190.)。
Palasata(possibly fr. Sk. parasvant), 犀牛(a rhinoceros J.VI.277 (v. l. phalasata; expld as “khagga-miga,” with gloss “balasata”); as phalasata at J.VI.454 (expld as phalasata-camma C.))。
Palāta, (palāyati 的【过分】)。
Palāpa,【阳】(玉黍蜀的)谷壳,废话,胡扯,无实质的。vacīpalāpo﹐废话。
Palāpī,【阳】胡说八道的人。
Palāpeti (palāyati 的【使】), 使飞行。【过】palāpesi。【过分】palāpita。【独】palāpetvā。
Palāyati (pal+aya), 逃走,逃脱。【过】palāyi。【过分】palāta。【现分】palāyanta。【独】palāyitvā。
Palāyana,【中】逃走。palāyanaka,【形】逃避。
Palāyī,【阳】逃者。
Palāla(cp.Ved.& Epic Sk.palāla), 【阳】【中】稻草(straw)。Palālachannaka﹐稻草屋顶(a roof of thatch)。palālapiṇḍa﹐(a bundle of straw)。palālapīṭhaka (Straw Seat;straw foot-stool;a kind of punishment or torture, i.e.being so beaten with clubs, that the bones are broken, and the body becomes like a heap of straw)。palālapuñja, palālapuñjaka,【阳】稻草堆。
Palāsa1(Vedic palāśa),【阳】【中】1. 紧叔迦树、坚叔迦树、紧祝迦树,意译赤色花树或肉色花树(the tree Butea frondosa or Judas tree,印度婆罗门教的圣树。属豆科之巨木,树高四十尺至百尺,叶为羽状复叶,颇大,小叶约长五、六寸,无毛;花呈房状花序,色橙红,可炼制黄色或赤色染料,种子榨油则可作杀虫剂,多分布于印度北部喜马拉雅山至南方的斯里兰卡,以及缅甸。)2.树叶(a leaf; collectively (nt.) foliage)。palāsāda,【形】吃树叶的。
Palāsa2﹐Paḷāsa,【形】恶意,怨恨(unmercifulness, malice, spite)。apaḷāsa﹐无恶意,慈悯(mercifulness)。
Palāsata,【阳】犀牛(rhinoceros)。
Palāsī,【形】怀恨的,怀恶意的。
Paligha﹐【阳】门闩(ㄕㄨㄢ,门的横关),门拴(ㄕㄨㄢ)。
Pali° (=pari°, 摩揭陀语,当接头词)圆(round),遍(around)。
Paligedha(pali遍+gedha贪), 贪得无厌(遍贪wanting everything)。
Palita,【形】成熟的。【中】白头发。
Palipa,【阳】沼泽。
Palipatha,【阳】危险的道路,困难的路径。
Palipanna,【过分】已跌进,已沉入。
Palimaṭṭha (Parimajjaka的【过分】)﹐已磨光(polished)。cp. parimaṭṭha。
Palugga, (Palujjati的【过分】跌倒,崩溃,被溶解。
Palujjati (pa+luj+ya), 跌倒,崩溃,被溶解。【过】palujji。【现分】palujjamāna。【独】palujjitvā。
Palujjana,【中】崩溃,毁灭(breaking up, destruction )。cf. palokita(崩溃)。
Paluddha (palubbhati 的【过分】), 已诱惑,已很执着(seduced, enticed S.IV,307.(where id. p. M.I,511. reads paladdha). See also palobheti & palobhita.)。
Palubbhati(pa+lubh), 诱惑
Palumpati (pa+lup),抢劫(to rob, plunder, deprive of A.I,48.)。
Palepa [fr. pa+lip] smearing; plaster, mortar
Palepana (nt.) [fr. pa+lip] smearing, anointing; adj. (palepana-) smeared or coated with M.I,429 (gāḷhapalepana thickly smeared).
Paleti, 逃走,逃脱。参考 palāyati。
Palokita﹐【中】坏、崩溃(=palujjana)。
Palobha (fr. pa+ lubh (梵lubh)执取), 欲望(desire, greed PvA.265.)。
Palobhana(=palobha),【中】引诱。
Paloka [fr. pa+*luj=ruj, thus standing for *paloga, cp. roga] breaking off or in two, dissolution, decay Vin.II,284; M.I,435=Miln.418 (in formula aniccato dukkhato rogato etc., with freq. v. l. paralokato; cp. A.IV,423; Nd2 214; Ps.II,238); S.III,167 (id.) IV.53; V, 163.
Palokin (fr. paloka),【形】(destined for decay or destruction)。
Palobhita (pp. of palobheti), 欲望(desired)。
Palobheti (pa+lubh (梵lubh)执取+e), caus.引诱,勾引(to desire, to be greedy)。【过】palobhesi。【过分】palobhita。【独】palobhetvā。
Pallaṅka (pari遍+aṅka膝;cp. Class Sk. palyaṅka & Māgadhī paliyaṅka),【阳】1.盘腿坐(跏趺坐)( sitting cross-legged, in Instr. pallaṅkena upon the hams S.I,124, 144)。pallaṅkaṃ ābhujati(梵语 paryavkam ābhujya)﹐结跏趺(弯跏趺),迭足盘坐(“to bend (the legs) in crosswise”;ābhujati︰结、弯、组)。跏,为「加」之别写;趺,是脚背。诸坐法中,结跏趺坐最安稳而不易疲倦。迭一足在另一足之上为半跏趺坐;迭两足为全跏趺坐。2.床座、轿(肩舆),英语palankeen或palanquin。
Pallattha (Sk. *paryasta, pari+pp. of as to throw, cp. Prk. Pallattha), 抱住膝盖而坐(the posture of sitting or squatting or lolling)。
Pallatthikā,【阴】抱住膝盖而坐。【bhikkhu sekhiya 26】︰Na pallatthikāya antaraghare nisīdissāmī’ti, sikkhā karaṇīyā.(「在住宅区,我不要抱住膝盖坐」,应当学。)
Pallala,【中】1.沼泽地(marshy ground)。2.小湖(a small pond or lake)。
Pallava (cp. Class Sk. pallaka),【中】1.新鲜的叶子,苗芽(a sprout)。2.钵罗婆国。
Paḷiguṇṭheti (pari遍+guṇṭh+e), 纠缠,包封。【过】paḷiguṇṭhesi。【过分】paḷiguṇṭhita。
Paḷigha,【阳】横木,障碍。
Paḷibujjhati (pari遍+budh醒+ya), 被延迟,被破坏,被阻隔。【过】paḷibujjhi。【过分】paḷibuddha。【独】paḷibujjhitvā。
Paḷibujjhana,【中】变成肮脏。
Paḷibodha,【阳】障碍,妨碍,故障。
Paḷiveṭhana,【中】包装材料,包围。
Paḷiveṭheti (pari遍+veth盘绕+e), 包起来,缠住,包围。【过】paḷiveṭhesi。【过分】paḷiveṭhita。
Pavakkhati (pavadati 的【未】), 他将会看得出。
Pavaḍḍha, Pavaddha,【形】长大的,强壮的。
Pavaḍḍhati (pa+vaḍḍh增长+a), 生长,增加。【过】pavaḍḍhi。【过分】pavaḍḍhita。【独】pavaḍḍhitvā。
Pavaḍḍhana,【中】长大,增加。
Pavatta,【形】继续的,跌倒的。【中】(生死)轮回。
Pavattati (pa+vat(梵vṛt)逮捕+a), 1.继续行进,着手进行( to move on, go forward, proceed)。2.存在,成为,转起(to exist, to be, continue in existence )。opp. 被停止(ucchijjati))。3.结果,继续(to result, to go on)。【过】pavatti。【过分】pavattita。【独】pavattitvā。pp. pavatta; Caus. pavatteti。suppavatti, 彻底熟练。
Pavattana(fr. pavattati), 【形】【中】前进(moving forward, doing good, beneficial, useful; f. pavattati, pavattinī)。2.执行(execution, performance, carrying out)。
Pavattāpana,【中】使持续着,维持,保存。
Pavatti(<pa+ vat (梵vṛt)转动),【阴】1.显示,行使(权力)(manifestation, wielding, execution, giving)。āṇāpavatti﹐王权(royal authority)。2.发生,事件,新闻,转起 (happening, incident, news) (=pavutti)。
Pavatteti (pa+vat+e)(caus. of pavattati), 使运转(开动),继续,挥,运转。【过】pavattesi。【过分】pavattita。【现分】pavattenta。【独】pavattetvā。【不】pavattetuṃ。
Pavattetu,【阳】继续的人。
Pavana,【阳】风。【中】大森林。
Pavara,【形】贵族,优良的。
Pavasati (pa+vas住+a), 在国外居住,远离家。【过】pavasi。【过分】pavuttha。【独】pavasitvā。
Pavassati (pa+vass下雨+a), 下雨。【过】pavassi。【过分】pavuṭṭha。
Pavassana,【中】下雨。
Pavāta,【中】多风的地方。
Pavāti (pa+vā吹+a), 散播气味,吹。
Pavāyati (pa+vā吹+ya), 吹,散播。【过】pavāyi。【过分】pavāyita。【独】pavāyitvā。suppavāyita, 好好地分散。
Pavāraṇā(梵pravāraṇā<pra+vṛi)),【阴】邀请,自恣(雨季安居最后一天的仪式)。S.8.7./I,191. :“Handa dāni, bhikkhave, pavāremi vo. Na ca me kiñci garahatha kāyikaṃ vā vācasikaṃ vā”ti. (诸比丘!今日我自恣。你们对于我身语之上有什么之非难吗?)
Pavārita (Pavāreti的【过分】), 已邀请,已进行过自恣的出家人。
Pavāreti (pa+var选择+e), 邀请,使满意,给掌管,行自恣。【过】pavāresi。【独】pavāretvā。
Pavāsa,【阳】在国外逗留。
Pavāsin,【阳】在国外居住者,离家的人。
Pavāha,【阳】连续的流动,水流。pavāhaka,【形】冲走的。
Pavāheti, Pavahati (pa+vah(bṛh1)+e, Sk. prabṛdha (pravṛdha)), 使流动,使被冲走,除去。【过】pavāhesi。【过分】pavāhita。【独】pavāhetvā。cp. abbūlha & ubbahati (ud+bṛh1)。
Pavāḷa, Pavāla,【阳】【中】珊瑚(coral,古代视为宝石一种),芽。
Pavāḷha(pavāheti 的【过分】), 已逐放,已拒绝。
Pavāsa(<pa+vas, cp. Vedic pravāsa in same meaning),(sojourning abroad, being away from home)。
Pavijjhati (pa+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya), 往前丢,射击。【过】pavijjhi。【过分】paviddha。【独】pavijjhitvā。
Paviṭṭha (pavisati 的【过分】), 已进入。
Pavivitta,【形】分开的,隔离的。
Paviveka,【阳】孤独,隔离,隐退。SA.2.29./I,122.:Pavivittoti kāyaviveko ca vivekaṭṭhakāyānaṃ nekkhammābhiratānaṃ, cittaviveko ca parisuddhacittānaṃ paramavodānappattānaṃ, upadhiviveko ca nirupadhīnaṃ puggalānaṃ visaṅkhāragatānanti, imesaṃ tiṇṇaṃ vivekānaṃ lābhī.(隔离:1.身远离之义即喜欢放弃,2.心远离即得遍净心(parisuddhacittānaṃ) 及得到最上明净 (paramavodānappattānaṃ﹐即达到八定,得到许多明净与清净),3.执取远离是达到众补特伽罗剥除所有东西而无执取,这些是得到已达到最终点的远离。)Sn.2-3(v.257.)︰Pavivekarasaṃ pitvā, rasaṃ upasamassa ca; Niddaro hoti nippāpo, dhammapītirasaṃ pivanti.(品尝了隐居的美味,品尝了寂静的美味,摆脱恐惧,涤除罪恶,(进而)品尝法喜的美味。)
Pavisati (pa+vis进入+a), 进,入,闯入。【过】pavisi。【现分】pavisanta。【独】pavisitvā。【不】pavisituṃ。
Pavīṇa,【形】聪明的,有技术的。
Pavuccati (pa+vac说+ya), 被叫做,被说,被宣称。【过分】pavutta。
Pavuttha, (pavasati 的【过分】)。
Paveṇī,【阴】传统,连续,世系,族类,发辫子。
Pavedana,【中】公告。
Pavediyamāna,【被、现分】被宣布。
Pavedeti (pa+vid知+e),告知,宣布。【过】pavedesi。【过分】pavedita。【独】pavedetvā。【现分】pavedenta。
Pavedayati (=Pavedeti), 告知,宣布,传播。pavedayanti, 传播(复3现)。
Pavedhati (pa+vedh+a), 战栗,被激动。【过】pavedhi。【过分】pavedhita。【独】pavedhitvā。【现分】pavedhamāna。
Pavesa,【阳】pavesana,【中】进入,入口。pavesaka,【形】使进入的人。pavesananikkhamana, 【中】进出,延长。
Paveseti (pa+vis进入+e), 使进入,介绍,预示。【过】pavesesi。【过分】pavesita。【独】pavesetvā。【现分】pavesenta。【不】pavesetuṃ。
Pavesetu,【阳】引导员,允许进入的人。
Pasaṃsaka,【阳】称赞者,奉承者。
Pasaṃsati (pa+saṃs称赞+a), 称赞,委托。【过】pasaṃsi。【过分】pasaṃsita, pasattha。【现分】pasaṃsanta。【义】pasaṃsitabba, pasaṃsiya。【独】pasaṃsitvā。【不】pasaṃsituṃ。
Pasaṃsana,【中】pasaṃsā,【阴】称赞,赞赏。
Pasaṅga,【阳】倾向,执着,事件,场合。
Pasaṭa (pasarati 的【过分】;pa+sṛ), 已张开,已遮蔽(表面)( let out, produced)。
Pasata1 (Vedic pṛṣant, f. pṛṣatī),【形】(spotted, only in cpd. pasatamiga spotted antelope J.V.418 (v. l. pasadamiga). The more freq. P. form is pasada°, e. g. S.II,279 (gloss pasata)
Pasata2 (Late Sk. pṛṣat or pṛṣad a drop; cp. phusita1 rain-drop=pṛṣata; probably dialectical & Non-Aryan), ,【阳】一把,巴沙答(谷粒或液体的衡量,4 把挲哒 = 1 西阿 (seer) 〔印度液量单位,约一公升〕。参考 Pattha)。(a small measure of capacity, a handful (seems to be applied to water only) J.I.101 (pasatamattaṃ udakaṃ); IV.201 (udakapasata); V.382 (pasatamattaṃ pānīyaṃ). Often redupl. pasataṃ pasataṃ “by handfuls” M.I,245, J.V.164. At DA.I,298 it is closely connected with sarāva (cup), as denoting the amount of a small gift.
Pasattha, pasaṭṭha, (pasaṃsati 的【过分】), 已赞美,已委托。
Pasada,【阳】花鹿。
Pasanna (pasīdati 的【过分】) 1.已清除,已明亮。2.已取悦。3.已信仰。pasannacitta, pasannamānasa,【形】喜悦的心,投入的心。A.4.33./II,34.︰“Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo tesaṃ aggamakkhāyati. Ye, bhikkhave, ariye aṭṭhaṅgike magge pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.(诸比丘!无论多少的有为法,八支圣道称为它们(当中)最上。诸比丘!凡信仰八支圣道者,信仰是它们的最上,而在最上的信仰,有最上果报。)
Pasayha(ger. of pasahati),【独】强制地,强行。
Pasaraṇa (<pa+sṛ动转)【中】伸展(stretching, spreading, being stretched out)。
Pasava(<pa+su (梵sru)流动),【阳】流出,提出,子孙(bringing forth, offspring)。
Pasavati (pa+su+a), 提出,生,流动,累积。【过】pasavi。【过分】pasavita, pasūta。【现分】pasavanta。【独】pasavitvā。【使】pasaveti。
Pasavana (<pa+su),【中】1.分娩(giving birth)。2.生产,招致(producing, generating, effecting)。puññapasavana, 生福。
Pasaha(<pa+sah胜过), 克服,掌握(overcoming, mastering)。duppasaha,【形】难克服(hard to overcome)。
Pasahati (pa+sah胜过+a), 使用武力,使服从,压迫。【过】pasahi。【独】pasahitvā, pasayha。
Pasahana,【中】克服,征服。
Pasākha (pa+sākhā;梵 praśākhā branch),【阳】【中】1.小分枝(J.VI.324. sākhapasākha)。2.像小树枝。3.从主干分支的身体(即:腹部、大腿等)。4.钵罗奢佉(the extremities。受胎后第五个七日至第三十八个七日(出生之时)之间,手足已形成)。
Pasāda,【阳】明净,明亮,欢喜,信心,感官,净色(pasādarūpa;sensitivity elements。眼、耳、鼻、舌、身中能识知外境的色法。净色即是透明的色聚,五净色都是透明的,其它的色聚都是非明净(非透明的))。pasādaka,【形】明亮化的,令人清楚的,令人喜爱的,令人快乐的。
Pasādaniya,【形】激发信心的。
Pasādeti (pa+sad坐+e), 使喜悦,使洁净,使忠实,转换。【过】pasādesi。【过分】pasādita。【现分】pasādenta。【独】pasādetvā。【义】pasādetabba。
Pasādhana,【中】装饰。
Pasādheti (pa+sādh+e), 装饰,布署。【过】pasādhesi。【过分】pasādhita。【独】pasādhetvā, pasādhiya。
Pasāraṇa,【中】伸展,传布。
Pasārita (Pasāreti的【过分】), 已伸展。
Pasāreti [Caus. of pa+sṛ动转] 1. to cause to move forwards, to let or make go, to give up J VI.58 (pasāraya, imper.). — Pass. pasāriyati ; (are turned out of doors). — 2. 伸展(to stretch out, hold out or forth, usually with ref. to either arm (bāhuṃ, bāhaṃ, bāhā) (opp. sammiñjeti); or hand (hatthaṃ) ; or feet (pāde, pādaṃ); (=sandhiyo paṭippanāmeti). 3. to lay out, put forth, offer for sale. — pp. pasārita , Cp. abhi°
Pasāsati [pa+śās] 1. to teach, instruct. — 2. to rule, reign, govern
Pasāreti (pa+sar(梵sṛ)动转+e), 转动,伸展,传布,伸出,出售。【过】pasāresi。【过分】pasārita。【独】pasāretvā。
Pasāsati (pa+sās教+a), 教,规定,统治。【过】pasāsi。【过分】pasāsita。
Pasibbaka,【阳】钱包,麻布袋,袋。
Pasīdati (pa+sad坐+a), 明亮化,被取悦,被洁净,被使清楚,被献身。【过】pasīdi。【过分】pasanna。【独】pasīditvā。【义】pasīditabba。
Pasīdana,【中】pasīdanā,【阴】热爱,晴朗,满足。
Pasu,【阳】畜牲,四脚动物。pasupati,【阳】湿婆(印度三大神中司破坏之神),大自在天。
Pasuta,【形】经营的,执着的,做的。
Pasūta (pasavati 的【过分】), 已生产,已为…接生,已出生。
Pasūti,【阴】带来,出生。pasūtikā,【阴】生过孩子的女人。pasūtighara,【中】产房。
Passa1 (cp.Sk.paśya,<passati),【阳】【现分】看见(seeing, one who sees)。【处】passe。
Passa2【阳】【中】1.旁边(side),侧面(flank)。2.斜坡(mountain slope)。【处】pasmani (= passe)。Himavantassa passato, 雪山山麓。
Passati (dis说明(梵paś观)+a), 看,见,找,明白。【过】passi。【过分】diṭṭha。【现分】passanta, passamāna。【独】passitvā, disvā。‘passaṃ na passatīti’﹐见不可见(正在看而看不见)。1pl. passāma。imper. sg. passa。pl. passatha & passavho (cp. Sk. paśyadhvaṃ)。ppr. passaṃ & passanto。f. passantī。grd. passitabba。fut. passissati。aor. passi。
Passaddha, (passambhati 的【过分】)轻安。
Passaddhi (pa+sambh(梵pra+śrambh)使平静、平息),【阴】轻安。
Passambhati (pa+sambh+a), 【使】使轻安(to calm down, quiet, allay)。【过】passambhi。【独】passambhitvā。【现分】passambhayaṃ, 正在轻安、正在使…轻安(M.I,56; III,82, 89)。
Passambhanā,【阴】轻安。
Passambheti (pa+sambh +e), 使轻安。【过】passambhesi。【过分】passambhita。【独】passambhetvā。【现分】passambhenta。
Passasati (pa+sas(梵śvas)吹+a), 呼出(呼吸)。【过】passasi。【过分】passasita。【独】passasitvā。【现分】passasanta。
Passāva,【阳】小便,尿。passāvamagga,【阳】小便道(尿道urethra),阴道(阴道与尿道是不同管道,但古代常用「尿道」呼作「阴道」)。
Passāsa,【阳】呼气。passāsasī,【阳】呼气的人。
Passituṃ,【不】看(to see)。
Passitabba,【义】适合被看到。
Passiya (passati 的【独】), 看到了。
Pahaṭa, Pahata, (paharati 的【过分】) 已打击,已袭击。
Pahaṭṭha (pahaṃsati 的【过分】), 已高兴,已非常快活。
Paharaṇa,【中】打,攻击,袭击武器。paharaṇaka,【形】碰撞的,打击的。
Paharati (pa+har拿+a), 打,打击,袭击,传递。【过】pahari。【现分】paharanta。【独】paharitvā,【不】paharituṃ。
Pahāna(fr. pa彻底+hā放弃, see pajahati),【中】放弃,离去,舍断,拒绝(giving up, leaving, abandoning, rejection)。【单.与】【单.属】pahānāya。
Pahāya, (pajahati 的【独】), 遗弃了,放弃了。
Pahāyī,【阳】放弃的人。
Pahāra,【阳】殴打,打击。pahāradāna,【中】给打击,攻击。ekappahārena = 突然。
Pahāsa(<pa+has笑, cp. Class. Sk. prahāsa),【阳】非常欢乐,欢笑(laughing, mirth)。
Pahāsati, 令人笑。in pahāsanto saparisaṃ at ThA.69 should preferably be read as pahāsayanto parisaṃ, thus taken as Caus. of pa+has, i. e. making one smile, gladdening.
Pahāseti (pa+has笑+e;Caus. of pahasati), 令人笑,使喜悦(to make laugh, to gladden, to make joyfu)。【过】pahāsesi。【过分】pahāsita。
Pahiṇana,【中】发送,派遣。
Pahiṇagamana,【中】去当使者(going on errands)。
Pahiṇāti (pa+hi +ṇā), 送。【过】pahiṇi。【现分】pahiṇanta。【独】pahiṇitvā。
Pahita, I.(padahati<dhā的【过分】) 努力,热心。pahitatta﹐自励,精进,不惜身命。SA.6.3./I,204.:Pahitattoti pesitatto(自己已豁出去,称为自励)。MA.57./CS:p.3.75:Pahitattoti kāye ca jīvite ca anapekkhatāya pesitatto.(对身体及生命没有期待的自我精进,称为自励。) II.(pahiṇāti<hi的【过分】) 送。
Pahīna(pajahati 的【过分】), 已排除,已抛弃,已消灭( given up, abandoned, left, eliminated)。
Pahīyati, Pahiyyati(pa+hā放弃+ī+ya)(pass. of pajahati),被舍弃,消失,过世(to be abandoned, to pass away, vanish)。【过】pahīyi。【过分】pahīna。【现分】pahīyamāna。【独】pahīyitvā。
Pahū(cp. Vedic prabhū, fr. pa+bhū),【形】能干的,能够的,能…的(able)。
Pahūta(pp. of pa+bhū, cp. Vedic prabhūta),【形】丰富的,很多的,宽广的(sufficient, abundant, much, considerable)。pahūtajivha,【形】有宽舌的。pahūtabhakkha,【形】可吃很多的,吃很多的。
Paheṇaka(cp. BSk. praheṇaka in sense of “sweetmeat” (糖果、蜜饯),【中】适宜送给他人的礼物(a present)。
Pahena(=paheṇa?),【中】派遣(=pahiṇa)。
Pahoti (pa+hū+a), 能够,胜任,充份。
Pahonaka,【形】充份的,充足的。
pā(梵pā)﹐【字根I.】1.保护(to protect)。2.喝(to drink)。
Pāka,【阳】烹饪,被烹调的(饭、菜),成熟。pākavaṭṭa,【中】食物的连续补给。
Pākaṭa,【形】众所周知的,明白的,显著的(patent)。
Pākatika,【形】自然的,最初的。
Pākāra(cp. Epic Sk. prākāra, pa+ā+kṛ),【阳】围墙,篱笆,垒(an encircling wall, put up for obstruction and protection, a fence, rampart Vin.II,121 (3 kinds: made of bricks, of stone, or of wood, viz. iṭṭhakāpākāra, silāpākāra, dārupākāra))。pākāraparikkhitta,【形】被一面墙壁围着的。 parikkhepa-pākāra,。sāṇipākāra, (麻布制的)屏壁(screen-fencing)。
Pāgabbhiya,【中】大胆,轻率,卤莽。
Pāguññatā,【阴】练达。Abhidhammatthavibhāvinīṭīkā(CS:p.110):Tā kāya-citta-akammañña-bhāva-vūpasamalakkhaṇā. Paguṇassa bhāvo pāguññaṃ, tadeva pāguññatā, kāyassa pāguññatā kāyapāguññatā.( 它平息心所不适应的状态的相,练达状态的练达,它正是练达性,心所的练达性,为心所练达性。)。
Dhs.#48.:Katamā tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti? Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa 1paguṇatā 2paguṇattaṃ 3paguṇabhāvo–ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti.(在此时什么是‘心所练达性’?此时是凡是受蕴、想蕴、行蕴的1练达性、2练达、3练达的态,即此时是‘心所练达性’)。
Dhs.#49.:Katamā tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti? Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa 1paguṇatā 2paguṇattaṃ 3paguṇabhāvo–ayaṃ tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti.(在时什么是‘心练达性’?此时是凡是识蕴的1练达性、2练达、3练达的态,即此时是心练达性。)
Pācaka(fr. pac, cp. pāceti),【形】【中】烹饪的,成熟的,消化的,厨师(one who cooks, a cook; f. pācikā)。pācaka tejo(=pācakaggi)﹐消化之火(这是命根九法聚的作用之一)。
Pācana1 (fr. pac, Caus. pāceti),【中】烹调(bringing to boil, cooking J.I.318 (yāgupācana)。
Pācana2 (for pājana, cp. pāceti2 & SnA 147),【中】刺棒(a goad, stick)。
Pācariya,【阳】老师的老师,师公(teacher of teachers)。
Pācāpeti (pac +āpe), 使烹调。【过】pācāpesi。【过分】pācāpita。【独】pācāpetvā。
Pācikā,【阴】女厨师。
Pācittiya (most likely prāk+citta+ika, i. e. of the nature of directing one’s mind upon, cp. pabbhāra= *prāg+bhāra. So expld also by S. Lévi J.As. X.20, p. 506. Geiger, P.Gr. § 27, n. 1 inclines to etym. prāyaś+cittaka),【形】波逸提,忏悔(requiring expiation, expiatory Vin.I,172, 176; II.242, 306 sq.; IV.1 sq., 258 sq.; A.II,242 (dhamma); Vism.22. — It is also the name of one of the books of the Vinaya (ed. Oldenberg, vol. IV.). See on term Vin. Texts I.18, 32, 245. 《十诵律》卷第十七(T23.121.2)︰「波逸提者‘煮烧覆障’,若不悔过能障碍道。」
Pācīna (Vedic prācīna, fr. adv. prāc bent forward),【形】东方的(eastern i. e. facing the (rising) sun (opp. pacchā))。pācīnadisā,【阴】东部,东方。pācīnamukha,【形】面对东部的。
Pāceti1 (Caus. of pacati), 使烹调(to cause to boil, fig. to cause to torment D.I,52 )。ppr. pācayato, Gen., also pācento。参考 Pācāpeti。
Pāceti2 (for pājeti, with c. for j (see Geiger, P.Gr. § 393); pra+aj: see aja), 驾驶,促使( to drive, urge on)。
Pājana,【中】1.驾驶。2.刺棒。
Pājeti (pa+aj+e), 驾驶,带领。【过】pājesi。【过分】pājita。【现分】pājenta。【独】pājetvā。【使】pājāpeti。
Pāṭala,【形】淡红色的,粉红的。
Pāṭaliputta,【中】华氏城(摩揭陀国的一城名,现在的巴特那〔Patna﹐印度东北部城市,比哈尔首府〕)。
Pāṭalī,【阳】喇叭花 (the trumpet-flower;Bignonia suaveolens),音译:波罗利华、波波罗、波咤厘;重叶树、重生华,春季开香紫花。
Pāṭava,【阳】【中】技术。
Pāṭikaṅkha,【形】被需要的,被预期的。pāṭikaṅkhī,【阳】需要者,期待者。
Pāṭikā,【阴】半月形石台阶。
Pāṭikūlya,【中】讨厌。
Pāṭipada,【阳】阴历初一(或十六日)。
Pāṭibhoga,【阳】赞助者,保证人,保释,安全。
Pāṭiyekka,【形】分开的,单一的。pāṭiyekkaṃ,【副】分开地,个别地。
Pāṭihīra, Pāṭihera, Pāṭihāriya, Paṭihāra, (<paṭi+hṛ)(梵prātihārakapakṣaṃ),【中】敲击(striking, that which strikes);奇迹(=iddhipāṭihāriya)。pāṭihāriyapakkha,【阳】神变日(《杂阿含1121经》:「汝等诸瞿昙!于法斋日及神足月,受持斋戒,修功德不?」神足月:pāṭihāriyapakkha (pāṭihāriya额外的+pakkha半个月(m.)、明晰(a.) )神奇节{an extra holiday, an ancient festival, not now kept (PED, p.451)} (水野弘元译︰神变月、特别の月)(Bodhi译: special periods )。VvA(CS:p.65):Pāṭihāriyapakkhañcāti paṭiharaṇakapakkhañca, cātuddasīpañcadasī-aṭṭhamīnaṃ yathākkamaṃ ādito antato cāti pavesana-nikkhamanavasena uposathasīlassa paṭiharitabbaṃ pakkhañca terasī pāṭipadā sattamī navamī cāti attho.((及)额外的半月(古译︰神足月):(及)额外的半月,(一般布萨日)从(农历)初八开始,接着第十四,到第十五(日)结束,延伸布萨戒(的日份),当是额外的半月,增加第十三,初七、初九之义。)
SA.10.5./I,307.︰Pāṭihāriyapakkhañcāti manussā “aṭṭhamī-uposathassa paccuggamanañca anuggamanañca karissāmā”ti sattamiyāpi navamiyāpi uposathaṅgāni samādiyanti, cātuddasīpannarasīnaṃ paccuggamanānuggamanaṃ karontā terasiyāpi pāṭipadepi samādiyanti, “vassāvāsassa anuggamanaṃ karissāmā”ti dvinnaṃ pavāraṇānaṃ antare aḍḍhamāsaṃ nibaddhuposathikā bhavanti. Idaṃ sandhāya vuttaṃ “pāṭihāriyapakkhañcā”ti. ((及)额外的半月︰人“初八布萨,我们去作、跟着去作”,我们承当初七、初九布萨,第十四,到第十五(日)去作、跟着去作,增加第十三(日)也承当,“(三个月的)雨安居,我们去作、跟着去作”,(前雨安居、后雨安居结束时)两次自恣在半月的中间,也继续作(一个月的)布萨,这是关于“(及)额外的半月”。)
AA.3.38./II,235.︰Pāṭihāriyapakkhañcāti ettha pāṭihāriyapakkho nāma antovasse temāsaṃ nibaddhuposatho, taṃ asakkontassa dvinnaṃ pavāraṇānaṃ antare ekamāsaṃ nibaddhuposatho, tampi asakkontassa paṭhamapavāraṇato paṭṭhāya eko addhamāso pāṭihāriyapakkhoyeva nāma.((及)额外的半月(古译︰神足月):此处(及)额外的半月,指内安居(前安居)三个月连续的布萨。他不在两次的自恣之间的一个月继续作布萨,他不在第一次自恣后开始作一个月(作布萨),称为“额外的半月”。
依据藏传佛教的说法:于神变月所造之任何善业与恶业,皆辗转增盛。故应于此月:励力断一切恶缘,行一切善业。 神变月:农历1月1日~2月1日(藏历相同)。神变节:农历1月1~14日。神变日:农历 1月15日。(这种说法有问题)
tīṇi pāṭihāriyāni(三神变):Iddhipāṭihāriyaṃ(神通神变) ādesanāpāṭihāriyaṃ(记心神变) anusāsanīpāṭihāriyaṃ(【梵】anuśāsti-prātihārya)(教诫神变)。见A.3.144./I,292.、D.11./I,212.。Pāṭihārika(=pāṭihāriya or der. fr. pātihāra in meaning of pāṭihāriya), 特别的,额外的(special, extraordinary; only in cpd. pāṭihārikapakkha an extra holiday)。
yamaka-pāṭihāriya, 双神变(Twin Psychic Phenomenon, Twin Miracles, cf. Pṭs.I,125.;J.I,77, 88, 193.)。《解脱道论》(T32.427.3)作︰「双变智」。
Pāṭekka,【形】分开的,单一的。参考 pāṭiyekka。
Pāṭha﹐pātha﹐【阳】通道,朗诵文。pāṭhaka,【形】背诵者,阅读者。
Pāṭhīna,【阳】叉尾鲇(东南亚产的一种大形淡水鲇鱼 (Silurus Boalis))。
Pāṇa,【阳】生命,呼吸,生物,生灵。pāṇaghāta,【阳】杀害,杀害生命。pāṇaghātī,【阳】杀生者。pāṇada,【形】保护生命者。pāṇabhūta,【阳】活的生物。pāṇavadha,【阳】生命的破坏。pāṇasama,【形】宝贵如生命的。pāṇahara,【形】夺命的。pāṇupeta (pāṇa生命+upeta已赋予),终身。
Upeti (upa近+i+a), 靠近,获得。pāṇanti, 他们呼吸。
Pāṇaka (fr. pāṇa), 【形】【阳】生命,有呼吸生物(a living being, endowed with (the breath of))。pāṇakajāta, (小)生物。sappāṇaka, 有生命。appāṇaka, 无生命。
Pāṇātipātā(pāṇa呼吸+atipāta杀)﹐杀生(杀有呼吸者)。KhA.31.︰ettha ca pāṇātipātassa pañca aṅgāni bhavanti — (1)pāṇo ca hoti, (2)pāṇasaññī ca, (3)vadhakacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti, (4)vāyamati, (5)tena ca maratīti.(1.(对象)是众生(pāṇo ca hoti)。2.认定是众生(pāṇasaññī ca生物想)。3.生起杀心(vadhakacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti)。4.付之行动(vāyamati)(注2)。5.导致死亡(tena ca maratīti)。)KhA.33.︰Pāṇātipātā veramaṇiyā cettha aṅgapaccaṅgasampannatā ārohapariṇāhasampattitā javasampattitā suppatiṭṭhitapādatā cārutā mudutā sucitā sūratā mahabbalatā vissatthavacanatā lokapiyatā nelatā abhejjaparisatā acchambhitā duppadhaṃsitā parūpakkamena amaraṇatā anantaparivāratā surūpatā susaṇṭhānatā appābādhatā asokitā piyehi manāpehi saddhiṃ avippayogatā dīghāyukatāti evamādīni phalāni.(离杀生:此中,肢体匀称,长广适中,足善安立,优美、柔软、明净、勇敢、大力,语明了,受世间喜爱,其众不破,无畏惧,不被迫害,被他攻击不死,眷属〔随从〕无量,善姿容,善外形,少病、无忧,与所喜爱、可意的相处而不别离,长寿,如此等。) MA.9./I,198.:Asādhāraṇesu pana pāṇassa atipāto pāṇātipāto, pāṇavadho pāṇaghātoti vuttaṃ hoti. Pāṇoti cettha vohārato satto, paramatthato jīvitindriyaṃ.(不共通有情(=别的生物)之杀害,称为‘杀生’,处死有情,杀害有情之谓。‘有情’,此处是从世俗的表达,从胜义谛,称为(具有)命根。)
Pāṇaka,【阳】昆虫。
Pāṇana,【中】呼吸。
Pāṇi,【阳】1.手、手掌(the hand)。2.手拿。pāṇitala,【中】手掌(the palm of the hand)。pāṇiggaha,【阳】婚姻(台语:牵手)。【工】pāṇinā。payatapāṇi, 张开掌(with outstretched hand, open-handed, liberal )。pāṇibhāga, 手的部份(handshare, division by hand)。pāṇimatta, 手的大小(of the size of a hand, a handful)。pāṇissara, 手的乐器(hand sound, hand music, a cert. kind of musical instrument)。
Pāṇikā(<pāṇi; Sk. *pāṇikā),【阴】一种汤匙(a sort of spoon),抹子,耙子。
Pāṇin (<pāṇa),【形】【中】呼吸,生物,生灵(having life, a living being)。Acc.pl. pāṇine。pāṇinaṃ, pl. 诸有呼吸者,诸生物。
Pāta(<pat),【阳】1.落下(fall)。2.投(throwing, a throw)。
Pātana,【中】使倒下,丢下,杀害。
Pātabba (pivati 的【义】), 可以喝。
Pātarāsa,【阳】早餐。bhuttapātarāsa,【阳】吃早餐。
Pātavyatā (=pātabyatā﹐patabyatā ) (<pāt, see pāteti)【阴】落下、灭亡(downfall, bringing to fall, felling)。
Pātāla,【阳】深渊,倾向,地球的另一边。
Pāti,【阴】碗,盘子,钵。同义词有:patta﹐vitta﹐sarāva﹐dhāropa﹐poṇa﹐pisīlava。(见M.139./III,235.)
Pāti (pa+a), 看,保护。
Pātika,【中】碟子。
Pātita, (pāteti 的【过分】)。
Pāṭimokkha, Pātimokkha,(fr. paṭi回+ muc(梵muc / mokṣ)释放﹑解脱;梵Praṭimokkha波罗提木叉),【阳】守则。音译:波提木叉、巴帝摩卡。bhikkhupātimokkha,【阳】比丘守则、比丘波提木叉(the code of monastic discipline)。
《律藏·大品·诵戒篇》中解释︰「巴帝摩卡者,此是最初,此是头首,此是诸善法之上首,因此称为『巴帝摩卡』。」律注《疑惑度脱》中说︰「巴帝摩卡为极殊胜(pa-atimokkha)、极上首(atipamokkha)、极尊、极上之义。」《清净道论》中说︰「若他看护(pāti)、保护此者,能使他解脱(mokkheti)、脱离恶趣等苦,所以称为『巴帝摩卡』。」
sāvakā āraññakā pantasenāsanā āraññavanapatthāni pantāni senāsanāni ajjhogahetvā viharati. Te anvaḍḍhamāsaṃ sajghamajjhe osarati pātimokkhuddesāya.(诸弟子住闲林者、住边地坐卧处者,潜入森、林、薮、边地而住。他们每半月为了诵戒而入众。) 。《善见律毘婆沙》卷第七(T24.719.1)︰「于诸光明日光为王,于诸山中须弥为最,一切世间学波罗提木叉为最。如来出世便有此法,若无佛出世,无有众生能竖立此法,身口意行诸恶业,佛以‘无等学’而制。」《五分律》卷十八说:「波罗提木叉者,以此戒防护诸根,增长善法,于诸善法最为初门故,名为波罗提木叉。」(T22.122.1)。《毘尼母经》(卷二:大正24.809.1)卷三:大正24.814.2) ):「波罗提木叉者,名最胜义。以何义故名为最胜,诸善之本,以戒为根,众善得生,故名胜义。」
Pātī,【形】(在【合】中) 丢者,射击者。
Pātu,【无】在前面,看得见的,显然的。pātukamma, pātukarana,【中】显示,令人看得见。pātubhāva,【阳】外表,到来显示。pātubhūta,【过分】已出现。
Pātu-﹐【前缀】出现。
Pātukamyatā,【阴】需要喝。
Pātukaroti (pātu+kar行+o), 显示。【过】pātukari。【过分】pātukata。【独】pātukaritvā, pātukatvā。SA.42.1./III,102.︰Pātukarotīti bhaṇḍantaṃ paṭibhaṇḍanto akkosantaṃ paccakkosanto paharantaṃ paṭipaharanto pākaṭaṃ karotīti dasseti.(显示(怒相)︰展现出显著的吵架,争论,臭骂,骂,打,回击。)
Pātukāma,【形】想饮料的。
Pātubhavati (pātu+bhū+a), 变成显然,出现。【过】pātubhavi。【过分】pātubhūta。【独】pātubhavitvā。
Pāturahosi(=pātur + ahosi, pātubbavati 的【过】) , 已变成显然,已出现。
Pātuṃ,【不】要喝。
Pāteti (pat+e), 跌落,丢开,杀害。【过】pātesi。【过分】pātita。【独】pātetvā。
Pāto(pātaṃ),【无】在早晨。pātova,【无】破晓。sāya-pātaṃ, sāyaṃ-pātaṃ, sāyañ ca pāto ca, 朝暮(晚上和早晨)。
Pātheyya,【中】旅程的预备。
Pāda,【阳】【中】脚,腿,基础,四分之一,第四个诗节。pādaka,【形】有脚的,有基础的。【中】基础。pādakajjhāna,【中】以禅定形成基础。pādakaṭhalikā,【阴】洗脚时站上的木块。pādaṅguṭṭha,【中】拇趾。pādaṅguli,【阴】脚趾。pādaṭṭhika,【中】腿骨(腿的骨头)。pādatala,【中】脚掌。pādaparicārikā,【阴】妻子。pādapīṭha,【中】脚凳。pādapuñchana,【中】擦拭脚的地毯。pādamūle, 在脚。pādamūlika,【阳】仆人,坐在一脚的人。pādalola,【形】想到处流浪。pādasambāhana,【中】脚的按摩。
Pādapa,【阳】树。
Pādāsi (padāti 的【过】), 他给了。
Pādukā,【阴】拖鞋,鞋。
Pādudara,【阳】蛇。
Pādodaka,【阳】洗脚水。
Pāna,【中】喝(台语:lim1),饮料,糖浆(syrup)。pānaka,【中】饮料。pānamaṇḍala, pānagāra,【中】喝亭,酒馆。pānasoṇḍā﹐贪杯者。
Pānīya,【中】水,饮料(如茶、酒、牛奶、汽水等)。pānīyaghaṭa,【阳】水壶。pānīyacāṭi,【阴】饮料容器。pānīyathālikā,【阴】杯子。pānīyabhājana,【中】饮料容器。pānīyamālaka,【中】pānīyasālā,【阴】放置饮用水的厅堂。
Pāpa,【中】恶,孽,邪恶,错误的行动。【形】坏的,有罪的,缺德的。pāpakāpagata,【形】已离去恶业。pāpakamma,【中】恶业,罪行,邪恶的行动。pāpakammanta, pāpakammī,【形】作恶者,坏人。pāpakara, pāpakārī,【形】有罪的,坏的。pāpakaraṇa,【中】做恶,干坏事。pāpadhamma,【形】恶法。pāpamitta,【阳】坏朋友。【形】有损友的。pāpamittatā,【阴】结交歹徒。pāpasaṅkappa,【阳】邪思维(邪恶想法)。pāpasamācāra,【阳】恶行。pāpasupina,【中】恶梦。pāpatara, 【形】较恶的。pāpatama,【形】最恶的。pāpiṭṭha, 【形】最恶的。pāpiṭṭhatara, 【形】比最恶还恶的。pāpiṭṭhatama, 【形】最最恶的。
Pāpaka,【形】坏的,有罪的,(在【合】中:)导致。
Pāpaṇika( pa+āpaṇa市场+ika)﹐【阳】【形】店员(shopkeeper),商人。
Pāpasamācāra,【阳】恶行。Pārā.III,185.︰Pāpasamācāroti mālāvacchaṃ ropetipi ropāpetipi, siñcatipi siñcāpetipi, ocinātipi ocināpetipi, ganthetipi ganthāpetipi.(种植也令种植花圃,浇水也令浇,采集也令采集,编织也令编织者。)
Pāpikā, (pāpaka 的【阴】)。
Pāpita, (pāpeti 的【过分】)。
Pāpimant,【形】【名】罪人,魔王。
Pāpiya,【形】有罪的。
Pāpuṇana,【中】达到,到达。
Pāpuṇāti (pa+āp+uṇā), 到达,达到,达成。【过】pāpuṇi(=apāpuṇi, a-为aor.的「扩增音」)。【现分】pāpuṇanta。【独】pāpuṇitvā, patvā。【不】pāpuṇituṃ, pattuṃ。【义】pāpuṇeyya。apāpuṇitvā﹑apatvā﹐【反】不达成之后。
Pāpuraṇa(through *pāvuraṇa fr. pra+pur(vṛ), cp. Sk. prāvaraṇa),【中】盖子,宽大外衣,毛毯(cover, dress, cloak)。
Pāpurati (pa+ā+pur(vṛ)+a), 披上,覆盖,包装。(通常写作)Pārupati。
Pāpeti1(DeNom. fr. pāpa)使坏(to make bad)。【过分】pāpita。
Pāpeti2(pa+ap+e)( pāpuṇāti的【使】), 使到…去,使到达,使达到(to make attain, to let go to, to cause to reach, to bring to)。【过】pāpesi。【过分】pāpita。【现分】pāpenta。【独】pāpetvā。imper. pāpaya, and pāpayassu J IV.20. fut. pāpessati and pāpayissati.
Pābhati(pa+ā+pp. of bhṛ支持;“that which has been brought here,”),【中】 1.礼物,贿赂(a present, bribe)。2.金钱,价格(money, price)。kathāpābhati,带来之说(“a tale brought,” occasion for something to tell, news, story)。
Pābhata(pa+ābhata),【中】礼物(brought, conveyed)。
Pāmaṅga,【中】腰带,束腰带(a band or chain)。
Pāmeti (pa+mi(梵mā)+e), 比较。
Pāmujja(grd. form. tr. pa+mud欢乐),【中】高兴,欢喜,快乐(delight, joy, happiness; often combd with pīti.)。
Pāmokkha,【形】1.主要的,第一的,杰出的。2.向东的。【阳】领袖。
Pāmojja, pāmujja(cp. BSk. prāmodya),【中】高兴,欢喜,快乐。
Pāya(<pa+ā+yā),【形】(在【合】中)开始(setting out, starting)。
Pāyena(<pāya),【副】几乎完全地,一般地,主要地,大部分,通常(for the most part, commonly, usually)。
Pāyaka(<pā to drink),【形】令人吮吸者,使喝者(drinking)。
Pāyāti (pa(pra)+ā+yā去+a), 出发,开始,往前去(to set out, start, go forth)。【过】pāyāsi。pāyī,【形】喝的人。【过分】pāyāta。3rd pl. pāyesuṃ and pāyiṃsu. pp. pāyāta
Pāyāsa (cp. Class. Sk. pāyāsa), 牛奶粥(rice boiled in milk, milk-rice, rice porridge)。
Pāyin (<pā, see pivati), 【形】【中】喝(drinking)。
Pāyeti (pā(梵pā)喝+e, see pibati), 1.给喝的,做饮料(to give to drink, to make drink)。2.灌溉(to irrigate)。【过】pāyesi, apāyesi。【过分】pāyita。【现分】pāyenta, pāyamāna。【独】pāyetvā。Caus. II. pāyāpeti。
pār﹐【字根VII.】能干(to be able)。
Pāra,【中】彼岸,另一边。pāragata,【形】达到终点的人,达到彼岸者。pāragavesī,【形】找寻终点,寻觅彼岸。pāragāmī,【阳】到彼岸去。pāragū, pāraṅgata, pārappatta,【形】已超越,经过,越过。pāralokika,【形】与另一个世界连接,未来的再生。lakkhaṇamantapāragū, 精通相术。
Pārada,【阳】水银,汞。
Pāradārika,【阳】奸夫,通奸者。
Pāramitā, pāramī(<parama),【阴】完成,完美,波罗蜜(completeness, perfection, highest state)。有十种波罗蜜:1布施(dāna)、2持戒(sīla)、3出离(nekkhamma出离欲望)、4智慧(paññā闻.思.修)、5精进(vīriya)、6忍辱(khanti)、7真实(sacca不妄语)、8决意(adhiṭṭhāna不动摇己意、信守诺言)、9慈(mettā增益众生安乐)、10舍(upekkhā旁观、平等心)。「天竺俗法,凡造事成办,皆言到彼岸。」(T25.145.2)
Pārampariya,【中】传统。
Pāraṃ,【副】超过,横过,越过。
Pārājika,【形】波罗夷(比丘犯的四大重罪:行淫、杀人、偷窃五钱以上、大妄语)。pārājika可能由para-√aj或para-√ji而来;√aj有「驱摈」﹑「赶出」的意思,√ji有「打败」﹑「征服」的意思,所以pārājika可以译为「驱摈」或「他胜」。比丘、比丘尼犯了这一重罪后,会遭到「驱摈」,并取消比丘资格。Pārā.III,28.(CS:Pārā.pg.34):Pārājiko hotīti seyyathāpi nāma puriso sīsacchinno abhabbo tena sarīrabandhanena jīvituṃ.(驱摈(波罗夷)︰如同人断了头,虽然有身体不可能活命。) Pārā.III,47.(CS:Pārā.pg.58):Pārājiko hotīti seyyathāpi nāma paṇḍupalāso bandhanā pavutto abhabbo haritatthāya(驱摈︰如同树上掉来的枯叶不可能再绿。)
Pārāpata, pārāvata,【阳】鸽子。
Pārāyana,【中】最终的目标,主要的对象。
Pāricariyā(<paricarati),【阴】服侍,服务,等候(going about, service, ministration, worship)。
Pāricchattaka(=pārijāta),【阳】刺桐(亚洲热带地区和澳大利亚北部的一种有刺小乔木 (the coral tree;Erythrina indica))。又作:昼度树,波利质多罗,香遍树,为生于忉利天之树。
Pārijuñña (abstr. fr. parijuṇṇa, pp. of pari+jur),【中】1.衰落,损失(decay, loss (bhogapārijuñña)。2.失财(loss of property, poverty)。
Pāripanthika(<paripantha),【形】1.拦路强盗,强盗(highwayman, robber)。2.危险的,胁迫的(connected with danger, threatening)。
Pāripūrī(abstr. fr. pari+pūr充满, cp. BSk. pāripūri),【阴】充满,实践,完成(fulfilment, completion, consummation)。。【单.具﹑离﹑与﹑属﹑处】paripūriyā。
Pārima,【形】那边的,更远的。
Pāribhogika(fr. paribhoga),【形】属于使用的、享用的(belonging to use or enjoyment)。
Pārivaṭṭaka,【形】交换,物物交换。
Pārisajja,【形】集会的,会议的成员。
Pārisuddhi,【阴】纯净。pārisuddhisīla,【中】生计的纯净。
Pāruta, (Pārupati的【过分】) 裹住,戴面纱,穿上。duppāruta, 穿薄衣的。
Pārupati (pa+ā+rup+a), 裹住,戴面纱,穿上。【过】pārupi。【独】pārupitvā。【现分】pārupanta。pārupana,【中】宽大外衣,袈裟。
Pārevata,【阳】鸽子,鸽色。
Pāroha,【阳】树的叉子,从树枝悬垂的根(像孟加拉国榕树的)。
Pāla, pālaka, pāletu,【阳】守卫,监护人,保护者。
Pālana,【中】pālanā,【阴】保护,保存,政府。
Pāli, Pāḷi,【阴】线,行,范围,本文,佛教经典,巴利语(是一种古代印度俗语,是属于印欧语系、印度-伊朗语族、印度-雅利安语支的一种中古印度-雅利安语,与梵文十分相近。上座部所有的三藏经典都是以巴利文记载)。摩竭陀王朝时代(公元前390~公元182年),以巴利语为主,但大众系与南方的分别说系使用阿布兰迦语(印度俗语)。案达罗王朝(公元前29~公元233年)时代的空相应大乘经出于大众系的『杂藏』,所以也使用阿布兰迦语;西北方的说一切有系,使用雅语(梵语)。笈多王朝(公元320~540年)前后,真常唯心与秘密经轨,后代论师的作品,才多使用梵语。
Pālicca,【中】头发的白色。
Pālita, (Pāleti‘保护’的【过分】) 保护。
Pāleti﹐pālayati (pāl +e), 保护,保卫,保持。【过】pālesi。【现分】pālenta。【现分】pāletabba。【独】pāletvā。【不】pāletuṃ。
Pāvaka,【阳】火。
Pāvacana,【中】圣经。
Pāvaḷa,【阳】臀部。
Pāvassi, (pavassati 的【过】)。
Pāvāra,【阳】斗蓬(cloak披风),覆盖物。pāvārika,【形】斗蓬商人。
Pāvusa,【阳】雨季,一种鱼。
Pāvussaka,【形】雨季的。
Pāsa1 (Vedic pāśa),【阳】pāsaka,【中】陷阱(snare),弹弓(a sling),钮扣洞,诱惑,结(tie, fetter)。
Pāsa2 (Class. Sk. prāsa fr. pra+as), (a spear, a throw)。
Pāsa3 (a stone?) at PvA.63 (pās’antare) is probably a misreading and to be corrected to palāsa (palās’antare, similarly to rukkh’antare, kaṭṭh’– and mūl’antare), foliage)。
Pāsaka,【阳】骰子,投。
Pāsaṇḍa(cp.梵pārṣada),【中】异端。pāsaṇḍaka, pāsaṇḍika,【阳】异教徒,宗派。
Pāsāṇa,【阳】石头,岩石,岩。pāsāṇaguḷa。【阳】石球。pāsāṇacetiya,【中】石塔 (以石头制成的圣地)。pāsāṇapitthi,【阴】岩石的表面。pāsāṇaphalaka,【阳】石板。pāsāṇalekhā,【阴】石碑文。pāsāṇacchatta, 石伞。
Pāsāda(pa+ā+sad, cp. Class. Sk. prāsāda),【阳】大厦,宫殿,城堡(a lofty platform, a building on high foundations, a terrace, palace)。pāsadatala,【中】(大厦的)上层,楼上。Migāramātupāsāda, 【阳】鹿母讲堂。satta-bhūmakapāsāda, 【阳】七层塔(a tower with 7 platforms)。
Pāsādika(fr. pasāda),【形】1.令人喜爱的,可爱的,亲切的,端正的(pleasing, pleasant, lovely, amiable)。2.舒适的(comfortable)。
Pāsāvin(fr. pasavati) ,【形】产生(bringing forth S.V,170; J.I,394.)。
Pāhuṇa,【阳】客人。【中】招待客人的餐,礼物。pāhuṇeyya,【形】值得款待的(cf. āhuvanīya可奉献的;值得先供或最先奉献)。
Pāheti (pa+hi+e), 使送。【过】pāhesi。
Pi,【无】(当 api 与前一词结合的词形)也,以及,虽然如此,但是,然而,或许,也许。pi ce﹐即使、尽管。
Pika,【阳】杜鹃鸟(cuckoo)。
Piṅgala,【形】褐色,黄褐色的。piṅgalanetta,【形】有红眼睛的。piṅgalamakkhikā,【阴】牛虻(gadfly)。
Picu,【中】棉花。picupaṭala,【中】一薄层的棉花。
Piccha,【中】1.尾羽毛,2.(任何类型的)树胶。picchila,【形】光滑的。
Piñja,【中】尾羽毛,鸟的尾部。
Piñjara,【形】微红色的。
Piññāka,【中】芝麻饼、油饼(tila seed-cake, oilcake),椰子油渣饼(亦称椰干饼)(ground sesamum, flour of oil-seeds)。
Piṭaka,【中】篮子,容器,佛教三藏经典之一藏。piṭakattaya。【中】三藏(即:律藏Vinaya、经藏Sutta、论藏abhidhamma)。piṭakadhara,【形】熟悉任何一藏者(例:律师、法师、论师)。
Piṭṭha,【中】背面,后面,表面,(谷粒等的)面粉。piṭthakhādaniya,【中】以面粉制成的糕点或糖果。piṭthadhītalikā,【阴】素烧玩偶。piṭthapiṇḍī,【阴】面团。
Piṭṭhi,【阴】背面,背部(台语:尻脊骿(背)kha ciah4 phainn7),上边,顶端。piṭṭhiṭṭhika,【中】脊椎骨。piṭṭhigata,【形】骑在兽背,骑在人背。piṭṭhipassa,【中】后面。【处】在后面,在后边。piṭṭhipāsāṇa,【阳】平坦的岩石。piṭṭhimaṃsika,【形】诽谤,背后指责。piṭṭhivaṃsa,【阳】后阳台。Mv.I,40.︰piṭṭhito piṭṭhito anubandheyyaṃ, 应尾随其后。
Piṭhara,【阳】大广口瓶。
piṇḍ﹐【字根VII.】滚成一堆、团(to roll into a lump)。
Piṇḍa, piṇḍaka,【阳】块(尤指小块),食团。piṇḍacārika,【形】托钵者。piṇḍadāyaka,【阳】施食者。piṇḍapāta(piṇḍa团状食物+pāta落下),【阳】托钵。古译:分卫。piṇḍapātika,【形】常乞食苦行僧,只吃托钵的食物苦行僧。piṇḍaḍācāra,【阳】行托钵。
Piṇḍāya (piṇḍa 的【与.单】), 施食。
Piṇḍikamaṃsa,【中】臀部。
Piṇḍiyālopabhojana,【中】托钵所得的食物。
Piṇḍī,【阴】群,串。
Piṇḍita, (Piṇḍeti的【过分】) 弄成团,混合,收缩。
Piṇḍeti (piṇḍ+e), 弄成团,混合,收缩。【过】piṇḍesi。【独】piṇḍetvā。
Piṇḍolya,【中】行去托钵。
Pitāmaha,【阳】祖父。
Pitika,【形】(在【合】中) 有父亲的,父亲的,来自父亲的。
Pitipakkha,【阳】父系。
Pitar(梵pitṛ﹐父二人(双数格)表双亲),【阳】父亲。单.主.pitā;复.主pitaro;单.呼.pita﹑pitā;复.呼pitaro;单.宾.pitaraṃ;复.宾.pitare﹑pitaro;单.具.﹑离.pitarā;复.具.﹑离.pitarehi﹑pitarebhi﹑pitūbhi﹑pitūhi;单.与.﹑属.pitu﹑pitauno﹑pitussa;复.与.﹑属.pitarānaṃ﹑pitānaṃ﹑pitūnaṃ;单.处.pitari;复.处.pitaresu﹑pitūsu。pitukicca,【中】父亲的责任。pitughāta,【阳】弑父。pitusantaka,【形】父亲的所有物,父亲的。pitito, 【离.单】由父系(by the father’s side)。cuḷapituputto﹐【阳】小叔父之子。
Pitucchā(pitu+svasā, cp. Sk. pitṛ-ṣvasṛ),【阴】姑母(父亲的姊妹father’s sister, aunt)。pitucchāputta, pituputta,【阳】姑妈的儿子(aunt’s son, (boy) cousin)。pitucchādhītā, (aunt’s daughter, (girl) cousin)。
Pitta,【中】胆汁(bile)。pituadhika,【形】胆汁质的。
Pithīyati (api+dhā+i+ya, pidahati 的【被】), 被关闭,关上,使暗。【过】pithīyi。
Pidahati (api+dhā+a), 关上,关,覆盖。【过】pidahi。【过分】pidahita, pihita。【独】pidahitvā, pidhāya。
Pidahana,【中】关闭。
Pidhāna,【中】盖子,罩子。
Pināsa,【阳】黏膜炎(catarrh)。
Pipāsā(desid. form. fr. pā, pibati>pipati, lit. desire to drink),【阴】1.口渴(thirst﹐=udaka-pipāsā);饥饿khudā (hunger) (khuppipāsā); or jighacchā. 2.饥渴(longing (for food))。3.渴求(desire, craving, longing (avigata°); (pipāsavinaya))。
Pipāsita (pivāsati 的【过分】) 已口渴。
Pipillikā, pipīlikā,【阴】蚂蚁。
Pipphala, pipphalaka,【中】剪刀。
Pipphalī(梵pippalī),【阴】荜拨,荜茇(long pepper,亚洲东部的一种胡椒科植物(Piper longum) 的果实,不如普通胡椒那样辛辣,但略甜更香的调味料。性辛热,归胃、大肠经。温中散寒,下气止痛。用于脘腹冷痛,呕吐,泄泻,偏头痛,疝气,外治牙痛。)《南海寄归内法传》卷第三:「若觉有冷投椒姜荜[卄/(乏-之+友)]。若知是风。着胡葱荆芥。医方论曰。诸辛悉皆动风。唯干姜非也。」(T54.224.3)「姜椒荜茇,旦咽而风冷全祛。」(T54.225.2)
Piya (梵 Priya),【形】亲爱的(对自身、亲族),亲切的,心爱的。【阳】丈夫。【中】亲爱的事物。piyakamyatā,【阴】渴求亲爱的事物,渴求变成亲爱。piyatara,【形】更亲爱的。piyatama,【形】最亲爱的。piyadassana,【形】漂亮的。piyarūpa,【中】动人心目的外貌。piyavacana,【中】爱语,婉言。【形】婉转的。piyabhāṇī, piyavādī,【形】措词婉转。piyavippayoga,【阳】爱别离(与心爱的分离)。piyacakkhūhi sampassitabbo(MA.6./I,156.), 以爱眼相视。piyāpiya,【形】亲爱与怨恨的。《法句经》212偈︰“Piyato jāyatī soko, piyato jāyatī bhayaṃ; Piyato vippamuttassa, natthi soko kuto bhayaṃ.”(从喜爱生忧,从喜爱生怖;离喜爱无忧,从何处恐怖。)D.22./II,306.130.︰“Katamo ca, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho? Idha yassa te honti iṭṭhā kantā manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye vā panassa te honti 1atthakāmā 2hitakāmā 3phāsukakāmā 4yogakkhemakāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā mittā vā amaccā vā ñātisālohitā vā, yā tehi saddhiṃ asaṅgati asamāgamo asamodhānaṃ amissībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho.(然,诸比丘!什么是‘爱别离苦’呢?于此,凡是可喜的、愉快的、合意的色、声、香、味、触、法;或者凡是1有益的欲、2有利的欲、3舒适的欲、4从执着中释放的欲,或母、或父、或兄弟、或姐妹、或朋友、或同事、或亲戚,凡是不和合、不集合、不联合、不会合。诸比丘!这称为‘爱别离苦’。)
Piyaṅgu,【阳】粟(medicinal plant﹐一种粗糙,抗旱,但不耐霜冻的一年生禾草 (Setaria italica),作谷物、干草和饲料)。
Piyatā,【阴】心爱。
Piyā,【阴】妻子。
Piyāpāya,【形】爱别离的(与心爱的分离的)。
Piyāyati (piya 的【派】), 喜欢,持为亲爱的,投入的。【过】piyāyi。【过分】piyāyita。【现分】piyāyanta, piyāyamāna,【独】piyāyitvā。
Piyāyanā,【阴】爱,喜爱。
Pilakkha,【阳】糙叶榕(一种有粗糙叶片的无花果树 (Ficus infectoria),果不可食)。
Pilandhati (api+nah+a), 装饰,穿上。【过】pilandhi。【过分】pilanhita。【独】pilandhiya, pilandhitvā。
Pilandhana,【中】装饰,穿着,修饰。
Pilavati, plavati (plav+a), 飘浮,很快地移动,游泳。【过】plavi。【过分】plavita。【独】plavitvā。cf. Uplavati (飘浮)。
Pilotikā,【阴】碎布,旧衣。
Pillaka,【阳】小动物。
Piḷhaka (v. l. miḷhakā), 粪虫(at S.17.5./II,228 is to be read as mīḷhakā “cesspool” (q. v.). The C. quoted on p. 228 expls incorrectly by “kaṃsalak’ādi gūthapāṇakā,” which would mean “a low insect breeding in excrements” (thus perhaps=paṭaṅga?). The trsl. (K.S. II.155) has “dung-beetle.”。
Pivati, Pibati (pā+a﹐pā被改成 piba), 喝(to drink)。【过】pivi。【过分】pita。【现分】pivanta, pivamāna。【独】pītvā, pivitvā。【不】pātuṃ, pivituṃ。
Pivana,【中】喝。
pis﹐【字根II.】磨擦(to grind)。
Pisati (pis磨擦+a), Piṃsati (pis磨擦+ṃ-a), 磨擦,压破。【过】piṃsi。【过分】piṃsita。【独】piṃsetvā。
Pisana, piṃsana,【中】研磨,磨成粉。
Pisāca, Pisācaka﹐Pesāca(梵piśācāḥ﹐piśācaka),【阳】小妖(a demon, goblin, sprite),音译:毕舍遮、毘舍阇鬼。
Pisita,【中】肉。
Pisuṇa, 【形】中伤,挑拨离间(backbiting, calumnious, malicious)。pisuṇāvācā,【阴】两舌,挑拨的话。两舌:台语liong2 sih8,离间,嚼舌(哺舌poo7 sih8),讲长短脚话kong2 tng5 te2 kha ue7。「沙门瞿昙舍弃中伤语(pisuṇaṃ vācaṃ)、戒除(paṭivirato)两舌(pisuṇāya vācāya),不此处闻彼处告,以离间此处之诸人;又不彼处闻此处告,以离间彼处之诸人。」 “‘Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato samaṇo Gotamo, ito sutvā na amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya《梵网经》D.1./I,4.。yāya vācāya yassa taṃ vācaṃ bhāsati, tassa hadaye attano piyabhāvaṃ, parassa ca suññabhāvaṃ karoti, sā pisuṇā vācā. (DA.1(CS:p.1.72) Suññabhāvanti pītivirahitatāya rittataṃ. Sā pisuṇavācāti yāyaṃ yathāvuttā saddasabhāvā vācā, sā piyasuññakaraṇato pisuṇavācāti niruttinayena atthamāha. Pisatīti vā pisuṇā, samagge satte avayavabhūte vagge bhinne karotīti attho. Dṭ.1(CS:p.1.119) Cp. pesuna.
pih﹐【字根VII.】渴爱(to desire)。
Pihaka,【中】脾脏(spleen)。
Pihayati (pih渴爱+ya), 需要,渴望,努力。【过】pihayi。【过分】pihāyita。
Pihā, (<spṛh, 梵spṛhā)【阴】羡慕,欲望。apiha【形】无欲望。
Pihana﹐Pihanā(<piheti)﹐羡慕(envying)。
Pihāyanā,【阴】欲望,亲爱,钟爱。
Pihālu,【形】妄羡的。
Pihita, (pidahati 的【过分】)。
Piḷakā,【阴】疖子(boil),水泡(blister)。
Piṃsati, 磨擦,压破。参考 pisati。
pī﹐【字根V.】乐于、嗜好(to take delight in)。
Pīṭha,【中】椅子,座位。pīṭhaka,【中】pīṭhikā,【阴】小椅子,长椅子。
Pīṭhasappī,【阳】跛者(cripple)。
Pīṇana,【中】喜悦,满足。
Pīṇeti (pīṇ+e), 使喜悦,取悦,使满意,鼓舞,使清新。【过】pīṇesi。【过分】pīṇita。【独】pīṇetvā。【现分】pīṇenta。
Pīta, (pivati 的【过分】)。
Pīta, pītaka,【形】黄色的,金色的。【阳】黄色。pītakasiṇa黄遍。kaṇikārapupphasamānaṃ pītakaṃ﹐相似于翅子树花(之色),为金色 (Pterospermum Acerifolium)。
Pītana,【中】黄色素,黄色颜料。
Pīti (<pīṇayati使清新),【阴】禅悦,欢喜,高兴。pītipāmojja,【中】欢喜和高兴。pītibhakkha,【形】以禅悦为食的。pītimana,【形】心的喜悦,使高兴的。pītirasa,【阳】禅悦的味道,禅悦的情绪。sambojjhaṅga,【阳】喜觉支。pītisahagata,【形】有喜陪伴的。《分别论》(vibha.567):Tattha katamā pīti? Yā pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa–ayaṃ vuccati “pīti”.(此中,什么是喜呢?凡是喜、高兴、喜悦、极悦、欢乐、极欢乐、幸福、洋洋得意、心满意足,称为‘喜’。)
Pīna,【形】肥的,胖的,膨胀的。【梵】pīnāyatakarṇa(having a full and prominent ears), (两)耳厚长(《大般若经》(T6.968.2)作︰世尊耳厚广大修长轮埵成就)( (八十种好之一)。
Pīṇeti﹐高兴(to gladden),快乐(please, cheer),满意(satisfy),使强壮(to invigorate)。【过分】pīṇita。
pīḷ﹐【字根VII.】虐待(to maltreat)。
Pīḷaka,【形】压迫,压迫者。
Pīḷana,【中】pīḷa,【阴】压抑,受伤,损害。
Pīḷā (cp. Class. Sk. pīḍā fr. pīḍ) ,【阴】1.痛苦(pain, suffering )。2.压迫,伤害(oppression, damage, injury)。
Pīlikoḷikā (reading not quite sure, cp. koḷikā) ,【阴】眼屎(眼的分泌物)(eyesecretion)。
Pīḷita [pp. of pīḷeti] 已压迫,已折磨。dubbhikkhapīḷita, 食物缺乏的折磨。cp. abhipīḷita, papīḷita.
Pīḷeti (pīḷ虐待+e, cp. Vedic pīḍayati, pīḍ压), 压迫,压,压碎,使屈服,骚扰(to press, to weigh down heavily, to crush, to keep under, subjugate, to molest)。【过】pīḷesi。【过分】pīḷita。【独】pīḷetvā。
Puṃ, 音︰补(as a term for Purgatory (niraya地狱): see Bdhgh’s etym. of puggala补伽罗Vism.310.)。
Pukkusa(non-Aryan; cp. Epic Sk. pukkuśa, pukkaśa pulkasa),【阳】清洁工,拒绝,补羯婆(音译)( (Non-Aryan) tribe, hence designation of a low social class, the members of which are said (in the Jātakas) to earn their living by means of refuseclearing)。
Puggala(梵pudgala),【阳】个体(individual),人(person, man;saṅgha或parisā的反义词),补伽罗(character, soul(=attan))。puggalañū, 知人(knowing individuals)。parapuggala, 他人(another man)。purisapuggala, 个人(individual man, being, person)。Vism.310.:“pun ti vuccati nirayo, tasmiŋ galantī ti puggalā”(由于地狱之义的「补」(pun)及堕于彼处(地狱)之义的「伽罗」(galanti)而成为补伽罗(人)。)。补伽罗(puggala﹐梵语 pudgala补特伽罗),《一切经音义》卷第十六(T54.406.2)︰「富伽罗(梵语此译为「数取趣」也,数数于三界中往来也,或云「补特迦罗」也)。」。虽然有以上的定义,称作「四双八辈」(cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā初果向、初果,乃至阿罗汉向、阿罗汉)的圣者,尚以「补伽罗」为名。puggalaparoparaññū﹐观察众人,知人胜劣,知人胜如(AA.7.64./IV,57-8.)︰puggalaparoparaññū hotīti evaṃ bhikkhu puggalānaṃ paroparaṃ tikkhamudubhāvaṃ jānanasamattho nāma hoti.(知人胜劣︰如是比丘识别众人高低、利钝。)。aṭṭha ca puggaladhammaddasā(< puggala-dhamma-(d)dasa, m.Nom.pl. dasa < dis/das, a. 看见的(人))﹐八辈(八个ㄍㄜˋ)见法之人。
cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, 四双八辈(须陀洹道及须陀洹果,向斯陀含道及斯陀含果,向阿那含道及阿那含果,向阿罗汉道及阿罗汉果)。
Puggalapaññatti,【阴】《人施设论》巴利论藏第四部,「人」(puggala),是指凡人、圣人、因人、果人等意义的人。「施设」(paññatti)意为类集、安立、与分别。全书包含论母(mātikā)与解说两部份。而在汉译《集异门足论》、《舍利弗阿毘昙论》〈人品〉中也有与本书相似的叙述。puggalika,【形】个人的,个体的。
Puggalappasanna(puggala人+pasanna已明亮)﹐为人光明正大。
Puṅkha,【中】箭羽(箭的羽毛部份the feathered part of an arrow)。Cp. poṅkha.
Puṅgava,【阳】公牛,高贵的人。Buddhaguṇagāthāvalī(佛陀功德颂)︰mahāpabodhipuṅgavo, v.53.;munipuṅgavo, v.96.﹑v.814.;paññapuṅgavo, v.141.;purisapuṅgavo, v.508.;isipuṅgavo,v.603.(ṛṣipuṅgava牛王仙, śatapañcāśatka, v.91.)。ñāṇapuṅgavo, v.618.。
Pucimanda(<picumanda),【阳】印度楝(the Nimba tree, Azadirachta Indica。参考 Nimba)。
Puccaṇḍa (pūti+aṇḍa),【中】腐臭的蛋。
pucch﹐【字根I.】询问(to question)。
Puccha,【中】尾巴。
Pucchaka,【阳】发问者。
Pucchati (pucch询问+a), 问,询问。【过】pucchi。【过分】puṇḍha, pucchita。【现分】pucchanta。【独】pucchitvā。【义】pucchitabba。【不】pucchituṃ。
Pucchana,【中】询问的行为。
Pucchā,【阴】问题。
Pujja,【形】光荣的,表示尊敬的。
Pujāriji, Pujāri ji,【印】【无】住持(abbot, 由主持供奉仪式转变而来的字)。Dhp.v.73.︰āvāsesu ca issariyaṃ(僧院为院主)。issariya(院主)可能不通用。
Puñchati (puñch+a), 拭去,清理。【过】puñchi。【过分】puñchita。【独】puñchitvā。【现分】puñchanta, puñchamāna。
Puñchana,【中】1.擦掉,2.擦拭的布料,手巾。
Puñchanī,【阴】擦拭的布料,手巾,音译:晡旃尼。
Puñja,【阳】堆,大堆。puñjakata,【形】成堆的,堆积的。
Puñña,【中】福,善,功德,功绩,正义。puññakamma,【中】福业(有功德的行动)。puññakata(=katapuñña)﹐作福。puññakāma,【形】想福的,想功德的。puññakiriyā,【阴】好行动,福业。puññakkhandha,【阳】福蕴(大量的功绩)。puññakkhaya,【阳】福尽(功绩的疲惫)。puññatthika,【形】想功绩的。puññapekkha,【形】希望有功德的。puññaphala,【中】福报,福果。puññabhāga,【阳】福份。Puññabhāgiyanti dibbe kāme patthetvā sucaritapāripūriyā devaloke nibbattassa attabhāvo puññabhāgiyo nāma, duccaritapāripūriyā apāye nibbattassa attabhāvo apuññabhāgiyo nāma.(顺福分:已望天国,实践善行,自体再生于天世间的顺福分之名。非顺福分:实践恶行,自体已再生于恶趣顺福分之名。)。puññabhāgī,【形】有福份的。puññabhisaṅkhāra﹐【阳】福行、善行。puññavantu,【形】有福的,有品德的。puññānubhāva,【阳】福的力量。puññabhisanda,【阳】积福。puññasampadā,【阴】功德财。A.9.10./IV,373.:九种补特伽罗者是世间无上福田(anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa):Arahā, arahattāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī, sakadāgāmiphala- sacchikiriyāya paṭipanno, sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, gotrabhū.(阿罗汉、向阿罗汉、不还者、向不还果之现证者、一来者、向一来果之现证者、预流者、向预流果之现证者、(改变凡夫成为圣人的)种姓者。) A.7.58./IV,89.︰Mā bhikkhave puññānaṃ bhāyittha, sukhass’etaṃ bhikkhave adhivacanaṃ, yad idaṃ puññānan ti.(诸比丘!你们不要怕诸褔,这是乐的同义语,这即是诸褔。) Aṭ.7.59./CS:pg.3.182.︰puññānīti yadidaṃ vacanaṃ, etaṃ sukhassa iṭṭhassa vipākassa adhivacanaṃ nāmaṃ. (褔︰这句话,是乐的、令人喜爱的果报的同义语。)
(A.8.36./IV,241-3.) | 施类福业事 | 戒类福业事 | 修类福业事 |
苦厄之人 | 少作 | 少作 | 未作 |
安乐之人 | 中作 | 中作 | 未作 |
四天王之伙伴 | 多作 | 多作 | 未作 |
忉利天之伙伴 | 多作 | 多作 | 未作 |
夜摩天之伙伴 | 多作 | 多作 | 未作 |
兜率天之伙伴 | 多作 | 多作 | 未作 |
自在化乐天之伙伴 | 多作 | 多作 | 未作 |
他化自在天之伙伴 | 多作 | 多作 | 未作 |
Puṭa, puṭaka,【阳】【中】(通常是以树叶做的)容器,口袋,篮子(“tube,” container, hollow, pocket)。puṭabaddha,【形】打包成包裹的。puṭabhatta,【中】一包饭。puṭabhedana,【中】包裹迸裂(种子)的袋子(breaking of the (seed-) boxes of the Pāṭali plant)。puṭaṃsa,【形】挂肩上的背包(装旅途资粮的肩袋)。
Putoḷi(=mutoḷi), 【阴】袋子(sack)。
Puṭṭha1 (poseti 的【过分】), 喂,滋养,培养。
Puṭṭha2 (pucchati 的【过分】), 已被问,已被审问。puṭṭhakāla, 已被问之时。
Puṇḍarīka,【中】白睡莲。
Puṇṇa (pūrati 的【过分】), 已满,已完成。puṇṇaghaṭa,【阳】已满的大水罐。puṇṇacanda,【阳】满月,望月,月圆。puṇṇapatta,【中】礼物。
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【阴】月圆日(农历十五。中国民间说「十五的月亮十六圆」,是因为月球绕地球转动,平均需要29天12小时44分钟。在「望」时,月、地、日最接近一条直线,月亮因此也最圆、最亮。月亮每次抵达「望」的时间不同,大多在农历十六日甚至十七日凌晨。目前泰、缅、斯三国的月圆日都不完全一样,会误差为一天。) Thupavaṃso︰Sve puṇṇamuposathadivase uttarāsāḷha nakkhattena﹐以星宿来说是明日「斗宿」的月圆的布萨日。S.22.82./III,100.︰Tena kho pana samayena Bhagavā tadahuposathe pannarase puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto ajjhokāse nisinno hoti.(那时,世尊于布萨日,十五满月的月圆之夜,为比丘众所围绕在露地坐。)
Puṇṇatā,【阴】puṇṇatta,【中】满。
Putta,【阳】儿子,孩子。puttaka,【阳】小儿子。puttadāra, 孩子和妻子。mama putto, 我的儿子(在批注书中,佛陀有时用此句称呼他的证果的弟子)。
Puttima(=Puttimant, Puttavant), puttiya,【形】有孩子的。
Puthu,【无】分开的,个别的,甚远地和广阔地,个别地。【形】多的。
Puthujjana (BSK.pṛthagjana),【阳】凡夫,普通人,俗人,没有受过教育的人。Yena puthujjanoti, ettha–“Duve puthujjanā vuttā, buddhenādiccabandhunā; Andho puthujjano eko, kalyāṇeko puthujjano”ti. Tattha yassa khandhadhātu-āyatanādīsu uggaha-paripucchā-savana-dhāraṇa-paccavekkhaṇāni natthi, ayaṃ andhaputhujjano.(以那凡夫,此处–以太阳的种族佛陀所说,一种闇钝凡夫,一种善凡夫,闇钝凡夫为不学习问、闻、忆持、省思蕴处界的人。)(DA.1./I,59.;CS:p.1.58~9) (so hi puthūnaṃ nānappakārānaṃ kilesādīnaṃ jananādīhi kāraṇehi puthujjano.(凡夫,因为生产、制造许多的各种不同的污染)。闇钝凡夫(andhaputhujjana)为不学习问、闻、忆持、省思蕴处界的人(khandhadhātu-āyatanādīsu uggaha-paripucchā-savana-dhāraṇa- paccavekkhaṇāni natthi, ayaṃ andhaputhujjano.) (DA.1./I,59.;CS:p.1.58~9)
Puthuka,【中】砸倒了玉米苗。【阳】小动物。
Puthubhūta﹐【形】广泛蔓延的。
Puthula,【形】宽广的,大的。
Puthuloma﹐【阳】鱼。
Puthuvī,【阴】地,土。
Puthuso,【副】不同地,不一致地。
Puna(cp. Vedic punar, punaḥ),【无】再一次(again)。punadivasa,【阳】下一天,隔天(punadivase, on the following day)。punābhinibbatti, 再生(birth in a new existence)。punappunaṃ,【无】一次又一次(屡屡)。punabbhava,【阳】再生(renewed existence, new birth)。punavacana,【中】punarutti,【阴】重复(repetition)。punāgamana,【中】再来,又来(coming again, return)。puna caparaṃ, 另外。punāvāsa,【阳】再生(rebirth)。punanivattati, 再转回来(to turn back again) punavāre(Loc.), 别的时间(another time)。
Punabbasu,【阳】井宿(二十七星宿之一)。
Punāti (pu+nā), 清理,筛出。【过】puni。【独】punitvā。
Puneti (puna+eti), 再来,又来。
Punnāga,【阳】胡桐(Alexandrian laurel tree﹐产于东印度群岛和太平洋群岛的藤 黄科胡桐属 (Calophyllum) 的乔木)。
pupph﹐【字根I.】开花(to blow (as a flower))。
Puppha,【中】花,〔生理〕月经来潮。pupphagaccha,【阳】开花植物,矮树丛。pupphagandha,【阳】花香。pupphacumbaṭaka,【中】花冠(环),(戴在头上的)花串。pupphachaḍḍaka,【阳】清理凋谢的花的人,清道夫,厕所清洁工人。pupphadāma,【阳】花环。pupphadhara,【形】持花的。pupphapaṭa,【阳】【中】绣花布。pupphamuṭṭhi,【阳】一把花。puppharāsi,【阳】花堆。pupphavatī,【阴】月经期的女人。 akāla-puppha﹐非时花(非其开花季节开花)。
Pupphati (pupph开花+a), 开花,盛开花。【过】pupphi。【独】pupphitvā。
Pupphita (Pupphati‘开花’的【过分】), 已开花,已盛开花。
Pubba,【阳】脓,物质。
Pubba,【形】先前的(往昔:台语:以早i2 ca2,以往i2 ong2,以前i2 cing5,卡早khah ca2,古早koo2 ca2,向时hing3 si3,往阵ing2 cun7,往过ing kue3往摆ing2 pai2),比较早的,东方人。(在【合】中) 以前曾经是,例: gatapubba = 曾经去过。pubbanta,【阳】过去,以前的末端。pubbakamma,【中】过去业。pubbakicca,【中】事前准备工作。pubbaṅgama,【形】走在前头的,在前的。pubbacarita,【中】前世传记。pubbadeva,【阳】古神,即:阿修罗。pubbanimitta,【中】前兆、瑞相。pubbapurisa,【阳】祖先,古人。pubbapeta,【阳】已故的鬼。pubbabhāga,【阳】前部份。【形】早先的。pubbayoga,【阳】前连接。pubbavideha,【阳】弗婆提洲、东胜身洲(东方大陆的名字)。
Pubbaṇṇa,【中】前食,首食(七谷的名字,七谷即:sāli 米(泰国说「小麦」wheat)、 vīhi 稻谷、yava 大麦(泰国说‘糯米’glutinous rice)、godhūma 小麦(泰国说「野豌豆」tares)、kaṅgu 黍(或小米、粟millet or sorghum)、varaka 豆(泰国说「薏苡仁」Job’s tears)、 kudrūsa 谷类)。
Pubbaṇha,【阳】午前。pubbaṇhasamaya,【阳】午前。
Pubbā,【阴】东部。
Pubbācariya,【阳】先师。
Pubbāpara,【形】什么开始和什么随后,前后的。
Pubbuṇḍhāyī,【形】(比他人)先起床的。
Pubbe,【处】从前,过去。pubbekata,【形】从前完成的。pubbenivāsa,【阳】宿世,前世。pubbenivāsañāṇā,【中】pubbesānussati,【阴】记得前世,前世智,前世随念。pubbe katahetu(=pubbekatahetu)﹐宿命造,其因为于前世所作业。又译作:因本作,本作因,宿作因。bhūtapubbaṃ,往昔。
Pumati﹐吹(台语:歕pun5),打击。to blow, aor. pumi; ger. pumitvā。
Puma(Puman),【阳】雄,男,人(a male, a man)。nom sg. pumo; Instr. pumunā. Nom. pl. pumā(itthi-pumā men & women); Acc. sg. pumaṃ。
Pura﹐前面,之前(base of adv. & prep. denoting “before”; Abl. purato (adv. & prep.) in front of (with Gen.), before (only local))。
Pura(Vedic pur. f., later Sk. puraṃ nt. & purī f.),【中】1.城镇,城市(a town, fortress, city)。2.住处,房屋,房间(dwelling, house or (divided) part of a house (=antepura内室))。3.身体(the body )。
Purakkhata,【过分】已置在前面,已尊敬,已尊重。
Purakkharoti (purā (梵puraḥ) +kar行+o), 置在前面(to put in front),尊敬(revere)。【过】purakkhari。【过分】purakkhata。【独】purakkhatvā。【现分】purakkharāna(holding before oneself)。【过.3.复】purakkharuṃ; 【独】purakkhatvā。
Purato,【无】在前,之前。purato purato, 之前之前。【反】pacchato pacchato, 之后之后。
Puratthā,【无】东部。puratthābhimukha,【形】向东方看的。
Puratthima,【形】东方的。《海寄归内法传》卷第三:「西国五天,皆名东方为前方,南为右方。」(T54.225.2)
Purā,【无】从前,在过去。
Purāṇa,【形】远古的,旧的,穿旧的,用过的,先前的。purāṇadutiyikā,【阴】前妻(本二,故二)。purāṇasālohita,【形】前血亲。
Purātana,【形】远古的,旧的,先前的。参考 purāṇa。
Purindada,【阳】富兰陀罗(天神王的浑名)。
Purima,【形】先前的,比较早的。purimajāti,【阴】purimattabhāva,【阳】前世,前生。purimataraṃ, 非常早,比较早的,更早的。purimā koṭi,本际(最初的边际)。Purimā…koti na paññāyati bhavataṇhāya ‘ito pubbe bhavataṇhā nāhosi, atha pacchā sambhavī’ti, evā c’etaj…vuccati. Atha ca pana paññāyati ‘idappaccayā bhavataṇhā’ti. (「有爱」之最初边际不可知而说:「从此以前无‘有爱’,(从此)以后有(有爱)之生起。」然而,可知:「由此缘有‘有爱’。」‘有爱’即对生存之执取。)
Purimakammabhava﹐以前的业有。PsA(CS:p.1.223):purimakammabhavasminti purime kammabhave, atītajātiyaṃ kammabhave kariyamāneti attho.(在以前的业有:在以前的业有,带来在过去生所作的业有。)
Purisa,【阳】雄,男人。purisakāra,【阳】男子气概。purisathāma,【阳】像男人的力量。purisadamma,【阳】被训练的人,被改变的人。purisadammasārathī,【阳】被调御的男人的教练。So vuccati yoggācariyānaṃ anuttaro purisadammasārathīti.(他被称为「诸调御者的无上调御人」)。purisaparakkama,【阳】像男人的努力。purisapuggala, 【阳】男的补伽罗。purisamedha,【阳】人祭(精明地提拔及鼓励官员)。purisaliṅga, purisavyañjana,【中】男性的性器官。purisājañña(purisa+jañña纯粹的﹑贵族的), 优秀的人。purisājaṇḍa,【阳】显著的男人。purisasādaka,【阳】食人者。purisādhama,【阳】坏男人。purisindriya,【中】男根,男子气。purisuttama,【阳】举世无双的人,最崇高的男人。Dhp.v.193.︰“Dullabho purisājañño, na so sabbattha jāyati. Yattha so jāyatī dhīro, taṃ kulaṃ sukhamedhatī”ti.(圣人极难得,彼非随处生;智者所生处,家族咸蒙庆。)
Purisatta (abstr. fr. purisa),【中】男子气概(manhood, virility)。
Pure,【副】在…之前,从前,比较早的。purecārika,【形】走在前头的,领先的。purejava,【形】跑在前面的。puretaraṃ,【副】在任何人之前,最早的。purebhatta,【中】午前。
Purekkhāra,【阳】放在前面,尊敬,热爱。
Purejāta,【形】前生的。前生缘(Purejātapaccayo)《发趣论》(Paṭṭhāna)(CS:p.1.7):「前生缘(Purejātapaccayo):1.~5 是眼(、耳、鼻、舌、身)处是依眼(、耳、鼻、舌、身)识界及其(意识界)诸法之前生缘为缘。6.~10 色(、声、香、味、触)处是依眼(、耳、鼻、舌、身)识界及其相应诸法之前生缘为缘。11.色处、声处、香处、味处、所触处依意界及其相应诸法之前生缘为缘。凡依止于某色而意界及意识界转者,其色依意界及其相应法之前生缘为缘,而于意识界及其相应之诸法,有时依前生缘为缘,有时不依(指无色界)前生缘为缘。」
Purohita,【阳】国王的宗教顾问(国师、司祭官)。
Pulava, pulavaka,【阳】虫。
Pulina,【中】沙,沙滩。
pus﹐【字根I.】1.珍爱(to cherish)。【字根VII.】2.滋养( to nourish)。
pū﹐【字根V.】使…洁净(uppannato purify)。
Pūga,【阳】公会,社团。【中】堆,槟榔果(青仔)。pūgarukkha,【阳】槟榔树(台语:青仔欉chenn a2 cang5)(一种棕榈属 (Areca) 和散尾葵属 (Chrysalidocarpus) 的东半球热带棕榈植物)。
pūj(梵pūj)﹐【字根VII.】礼拜(to worship),供奉、供养(to offer)。
Pūjana, pūjā(fr. pūj, see pūjeti),【阴】供奉,尊敬,尊崇(devotional attention, honour, worship)。
Pūjaneyya, pūjanīya, pūjāraha,【形】有尊崇资格的,庄严的。
Pūjiya,【形】值得被尊敬的。【中】尊敬的对象。pūjiyamāna,【形】被尊敬的。
Pūjita, (pūjeti的【过分】) 尊敬,尊重,供奉。
Pūjeti (pūj+e), 尊敬,尊重,供奉。【过】pūjesi。【现分】pūjenta, pūjayamāna。【独】pūjetvā。【不】pūjetuṃ。
Pūti, pūtika,【形】腐烂的,腐败的,发恶臭的。pūtikāya,【阳】藏满污秽的身体。pūtigandha,【阳】臭味。pūtimaccha,【阳】臭鱼。pūtimukha,【形】有烂口的。pūtimutta,【中】牛的小便。pūtilatā,【阴】心叶青牛胆(见 Gaḷocī)。pūtimuttabhesajja﹐陈弃药(尿疗法,据说,每日喝自己的尿100c.c.以上才有疗效)。pūtimuttaṃ bhesajjānaṃ, 尿药(误译︰陈弃药)︰AA.4.27./III,43.︰Pūtimuttanti yaṃkiñci muttaṃ. Yathā hi suvaṇṇavaṇṇopi kāyo pūtikāyoti vuccati, evaṃ abhinavampi muttaṃ pūtimuttameva.(牛的小便︰任何(牛)尿;金黄色身体的牛尿,正是这样新鲜的牛尿。)
Pūpa,【阳】【中】蛋糕。pūpakāra﹐制面包人(baker)。
Pūpiya,【阳】蛋糕商。
Pūya,【阳】脓(pus)。
pūr(梵pṛ / pṛṇ/ pūr)﹐【字根I.】全部、充满(to be full)。
Pūra,【形】满的,充满的。duppūra,【形】难满的。
Pūraka,【形】装满者,实践,完成。
Pūraṇa(<pūreti) 【形】【中】1.【形】充满(filling)。2.【中】填充物(an expletive particle)。padapūraṇa,偈诵填词(verse-filler)。
Pūrāpeti (pūreti‘填充’的【使】), 使填充。【过】pūrāpesi。【过分】pūrāpita。【独】pūrāpetvā。
Pūreti (pūr充满+e;< caus. of pūrati < pūr;梵pṛṇa(ā)ti <pṛ), 使充满,使填充,使实践,使完成,使圆满。【过】pūresi。【过分】pūrita。【现分】pūrenta, pūrayamāna。【独】pūretvā。【不】pūretuṃ。
Pūva,【阳】【中】蛋糕,面包。
Pūvika,【阳】蛋糕经销商。
Pekkha1 (-°) (cp.梵prekṣā f.& prekṣaka adj.; fr.pa+īks) 【形】looking out for, i.e.intent upon, wishing。puñña° desirous of merit.
Pekkha2 (grd.of pekkhati, 梵prekṣya)【形】盼望(to be looked for),to be expected, desirable。
Pekkhaka,【形】正在看着的人。
Pekkhaṇa﹐pekkhana﹐【中】看,视力。
Pekkhati (pa+ikkh见+a), 看,看着。【过】pekkhi。【过分】pekkhita。【独】pekkhitvā。【现分】pekkhamāna。
Pekhuṇa,【中】孔雀的尾部羽毛。
Pecca(ger. of pa+i, BSk.pretya),【独】死后(after death)。
Peta,【形】死的,已故的。【阳】鬼。petakicca,【中】丧事。petayoni,【阴】鬼的状态。petaloka,【阳】鬼的世界。petavatthu,【中】鬼故事。
Pettaṇika,【形】靠父亲的财产生活的人。
Pettanika [fr. pitar] one who lives on the fortune or power inherited from his father A.III,76=300.
Pettāpiya(for pettāviya (Epic Sk. pitṛvya)),伯父(fatḥer’s brother, paternal uncle)。
Pettika(<pitar;梵paitṛka),【形】父亲的(paternal)。pettika gocara, 父亲行处(sake p. visaye “your own home-grounds” )。mātā-pettika, 母亲的及父亲的(maternal & paternal)。
Petī,【阴】女鬼。
Pettivisaya(& Pitti°) (petti饿鬼+visaya境) (梵paitrya-viṣaya & pitryaviṣaya, <pitar, 但受到peta(鬼)的影响),【阳】祖灵界(the world of the manes),饿鬼界(the realm of the petas)。
Petteyya,【形】尊敬父亲的(father-loving, showing filial piety towards one’s father)。pettayyatā,【阴】孝顺,孝心。
Pema (<prī, see pīṇeti & piya;梵 Prema),【中】爱(友情),感人的。pemanīya,【形】挚爱的,亲切的。
Peyya,【形】可以喝的。【中】饮料。
Peyyavajja,【中】善意的话。
Peyyāla,【中】同上(省略填词)。
Pelaka,【阳】野兔(hare)。
pes﹐【字根VII.】发送、寄(to send)。
Pesaka,【阳】寄件人,参加者。
Pesakāra,【阳】织布者。
Pesana,【中】送出,信息,服务。pesanakaraka。【阳】仆人。pesanakārikā,【阴】女仆人,婢女。
Pesala(cp. Epic Sk. peśala; SA.6.9.︰Pesalāti piyasīlā.),【形】举止良好( lovable, pleasant, well-behaved, amiable)。
Pesi, Pesī(梵 peśī), Pesikā,【阴】薄的切片;闭尸,意译为凝结、肉段。指第三个七日间的胎位。
Pesita (peseta 的【过分】) 已送出,已放出(sent out or sent forth)。pesitatta﹐自己已豁出去。
Pesīyati (peseta 的【被】), 被送。【现分】pesiyamāna。
Pesuṇa,【中】诽谤。pesuṇakāraka,【形】诽谤者。
Pesuṇika,【阳】诽谤。
Pesuñña,【中】中伤,毁谤,诽谤。Pāci.IV,12(CS:p.20)︰Pesuññaṃ nāma dvīhākārehi pesuññaṃ hoti– piyakamyassa vā bhedādhippāyassa vā. Dasahākārehi pesuññaṃ upasaṃharati– jātitopi, nāmatopi, gottatopi, kammatopi, sippatopi, ābādhatopi, liṅgatopi, kilesatopi, āpattitopi, akkosatopi.(诽谤︰有两种情况︰讨好别人、有挑拨的意图。集录十种诽谤情况︰(由)名字、种姓、工作、手艺、疾病、特征(或男性性器官)、染、犯罪、责备。)
Peseti (pes+e), 送出,送去,雇用,召唤,派人去拿。【过】pesesi。【过分】pesita。【现分】pesenta。【独】pesetvā。【义】pesetabba。。
Pessa, pessiya, pessika(<peseti),【阳】报信者,仆人。
Pessitā (<pessa, 梵preṣyatā),【阴】作仆人(being a servant, doing service)。
Peḷā,【阴】盒子,箱子,柜子,容器(箱、盆、罐、壶、桶、坛子)。
Pokkhara,【中】睡莲,睡莲植物,象鼻端,琴身。pokkharatā,【阴】美。pokkharapatta,【中】莲叶。pokkharamadhu,【中】睡莲的蜜汁。pokkharavassa,【中】一场花雨,雪暴风雨。
Pokkharaṇi,【阴】池塘,人造池。
Poṅkha,【中】箭羽(箭的羽毛部份)。参考 Puṅkha。
Poṭṭhapāda,【阳】布咤波陀月(月份名,大约在八月至九月之间,农历7月16至8月15)。
Poṭhana,【中】打,殴打。
Poṭheti, potheti (poth+e), 打,袭击,捻(手指)使劈啪作响。【过】poṭhesi。【过分】poṭhita。【独】poṭhetvā。【被】poṭhiyati。
Poṭhiyamāna,【现分】正在挨打。
Poṇa,【形】向下倾斜的,倾向于,聚合的,领导的。
Pota,【阳】1.小动物,2.芽,分枝,3.大船的小船。potaka,【阳】小动物。【阴】potikā。potavāha,【阳】水手。
Potthaka,【阳】【中】书,绘画的帆布。potthakasibbaka﹐【阳】装订书的人(book-binder)。
Potthanikā,【阴】匕首。
Potthalikā,【阴】人体模型,布娃娃。
Pothujjanika,【形】凡夫的。
Ponobhavika, ponobbhavikā(pono-=puna再),【形】再生。aponobhavika, 不再生(no more rebirth)。
Porāna, porānaka,【形】古的,旧的,先前的。porāṇaka-therā﹐诸古长老(复数),批注书提到的,他们的主张学说有纪元前一世纪的斯里蓝卡之古长老们的场合。
Porisa,【中】男子气概,人(举高手)的高度。
Porisāda,【形】食人者。
Pori,【阴】彬彬有礼的,有礼貌的。
Porohicca,【中】国师的办公室。
Posa,【阳】人。
Posaka,【形】饲养的,有营养的,抚养的人。
Posikā,【阴】护士,后母。
Posatha,【阳】布萨,斋戒日。参考 uposatha。posathika,【阳】守持斋戒者。
Posana,【中】抚养,滋养,饲养。
Posāvanika,【中】抚养费,津贴,生计。
Posita (Poseti的【过分】), 已抚养,已滋养。
Poseti (pus +e), 滋养,抚养,照顾,喂。【过】posesi。【现分】posenta。【义】posetabba。【独】posetvā。【不】posetuṃ。
Plava,【阳】浮子,筏。plavana,【中】跳跃,浮子。
Plavaṅgama,【阳】猴子。
plu(梵plu)﹐【字根I.】飘浮(to float),跳(to spring)。
Ph
Ph, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十二个辅音字母。发音好像汉语中送气清音的 p。
Phaggu,【阳】禁食的时期(a special period of fasting)。
Phagguṇa (cp. Vedic phālguna),【阳】孟春月(月份名,大约在二月至三月之间,农历1月16至2月15;marking the beginning of Spring; always with ref. to the spring full moon, as phagguṇa-puṇṇamā at Vism.418)。phagguṇī, 二十七星宿之二(张宿 (pubbaphagguṇī),翼宿 (uttaraphagguṇī))。
Phagguṇī (cp. Vedic phālgunī),【阴】孟春月。
Phaṇa(cp. Epic Sk. phaṇa),【阳】(眼镜蛇等)颈部因胁骨运动而膨胀的(the hood of a snake)。
Phaṇaka (fr. phaṇa),【中】(用来弄平头发等,外形像眼镜蛇膨着的颈部的)工具(Vin.II,107.)。
Phaṇī,【阳】眼镜蛇。
phad(梵spand)﹐【字根II.】颤抖(quiver)。
Phandati (phad(梵spand)颤抖+ṃ-a), 战栗(to throb, palpitate)。2.激起,悸动,搅乱(to twitch, tremble, move, stir)。【过】phandi。【过分】phandita。【现分】phandamāna,【独】phandetvā。
Phandana(<phandati, 梵spandana),【中】phandanā,【阴】悸动(throbbing),震颤(trembling),激动(wavering)。
Phandita (pp. of phandati),【中】悸动,激动(throbbing, flashing; throb)。
phar﹐【字根I.】弥漫(to pervade)。
Pharaṇa (fr. pharati),【中】1.充满(pervading, suffused (with), quite full (of))。2.弥漫,震颤( pervasion, suffusion, thrill)。pharaṇaka,【形】遍布的,装满的。
Pharati (phar弥漫+a), 弥漫,遍布,徧满。【过】phari。【过分】pharita。【独】pharitvā。【现分】pharanta。
Pharasu, parasu,【阳】斧头(hatchet)。
Pharusa,【形】粗糙的,苛刻的,无情的。pharusavacana,【中】pharusāvācā,【阴】言语粗鲁、苛薄,恶口。
phal(梵phal)﹐【字根I.】展现成果(to bear fruit)。【字根VII.】把…划分(to split up)。
Phala (cp. Vedic phala, to phal [sphal] to burst),【中】水果,坚果,结果,武器的刀锋。phalacitta,【中】果心,道果。phalaṭṭha,【形】停住在道的享乐。phalatthika,【形】找寻果报。phaladāyī,【形】成功的,有利的,结果的,产生果报的。phalaruha,【形】从种子生长的。phalabhāranamita,【形】果实硕重下垂。phalavantu,【形】产生果实的,有果实的。phalāphala,【中】各种不同的果实。phalāsava,【阳】果计。phalasamāpatti 果定(果三摩地)。D.16./II,100︰「阿难!当如来于一切相不作意(sabbanimittānaṃ amanasikārā),于灭诸受的无相心三昧(=果定)具足住(ekaccānaṃ vedanānaṃ nirodhā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati。)阿难!那时如来的身体,才会最舒服。」 DA.16./II,548.︰由住于‘果定’才会舒服(yasmā iminā phalasamāpattivihārena phāsu hoti)。‘果定’与‘灭尽定’不同。巴宙译︰入于灭想定;元亨版译︰入于灭受想三昧时。
Phalaka,【阳】【中】甲板,厚木板,盾。
Phalati (phal +a),1.分裂(to split, burst open)。2.结(果),爆裂开(to become ripe, to ripen)。【过】phali。【过分】phalita, phulla。【独】phalitvā。【现分】phalanta。【使】phāleti , phāṭeti。
Phalika﹐水晶(crystal)。又作水精、颇梨。《翻译名义集》卷第三(大54.1105.3)作:「颇梨,或云塞颇胝迦。此云水玉,即苍玉也,或云水精,又云白珠。」
Phalin (fr. phala),【形】有果实(的树),产生果实(bearing fruit)。
Phalu (cp. Vedic paru),【中】(芦苇等的)节(a knot or joint in a reed)。phalubīja,【中】(竹等)产出植物的节。
phas, phus(梵spṛś)﹐【字根I.】接触(to touch)。cp. (梵mṛś)接触(touch)。
Phassa1, (<phussati 去触)【阳】触觉,接触,古译:更乐。tiṇṇaṃ saṅgati phasso﹐三事和合触(i.e.眼cakkhu, 色rūpā, 眼识cakkhu-viññāṇa),三法相依相关;亦即能缘之心(与心所),依靠「依处」(vatthu﹐六依处之一),取「所缘」(ārammaṇa﹐对象),而产生识知的作用。
Phassa2 (grd.<phusati,梵spṛśya) 【形】被感觉(to be felt)。
Phassati﹐与phusati(触)相同。phassatī ti phasso.(Vism.527)
Phassanā(<phassa)【阴】触(touch, contact with )。
Phasseti (phus+e), 触,达到。【过】phassesi。【过分】phassita。【独】phassitvā。
Phāṇita,【中】甘蔗汁,糖蜜(juice of the sugar cane, raw sugar, molasses)。phāṇitapuṭa,【阳】叶制的甜蜜容器。Pāci.IV,348(CS:p.466)︰Phāṇitaṃ nāma ucchumhā nibbattaṃ.(糖蜜︰从甘蔗榨汁。)
Phātikamma,【中】恢复,增加,增进。
Phārusaka (<pharusa, cp.梵pāruṣaka),【中】刺篱木(sweet lovi-lovi﹐一种小的、常为灌木状的、雌雄异株的乔木 (Flacourtia indica) 原产马达加斯加和亚洲南部,在热带地区作为绿篱植物栽培,果深红色,微酸,味似李子——亦称雷蒙子 (ramontchi))。
Phāla,【阳】1.镵、犁头(ploughshare)。2.伐木楔。3.咸鱼,咸鱼片(loṇa-macchaphāla a string (?) or cluster of salted fish)。
Phālaka(fr. phāleti),【阳】分离者,打破者(splitting; one who splits)。Vism.413 (kaṭṭhaphālana)。
Phālana,【中】分离(splitting)。dāruphālana,【中】劈木头。Vism.500︰sūcimukhakhuradhārāhi vijjhanaphālanasadisaṃ dukkhaṃ uppajjati, 如受针刺及剃刀割裂之苦一样。。
Phāleti(phāl +e)(Caus. of phalati, phal; a variant is phāṭeti fr. sphaṭ), 打破,分离,切成碎片(to split, break, chop, in phrases)。【过】phālesi。【过分】phālita。【现分】phālenta。【独】phāletvā。【不】phāletuṃ。phaleyya(可能破裂)。gaṇḍaphālanaṃ karoti=gaṇḍaṃ phāleti﹐破痈。
Phāsu,【阳】安逸,安慰。【形】舒服的,容易的。phāsuka,【形】愉快的。phāsuvihāra﹐(安)乐住。aphāsuka, 不愉快的(unpleasant, uncomfortable, not well)。Sk. *sparśuka (cp. Pischel § 62), which would be a der. fr. spṛś in same meaning as phassa2 (“lovely”).
Phāsukā(梵pārśukā), phāsulikā(<phāsuḷi肋骨),【阴】肋骨、肋状物(rib, only in cpd. upphāsulika)。
Phāsuḷā (for phāsukā),肋骨(rib S.II,255 (phāsuḷ-antarikā))。
Phāsuḷī (cp. phāsukā & phāsuḷā),肋骨(a rib M.I,80.)。
Phiya,【中】桨、橹(oar)。
Phīta,【形】丰裕的,繁荣的,富有的(opulent, prosperous, rich)。
Phuṭa1 (pharati 的【过分】)(=phuta; at DA.I,217 puṭṭha, phuṭṭha), 已遍及,已弥漫,已传布(pervaded, permeated, thrilled;cp. pariphuṭa)。aphuṭa﹐不遍满。pītiyā phuṭa-sarīro,喜遍满身体。See also ophuṭa & cp. phuta3.
Phuṭa2 (pp. of sphuṭ to expand, blossom),开花(blossoming out, opened, in full bloom)。phuṭakumuda(Dāvs.IV,49.), 白莲开敷。cp. phuṭita.
Phuṭa3, 充满。A.I,159.︰‘Pubbe sudaṃ ayaṃ loko avīci maññe phuṭo ahosi manussehi, kukkuṭasaṃpātikā gāmanigamarājadhāniyo’ti.’(往昔此世界是充满有如无间(地狱)之人,村、邑、庄、都市栉比。)。The same passage as M.I,377 is found at D.I,57, where T. reads phuṭṭa (as also at DA.I,168), with vv. ll. puṭṭha & phuṭa.
Phuṭṭha (phusati 的【过分】) 接触(touched, affected by, influenced by)。
Phulla, phullita,【过分】已完全打开,已完全扩大,已盛开花。
phus(梵spṛś)﹐【字根I.】接触(to touch)。cp. (梵mṛś)接触(touch)。
Phusati (phas, phus(梵spṛś)接触+a), 触,到达,达到。【过】phusi。【现分】phusanta, phusamāna。【过分】phusita, phuṭṭha。【独】phusitvā。
Phusana (abstr. fr. phusati1), 【中】触(touch)。
Phusanā (abstr. fr. phusati1),【阴】得到,触证(attainment, gaining, reaching)。
Phusita1 (either pp. of phusati2 or direct correspondent of Sk. pṛṣata (see pasata2)), 下雨(rain-drop)。
Phusita2 (pp. of phusati2 2. i. e. pruṣ, cp. Sk. pruṣita sprinkled, pṛṣatī spotted antelope), (spotted, coloured, variegated (with flowers) Sn.233 (°agga=supupphit’agga-sākha KhA 192)。
Phusita3, Phussita3 (=phassita2, Kern. Toev. s. v. takes it as pp. of *puṃsayati), 已触(touched, put on, in phusitaggaḷa with fastened (clinched) bolts (or better: door-wings)。
Phusitaka (fr. phusita1),【形】下降(having raindrops)。S.12.23./II,32.︰“Seyyathāpi, bhikkhave, uparipabbate thullaphusitake deve vassante taṃ udakaṃ yathāninnaṃ pavattamānaṃ pabbatakandarapadarasākhā paripūreti. Pabbatakandarapadarasākhāparipūrā kusobbhe paripūrenti. Kusobbhā paripūrā mahāsobbhe paripūrenti. Mahāsobbhā paripūrā kunnadiyo paripūrenti. Kunnadiyo paripūrā mahānadiyo paripūrenti. Mahānadiyo paripūrā mahāsamuddaṃ paripūrenti. (诸比丘!譬如天降雨于山顶,落大粒时,其水转向低处、充满山侧之洞穴、罅、隙、壑,充满山侧之洞穴、罅、隙、壑,更充满小池,充满小池更充满大池, 充满大池更充满小河,充满小河更充满大河,充满大河,继而充之于海,大海。)
Phusīyati (phusati 的【被】), 被触。
Phussa1 (fr. puṣ to blossom, nourish, etc. cp. Ved. puṣya),【阳】报沙月(月份名,大约在十二月至一月之间,11月16至12月15),鬼宿(二十七星宿之一)。
Phussa2 (ger. of phusati1), 接触(touching, realising)。
Phussa3 (grd. formation fr. phusati2; scarcely fr. Sk. puṣya (to puṣ nourish, cp. poseti),【形】有斑驳的,华丽彩色的(speckled, gaily-coloured)。 phussakokila, 斑驳的杜鹃鸟(the spotted cuckoo)。phussaka(pussaka), 有斑驳。
Phussaphussaratha,【阳】国家马车 (它自己到处奔跑,为了要找一位王座的继承人)。phussarāga,【阳】黄晶(topaz)。
Pheggu (cp. Vedic phalgu ),【中】围绕木髓的木材,无价值的事物(accessory wood, wood surrounding the pith of a tree)。
Pheṇa (cp. Vedic phena),【中】泡沫,浮渣,泡(scum, foam, froth)。pheṇapiṇḍa,【阳】一团泡沬。pheṇuddehaka,【形】呕吐泡沫。
Pheṇaka =pheṇa Vism.254; VbhA.237.
Pheṇila (梵ariṣṭa 阿唎瑟迦柴),【阳】无患子(soap-berry plant;Sapindus mukorossii Gaertn.,又称为黄目子、肥皂果、假龙眼破布子,无患子科,落叶乔木,高二三丈。成树1~3月落叶前转金黄色,甚美观,适作行道树、庭园树、诱鸟树。种子可代替肥皂洗涤衣物)。《木槵子经》中说:「佛告王言。若欲灭烦恼障报障者。当贯木患子一百八。以常自随。若行若坐若卧。恒当至心无分散意。称佛陀达摩僧伽名。乃过一木患子。如是渐次度木患子。若十若二十。若百若千。乃至百千万。若能满二十万遍。身心不乱。无诸谄曲者。舍命得生第三焰天。衣食自然。常安乐行。若复能满一百万遍者。当得断除百八结业。始名背生死流。趣向泥洹。永断烦恼根。获无上果。」(T17.726.1)
Phoṭa (fr. sphuṭ, cp. Sk. sphoṭa)( (v.l. pota & poṭha),【阳】phoṭaka,【中】疖子,水泡(swelling, boil, blister)。
Phoṭaka=phoṭa
Phoṭṭhabba(grd. of phusati),【中】能被触者,触觉,接触,触(tangible, touch, contact)。
Phosita (pp. of phoseti, cp. Sk. pruṣita),【过分】已洒(sprinkled)。
Phoseti (Caus. of phusati2, cp. Sk. pruṣāyati=P. phusayati), 洒(to sprinkle (over) Vin.II,205 (inf. phosituṃ)。pp. phosita。cp. pariphoseti。
B
B, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十三个辅音字母。发音是带音的 b,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。
Baka,【阳】鹤(crane),苍鹭 (heron)。
Bajjhati (bandhati 的【被】), 被限制,被逮捕,被捕捉(在陷阱等中)。
Battiṃsati(=dvattiṃsati),【阴】三十二。
Badara,【中】枣子(jujube fruit)。badaramissa,【形】混合枣子的。
Badarī,【阴】枣树(多年生小乔木 (jujube tree;Ziziphus jujuba))。
Badalatā,【阴】盘陀罗多(一种有甜味的藤)。
Baddha (bandhati 的【过分】), 已限制,已诱捕,已抓住,已使牢固,已装配。baddhajalika,【形】合十的。baddharāva,【阳】陷入陷阱的啼叫,被捕捉的呜咽。baddhavera,【中】(心胸等)狭小的敌意。【形】有如此的敌意。
Badhira,【形】聋的,聋子。andhabadhira﹐无知的聋子。
bandh﹐【字根I.】绑(to bind)。
Bandha(<bandh, cp. Vedic bandhana),【阳】bandhana,【中】束缚,脚镣,执着,关押,补缀。D.12./ I,224.︰purāṇaṃ bandhanaṃ chinditvā aññaṃ navaṃ bandhanaṃ karoti﹐切断旧的系缚,制造新的系缚。
Bandhakī(fr. bandhaka, cp. Epic Sp. bandhukī a low woman=pāṃśukā & svairinī) ,【阴】贱女(an unchaste woman (lit. binder) Vin.IV,224 (pl. bandhakiniyo)。
Bandhati (bandh绑+a), 绑,结合,联合,系,关押,捕获,组成。【过】bandhi。【过分】baddha。【现分】bandhanta。【独】bandhitvā, bandhiya。【不】bandhituṃ。【义】bandhitabba, bandhanīya。
Bandhana(<bandh),【中】捆绑(用…绑…binding),束缚(bond),结(fetter)。bandhanāgāra,【中】监狱。bandhanāgārika,【阳】囚犯,狱卒。
Bandhava,【阳】同族者,亲戚关系。
Bandhāpeti (bandhati‘绑’的【使】), 使被限制,使被束缚。【过】bandhāpesi。【过分】bandhāpita。
Bandhu,【阳】同族者,亲戚关系。参考 Bandhava。bandhujīvaka,【阳】朱槿(China-rose plant﹐亚洲的一种开红花的扶桑 (Hibiscus rosa-sinensis))。bandhumantu,【形】有亲戚的,很多族亲。
Babbaja,【中】须芒草(Andropogon Muricatus,参考 Usīra) 的芬香根。
Babbu, babbuka,【阳】猫。
Barihisa,【中】亚香茅(参考 Kusa)。
Bardo﹐【藏】中阴,意思是「介于两者之间」。
Bala,【中】力量,能力,精力,武力,军队。balakoṭṭhaka,【中】要塞,堡垒。balakkara,【阳】暴力,用力。balagga,【阳】集合。balada,【形】出力的,授予权力。baladāna,【中】出力。balappatta,【形】取得政权的,执政的,当权的,变强壮的。balavantu,【形】有力的。balavahana,【中】军人和兵车。
Balakaya, Balakāya,【阳】军队。A.7.63./IV,107.:rañño paccantime nagare bahubalakāyo paṭivasati, seyyathidaṃ–hatthārohā assārohā rathikā dhanuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā cammayodhino dāsakaputtā. (王之国境城镇,许多军队居住,这即是:象兵、骑兵、车兵、弓射手、旗手、参谋、粮食部队、威猛的王子、突击队、大龙队、勇士、胸甲兵、奴仆子。)
Balaṭṭha, balattha,【阳】军人,军队的成员。
Balākā,【阴】褐鹤。
Bali (cp. Vedic bali; regarding etym. Grassmann connects it with bhṛ),【阳】1.供品(religious offering, oblation)。2.收入,税(tax, revenue)。3.一位阿修罗的名字(Asura D.II,259.)。A.5.41./III,45.:(pañcabaliṃ五种献供):ñātibaliṃ, atithibaliṃ, pubbapetabaliṃ, rājabaliṃ, devatābaliṃ.(亲族献供、客人献供、祖先献供、国王献供、向天献供)。balikamma, 供奉(offering of food to bhūtas, devas & others)。baliṅkatā, 献供者(one who offers (the five) oblations)。balipaṭiggāhaka,【形】受供,收入,值得供养(receiving offerings, worthy of oblations)。balipuṭṭha(Sk. balipuṣṭa),【阳】乌鸦(a crow)。balisādhaka, 税务员(tax collector, tax gatherer)。baliharaṇa,【中】税收(taking oblations A.V,79 (balivanasaṇḍa))。balikaraṇa, 献供(oblation, offering of food)。balikāraka, 献供(offering oblations J.I,384.)。balipīḷita, (crushed with taxes J.V,98.)。
Balivadda, balibadda(cp. Sk. balivarda),【阳】(装备好的耕)牛(an ox, esp. an ox yoked to the plough or used in ploughing)。DhA.I,24 (dhuraṃ vahanto balivaddassa, v. l. balibaddassa))。
Balika (fr. bala) ,【形】强壮的(strong; only in der. balikataraṃ (compar.) adv. in a stronger degree, more intensely; & dubbalika weak.)。
Balin (fr. bala),【形】有力的,强壮的(strong)。paññābalī, 慧力。
Balya1 (der. fr. bala) ,【中】强壮(belonging to strength)。dubalya(=dubballa), 无力(Abl. dubbalyā as adv. groundlessly, without strong evidence)。
Balya2(C. bālya) (fr. bāla, cp. P. & Sk. bālya)愚蠢(foolishness, stupidity)。
Baḷavā (f.) [cp. Vedic vaḍavā] a mare, only in cpd. °mukha the mare’s mouth, i. e. an entrance to Niraya (cp. Vedic vaḍavâgni & vaḍavāmukha) Th.1, 1104 (trsl. “abyss-discharged mouth,” cp. Brethren, p. 418).
Bavhābādha,【形】满身疾病的。
Bahala,【形】厚的,密集的。bahalatta,【中】厚度。bahalabahala﹐浓浓地。
Bahi,【无】,外部,外面。bahigata,【形】出去的。bahinagara,【中】外部的城市,城外。bahinikkhamana,【中】外出。
Bahiddhā,【无】外面,外部的。
Bahu﹐bahu-﹐bavh-﹐bahv-﹐(Vedic bahu, doubtful whether to),【形】很多,多数,充分,丰富的(much, many, large, abundant; plenty; very, greatly) Instr. sg. bahunā; Nom. pl. bahavo & bahū; nt. pl. bahūni; Gen. Dat. bahunnaṃ & bahūnaṃ, bahunnaṃ; Instr. bahūhi; Loc. Bahūsu; nt. Nom. bahu; bahuṃ & bahud (i.e. bahud-eva) ; nt. n. bahuṃ a large quantity (opp. appaṃ); Abl. bahumhā. 【副】很多(so much)。compar. bahutara greater, more, in greater number (pl. bahutarā, opp. appakā)。【复】许多人。bahuka,【形】多数。bahukaraṇīya, bahukicca,【形】有很多事要做,忙碌的。bahukāra,【形】很耐用的,非常有用的。bahukkhattuṃ,【副】很多次。bahujana,【阳】众多的人。bahujāgara,【形】非常觉醒的。bahudhana,【形】有许多财富的。bahuppada,【形】多脚的,给很多的。bahubbīhi,【语】关系复合词。bahubhaṇḍa,【形】有丰富货物的。bahubhāṇī,【形】饶舌的,多讲话的。bahubhāva,【阳】丰富。bahumata,【形】很受尊敬的,被多数人接受的。bahumāna,【阳】bahumānana,【中】尊敬。bahumānita,【形】非常尊敬的。bahuvacana,【中】复数。bahuvidha,【形】多方面的,各种形式的。bahussuta,【形】非常有学问的。
Bahutta,【中】多种,多数。
Bahudhā,【副】以许多方式。
Bahula,【形】丰富的,时常发生的。bahulatā,【阴】bahulatta,【中】丰富。bahulaṃ,【副】大概,时常。bahulīkata,【形】时常练习的。bahulīkaraṇa, bahulīkamma,【中】bahulīkāra,【阳】继续练习,热心训练。Bahulīkarotīti kathaṃ bahulīkaroti? āvajjanto bahulīkaroti, jānanto bahulīkaroti, passanto bahulīkaroti, paccavekkhanto bahulīkaroti, cittaṃ adhiṭṭhahanto bahulīkaroti, saddhāya adhimuccanto bahulīkaroti, vīriyaṃ paggaṇhanto bahulīkaroti, satiṃ upaṭṭhāpento bahulīkaroti, cittaṃ samādahanto bahulīkaroti, paññāya pajānanto bahulīkaroti, abhiññeyyaṃ abhijānanto bahulīkaroti, pariññeyyaṃ parijānanto bahulīkaroti, pahātabbaṃ pajahanto bahulīkaroti, bhāvetabbaṃ bhāvento bahulīkaroti, sacchikātabbaṃ sacchikaronto bahulīkaroti.(多作(bahulīkaroti)者,如何而多作?正在倾心多作,知多作,见多作,观察多作,心决定多作,信解多作,提起精进多作,念近住多作,心集中多作,慧知多作,证知应证知多作,遍知应遍知多作,断应断多作,多作应多作而多作,现证应现证多作。) (Ps.CS:p.285;PTS.II,94.)
Bahulīkaroti (bahula+ī+kar行+o), 认真地着手进行,增加。【过】bahulīkari。【过分】bahulīkata。
Bahuso,【副】大概,时常,重复地。
Bahūpakara,【形】非常有帮助的。
Bāṇa,【阳】箭。bāṇadhi,【阳】箭袋。
bādh﹐【字根I.】骚扰(to harass)。
Bādhaka,【形】避免的,不断袭击的,阻隔的。bādhakatta,【中】妨害的事实。
Bādhati (bādh骚扰+a), 阻碍,阻隔,使痛苦,诱捕。【过】bādhi。【过分】bādhita。【独】bādhitva。
Bādhana,【中】妨害,痛苦,陷阱,捕捉。A.1.14.:Appābādhānaṃ yadidaṃ Bākulo.(无病者(appābādhānaṃ),是薄俱罗(Bākulo))。appābādho appātaṅko, 无病者。
Bādha,【阴】妨害,预防。
Bādhita, (Bādheti的【过分】) 压迫,使痛苦,骚扰。
Bādheti (bādh骚扰+e), 压迫,使痛苦,骚扰,诱捕,避免。【过】bādhesi。【现分】bādhenta。【独】bādhetvā。
Bāttiṃsati﹐【数】三十二。bāttiṃsati lakkhaṇa﹐三十二相。三十二相大人相(巴dvattiṃsamahāpurisa-lakkhaṇāni;梵dvātriṃśan mahā-puruṣa-lakṣaṇāni) (D.30.)︰(1)足安平立相(suppatiṭṭhita-pādatā-lakkhaṇa;梵 su-pratiṣṭhita-pāda),即足下平满相。平足蹈地,平(足)举起,脚掌完全放下触地。(2)脚掌轮相(pāda-tala-cakka-lakkhaṇa;梵 cakrāṅkita-hasta-pāda-tala),即千辐轮相。两脚掌生二轮,有千辐(之肉纹相)、有辋、有毂,所有的纹路明显,分明整然。(3)足踵(圆满)广平相(āyatapaṇhi-lakkhaṇa;梵 āyata-pāda-pārṣṇi),足跟广平相。(4)(诸)指纤长相(dīghaṇguli-lakkhaṇa;梵 dīrghāṅguli),手臂美嫩形端正,指头柔软又纤长。(5)身体直如梵天相(brahmujugatta-lakkhaṇa;梵 ṛjugātratā),有如梵天身直挺,清秀明净长得帅。(6)七隆满处相(sattussadatā-lakkhaṇa;梵 saptotsada)即两手、两足、两肩、颈项等七处(肉)皆隆满。(7)手足柔软相(mudutalunahatthapāda-lakkhaṇāni;梵 mṛdu-taruṇa-hasta-pāda-tala)。(8)手足有网缦相(jāla-hattha-pāda-lakkhaṇāni;梵 jālāvanaddha-hasta-pāda)手足指间,有缦网相。《大本经》(T1.5.2)︰「三者、手足网缦,犹如鹅王。」《中阿含59经》《三十二相经》(T1.493.2):「8大人手足网缦,犹如鴈(=雁)王。」(9)足踝高相(ussaṅkhapāda-lakkhaṇa;梵 ucchaṅkha-pāda)两踝月庸相(ussaṅkhapāda),即足趺隆起相,为足背高起圆满之相。(10)身毛端向上相(uddhagga-lomatā-lakkhaṇa;梵 ūrdhvaṃ-garoma)身毛向上生,乌青色(nīlāni añjanavaṇṇāni)、卷曲状(kuṇḍalāvaṭṭāni)、向右旋(dakkhiṇāvaṭṭakajātāni)。(11)小腿如羚羊相(eṇijaṅgha-lakkhaṇa;梵 aiṇeya-jaṅgha)。小腿像羚羊腿。小腿,古译作︰腨(足专ㄕㄨㄢˋ)。(12)肌肤软细相(sukhumacchavilakkhaṇa;梵 sūkṣma-suvarṇa-cchavi),即皮肤细软相,尘垢不沾身。(13)黄金色相(suvaṇṇavaṇṇalakkhaṇa;梵 suvarṇa-varṇa)有似黄金的皮肤。(14)马阴藏相(鞘内藏阴相)(kosohita-vatthaguyha-lakkhaṇaṃ;梵 kośopagata-vasti-guhya),指男阴密隐于体内如马阴之相。《中阿含59经》:「13大人阴马藏。犹良马王。」(15)身围如尼拘律树相(nigrodha parimaṇḍala-lakkhaṇa;梵 nyagrodha-parimaṇḍala)身围如尼拘律树(榕树科),身形圆好。(16)立正不弯时,双手掌可触摸双膝(相)(ṭhitakova anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati parimajjati;梵 sthitānavanata-pralamba-bāhutā),即不弯触膝相(anonama-jaṇṇuparimasana-lakkhaṇa)。(17)上躯如狮子相(sīhapubbaddhakāya-lakkhaṇa;梵 siṃha-pūrvārdha kāya)即︰上身安住如狮子。《大本经》(T1.5.2)︰「胸膺方整如师子。」▓46世尊身分上半圆满,如师子王威严无对。(18)两肩间充满相(citantaraṃsa-lakkhaṇa;梵 citāntarāṃsa)。又作腋下平满相、肩膊圆满相。(19)两肩圆度相等相(samavaṭṭa-kkhandha-lakkhaṇa;梵 su-samvrta-skandha) 即两肩圆满丰腴之相。《中阿含59经》:「21大人两肩上连,通颈平满。」(20)最上之味觉相(rasagga-saggitā-lakkhaṇa;梵 rasa-rasāgratā)脖子之上(舌上),味觉敏锐传滋味。大本经》(T1.5.2)︰「二十六、咽喉清净,所食众味,无不称适。」(21)眼绀碧青相(abhinīla-netta-lakkhaṇa;梵 abhinīla-netra)目绀青色相,如青莲华。《大本经》(T1.5a)︰「三十、眼如牛王,眼上下俱眴。」(22)眼睫如牝牛相(go-pakhuma-lakkhaṇa;梵 go-pakṣmā)又作眼睫如牛王相,指睫毛整齐而不杂乱。▓38世尊眼睫上下齐整稠密不白。(23)头顶有肉髻相(uṇhīsasīsa-lakkhaṇa;梵 uṣṇīṣa-śiraskatā)顶上有肉,隆起如髻形之相。《中阿含59经》:「31大人顶有肉髻,团圆相称,发螺右旋。」▓66顶相无能见者。◆1无见顶。–此「无见顶」之说须要保留。(24)一一毛由一一毛孔生(相)(ekekalomo ca hoti;梵 ekaika-roma-pradakṣiṇāvarta)一孔一毛(ekeka-loma),指一孔各生一毛。《大本经》(T1.5.2)︰「其毛右旋,绀琉璃色。」《中阿含59经》:「11大人一一毛,一一毛者,身一孔一毛生,色若绀青,如螺右旋。」▓64世尊身毛绀青光净。如孔雀项。红晖绮饰色类赤铜。◆31毛处处右旋。(25)眉间生白毫毛(相)(uṇṇā bhamukhāntare jātā;梵 ūrṇā-keśa)。眉间生白毫毛似兜罗绵(odātā mudutūlasannibhā)。《大本经》(T1.5a)︰「三十一、眉间白毫柔软细泽,引长一寻,放则右旋螺如真珠。」(一寻︰一成人的身高)▲70眉间毫相光白鲜洁。「白毫相」长一寻,或一丈五尺(T34.29.1),恐怕是讹传。(26)四十齿相(cattālīsa-lakkhaṇa;梵 catvāriṃśad-danta)齿有四十颗。(27)齿无缝相(aviraḷadanta-lakkhaṇa),无间隙,极坚固。《中阿含59经》:「24不踈齿。」(28)广长舌相(pahūta-jivha-lakkhaṇa;梵 prabhūta-tanu-jihva) 又作广长舌相、舌广博相、舌软薄相。舌头可伸展至发际。《大本经》(T1.5.2)︰「左右舐耳。」(29)梵音之迦陵频伽声音(相)(brahmassaro ca karavīkabhāṇī;梵 brahma-svara),梵音(brahmassara),声如迦陵频伽鸟(karavīka-bhāṇi)的清脆(《佛说长阿含经》卷第五(T1.35.2-3)︰「一者其音正直。二者其音和雅。三者其音清彻。四者其音深满。五者周遍远闻。具此五者。乃名梵音。」(30)狮子颊相(sīhahanulakkhaṇaṃ;梵 siṃha-hanu)指两颊隆满(两腮圆润)如狮子颊。▲65颊相平满。▲66颊无缺减。▲66颊无过恶。(31)齿整齐相 (samadantasudāṭhālakkhaṇāni;梵 sama-danta)。(32)齿纯白相(susukkadāṭhālakkhaṇāni;梵 suśukka-danta)。
▲=《方广大庄严经》(T3.557.2~3)卷第三
▓=《大般若波罗蜜多经》卷第三百八十一 (T6.968.8~9)
◆=《坐禅三昧经》卷上(T15.276.3)
Bārasa,【形】十二。
Bārāṇasī,【阴】贝拿勒斯(印度东北部城市瓦腊纳西 (Varanasi))。Bārāṇaseyyaka,【形】贝拿勒斯制造的,来自贝拿勒斯的。
Bāla,【形】年轻的,无知识的,愚蠢的。【阳】孩子,愚人(fool)。bālaka,【阳】孩子。bālata,【阴】愚蠢。cf. mūḷha(愚人)。Tīṇ’imāni, bhikkhave, bālassa bālalakkhanāni bālanimittāni bālapadānāni.(诸比丘!此三是愚人的愚痴之特征、愚痴之特相、愚痴之特质。)
Bālā, Bālikā,【阴】女孩。
Bālisika,【阳】渔夫。
Bālya,【中】童年,愚蠢。
Bāvīsati,【阴】二十二。
Bāhā,【阴】手臂(台语:手胳头chiu2 kok thau5),柱,柄。bāhābala,【中】臂力,即:手工劳动。在印度古老的文献—「吠陀赞歌」的「原人歌」中,最早谈到了人类的起源,歌中述说印度的四个种姓阶级里;婆罗门( Brahmana,司祭者)生于原人的嘴、剎帝利(Ksatriya,王族)生于原人的双臂、吠舍(Vaisya,庶民)生于原人的双腿,而首陀罗(Sudra,奴隶)则是从原人的双足出生。
Bāhābalaparicita (bāhā臂+bala力+paricita获得【过分】) 【过分】以臂力获得。
Bāhita, (bāheti 的【过分】)。
Bāhira,【形】外部,外部的,外国的。【中】外面。bāhiraka,【形】外道的,局外人。bāhirakapabbajjā,【阴】外道出家人(佛教以外的出家人)。
Bāhiratta,【中】外在性。
Bāhu,【阳】手臂。
Bāhujañña,【形】民众的,众人的。
Bāhulika,【形】生活得丰富充裕的。
Bāhulla, bāhulya,【中】丰富,豪华的生活。
Bāhusacca,【中】多学,多闻,非常有学问。
Bāheti (vah+e), 防范,防止,除去。【过】bāhesi。【过分】bāhita。【独】bāhetvā。
Bāḷha,【形】强壮的,很多的,过多的。bāḷhaṃ,【副】强烈地,过度地,非常地。
Bidala,【中】分裂的豌豆,劈开的竹子,木板条,条板。
Bindu,【中】点滴,点,琐事。bindumatta,【形】一滴的分量。bindumattaṃ,【副】只有一滴。
Bimba(cp. Class. Sk. bimba),【中】1.图像,图形,(太阳或月亮的)圆平面(shape, image)。2.葫芦科苦瓜属(the red fruit of Momordica monadelpha, a species of Amaranth [cp. Sk. bimba & bimbī, a kind of gourd])。bimboṭṭha(f. bimboṭṭhī) ,【阳】红唇((having) red lips )。
Bimbā,【阴】频婆(悉达多王子 (Siddhartha) 的妻子的名字)。
Bimbika=Bimba 2。
Bimbi, Bimbī(=Sk. bimbī),黄金,黄金色(gold, of golden colour DA I.280=SnA 448 (in Bdhgh’s fanciful etym. of king Bimbisāra, viz. bimbī ti suvaṇṇaṃ, sārasuvaṇṇa-sadisa-vaṇṇatāya B.))。
Bimbohana,【中】枕头(pillow)。
Bila1 (Vedic bila, perhaps fr. bhid to break),【中】兽穴,洞(a hole, den, cave)。
Bila2,【中】部分(a part, bit J.VI.153 (bilasataṃ 100 pieces)。Abl. bilaso(adv.), 一片一片地(bit by bit)。
Bila3(cp. Sk. viḍa),【中】一种盐(a kind of salt Vin.I,202; M.II,178, 181.)。
Bilaṅga(Sk. viḍaṅga the plant Embelia ribes(白花酸藤子,紫金牛科,强壮补血,治胃酸缺乏,食欲不振,鲜酸藤果二至三钱。水煎服), and vilaṅga the plant Erycibe paniculata(Convolvulaceae旋花科)),【阳】白花酸藤子。bilaṅgathālikā,【阴】酸粥锅刑。劣质白花酸藤子的碎米粥(kaṇājaka bilaṅgadutiya;sour gruel酸粥)。
Bilaso,【副】一片一片地。
Billa,【阳】孟加拉国苹果、频婆果(印度的一种有刺的乔木 (marmelos tree;Aegle marmelos;wood apple)。
Biḷāra,【阳】猫。biḷārabhastā,【阴】风箱。
Biḷālī,【阴】母猫,一种块茎植物。
Balisa & Baḷisa (cp.Sk.baḍiśa)【阳】【中】钩、钩(a fish-hook)。
Bīja,【中】种子,种籽,细菌,产生元素。有五种生种子(pañca bījajatani):根种(mūlabījaṃ),茎种(khandhabījaṃ),节种(phalubījaṃ),枝种(aggabījaṃ) ,(种)种子(bījabījaṃ)。bījakosa,【阳】花的胚囊,果皮,阴囊。bījagāma,【阳】种子王国。bījajāta,【中】种子的种类。bījabīja,【中】以种子繁殖的植物。
Bībhacca,【形】可怕的,恐怖的。
Bīraṇa,【中】岩兰草、须芒草(Andropogon muricatus),味道带着青苔味,属于越陈越香的精油。原产地印度称为「Khas-khas」,所谓「镇定之油」。但是它不会镇压神经系统来达到镇定效果,相反的,它能让您心情平和,情绪平稳。另外,岩兰草也是对付因紧张,情绪失调,压力造成的失眠有相当的效果。bīraṇatthambha,【阳】须芒草丛。参考 Usīra,生产芬香的根。
Bujjhati (budh醒+ya), 知道,懂,感知,醒觉。【过】bujjhi。【过分】buddha。【现分】bujjhanta。【独】bujjhitvā。
Bujjhana,【中】觉悟,醒来。bujjhanaka,【形】聪明的,谨慎的。
Bujjhitu,【阳】醒来者,觉悟者。
Buḍḍha,【形】年老的,老的。buḍḍhatara,【形】更老的。
Buddha(fr. budh醒),【阳】觉悟者,佛陀,佛(亻+弗,不是人,A.4.36./II,38.:na…manusso﹐cf. 《杂阿含101经》),浮屠(音译)、浮图、佛驮、浮陀、浮头、没驮、步他、馞陀、复豆、浮屠。季羡林在1989年又写了《再论浮屠与佛》,进一步论证汉文音译「浮屠」源自大夏语。单.主.buddho﹑buddhe;复.主buddhā﹑buddhāse﹑buddho(罕);单.呼.buddha﹑buddhā﹑buddhe(罕)﹑buddho(罕);复.呼buddhā;单.宾.buddhaṃ;复.宾.buddhe﹑buddhān(罕);单.具.buddhena﹑buddhā(罕)﹑buddhasā(罕);复.具.buddhehi﹑buddhebhi﹑buddhe(罕);单.离.buddhā﹑buddhamhā﹑buddhasmā﹑buddhato;复.离.buddhehi﹑buddhebhi﹑buddhato;单.与.﹑属.buddhassa﹑buddhāya(罕)﹑buddhā(罕);复.与.﹑属.buddhānaṃ;单.处.buddhe﹑buddhamhi﹑buddhasmiṃ﹑buddhasi(罕);复.处.buddhesu。另译作:佛驮、休屠、浮陀、浮屠、浮图、浮头、没驮、勃陀、馞陀、步他、或一切知者、一切见者、知道者、开道者、说道者,或世尊、世雄(断世间一切烦恼之雄猛、雄健者)、世眼(世间之引导者)、世英(世间优秀者)、大觉世尊(简称大觉尊)、觉王(觉皇)、法王、大导师、大圣人、大沙门、大仙(大仙,仙人中之最尊者)、大医王(如应病与药之名医,应心病而说法者)、佛日(喻佛为太阳)、两足尊、二足尊、天中天(诸天中之最胜者)、人中牛王(喻佛为牛王)、人雄师子(人中之雄者,如兽王狮子)等种种异名。buddhakāraka-dhamma,【阳】成佛之法。buddhakāla,【阳】佛住世时。buddhakolāhala,【阳】佛陀到来的公告。buddhakkhetta(梵buddha-kṣetra),【中】佛剎(一佛所教化之范围),又作佛土、佛国。buddhaguṇa,【阳】佛陀的德行。buddhaṅkura,【阳】未来佛。buddhacakkhu,【中】佛眼。buddhāṇa,【中】佛智。buddhantara,【中】佛与佛之间的间隔时期。buddhaputta,【阳】佛陀的弟子。buddhabala,【中】佛力。buddhabhāva,【阳】成为佛陀的状态。buddhabhūmi,【阴】成为佛陀的状态之地。buddhamāmaka,【形】执着佛陀,献身佛陀。buddharasmi, buddharaṃsi,【阴】佛光。buddhalīḷhā,【阴】佛陀的优雅。buddhavacana,【中】佛陀的言教。buddhavisaya,【阳】佛陀的范围。buddhaveneyya,【形】被佛陀改变信仰的。buddhasāsana,【中】佛教。buddhānubhāva,【阳】佛陀的宏伟力量。buddhānussati,【阴】佛随念(recollection of Buddha)。buddhārammaṇa, buddhālambana,【形】以佛为缘的。buddhupaṭṭhāka,【形】服侍佛陀的。Buddhuppāda,【阳】佛陀出世。在《佛种姓经》记载过去二十五佛:1.Dīpaṅkarabuddha(燃灯佛)(四阿僧祇劫十万大劫前)。2.Koṇḍaññabuddha(乔陈如佛)(无量劫前)。3.Maṅgalabuddha(吉祥佛)(无量劫前)。4.Sumanabuddha(善心佛)(无量劫前)。5.Revatabuddha(离瓦多佛)(无量劫前)。6.Sobhitabuddha(须毘陀佛)(无量劫前)。7.Anomadassībuddha(完美见佛)(无量劫前)。8.Padumabuddha(莲华佛)(无量劫前)。9.Nāradabuddha(那罗陀佛)(无量劫前)。10.Padumuttarabuddha (最上莲华佛)(十万劫前)。11.Sumedhabuddha(善慧佛)(八万劫前)。12.Sujātabuddha(善生佛)(三千劫前)。13.Piyadassībuddha(毘耶达西佛)(一千八百劫前)。14.Atthadassībuddha(见义佛)(一千八百劫前)。15.Dhammadassībuddha(见法佛)(一千八百劫前)。16.Siddhatthabuddha(悉达多佛)(九十四劫前)。17.Tissabuddha(提沙佛)(九十二劫前)。18.Phussabuddha(普沙佛)(九十二劫前)。19.Vipassībuddha(梵 Vipāsyi﹐毘婆尸佛)(庄严劫,九十一劫前)。20.Sikhībuddha(梵śikhī﹐尸弃佛)(庄严劫,三十一劫前)。21.Vessabhūbuddha(梵Viśvabhū﹐毘舍浮佛)(庄严劫,三十一劫前)。22.Kakusandhabuddha(梵Krakucchanda﹐拘留孙佛)(这个贤劫)。23.Koṇāgamanabuddha(梵Kanakamuni﹐拘那含佛)(这个贤劫)。24.Kassapabuddha(梵Kāyśāpa﹐迦叶佛)(这个贤劫)。25.Gotamabuddha(乔达摩佛)( 梵śakyamuni﹐巴Sakyamuni这个贤劫)。传说弥勒佛将出世于人寿八万岁时出世。(19.~25.为过去共有七佛)。
Buddhaghosa(梵Buddhaghoṣa),【阳】佛音,觉音(约4世纪末~5世纪) ,皈依佛教后改名「佛音」(Mahāvaṃsa (CS:p.243)#224.犹如佛陀甚深的声音一样优美,因其音声而称为「佛音」)。约在公元 4世纪末出生于北天竺菩提伽耶附近的一个婆罗门种姓家庭。据《小史》载﹐他曾受过良好的婆罗门传统教育﹐精通三吠陀和其它典籍﹐有辩才。游学印度时﹐遇一佛教长老梨婆多﹐后者在辩论中折服他﹐遂改信佛教。在梨婆多的指导下﹐修习经论﹐日益精进﹐并写出了《发智论》和《殊胜义论》。梨婆多发现他有志于从事佛教教理的著述﹐派他前往当时保存原始佛教资料较多的锡兰(今斯里兰卡)。他约于 422年到达锡兰﹐住进了大寺的大精进堂﹐在僧护长老的指导下﹐研读僧伽罗文疏释和上座部佛教教义。经过一段时间的学习﹐写出了阐述佛教主要教理的纲要作品──《清净道论》。研究上座部佛教思想和教理的重要论书,被誉为三藏典籍和义疏的精要。(http://db2.library.ntpu.edu.tw/cpedia/Content.asp?ID=56403)
《(http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhaghosa)
PaliTipitaka | Buddhaghosa’sCommentary | ||
Vinaya (general) | Samantapasadika | ||
Patimokkha | Kankhavitarani | ||
Digha Nikaya | Sumangalavilasini | ||
Majjhima Nikaya | Papañcasudani | ||
Samyutta Nikaya | Saratthappakasini | ||
Anguttara Nikaya | Manorathapurani | ||
Khuddakapatha | Paramatthajotika (I) | ||
Dhammapada | Dhammapada-atthakatha | ||
Sutta Nipata | Paramatthajotika (II),Suttanipata-atthakatha | ||
Jataka | Jatakatthavannana,Jataka-atthakatha | ||
Dhammasangani | Atthasalini | ||
Vibhanga | Sammohavinodani | ||
Dhatukatha | |||
Puggalapaññatti | |||
Kathavatthu | |||
Yamaka | |||
Patthana |
Buddhatta,【中】佛陀的境界。
Buddhavaṃsa﹐佛种姓。Buddhattaṃ patthentassa:「成佛」(遇佛授记的条件)“Manussattaṃ liṅgasampatti, hetu satthāradassanaṃ pabbajjā guṇasampatti adhikāro ca chandatā.”1.Manussattabhāvasmiṃyeva 必须是「人类」。2.Purisaliṅge ṭhitasseva 男性特征。3.Arahattappattiyā hetusampannasseva 此生具有证得罗汉的潜力。4.Vīvamānabuddhasseva santike patthentasseva 曾生在佛活着时。5.Pabbajjāliṅge ṭhitasseva 出家。6.Pañcābhiññaṭṭhasamāpattilābhinoyeva成就五神通和八禅定(除漏尽通外)。7.āttano jīvitaṃ buddhānaṃ pariccataṃ hoti tasseva iminā adhikārena adhikārasampannassa.舍命的力量-整个生命奉献给诸佛。8.Buddhakārakadhammānaṃ atthāya mahanto chando ca ussāho ca tasseva patthanā samijjhati. 强烈意欲修十波罗蜜。āṭṭhadhammasamodhānā, abhinīhāro samijjhati.发显成佛的志向,集合八个基本条件完全具备。(《Buddhavaṃsa-aṭṭhakathā 佛种性注释》) (CS:p.115)
Buddhavisaya,【阳】佛境界。A.4.77./II,80.︰“Buddhānaṃ, bhikkhave, Buddhavisayo acinteyyo, na cintetabbo; yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Jhāyissa, bhikkhave, jhānavisayo acinteyyo, na cintetabbo; yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Kammavipāko, bhikkhave, acinteyyo, na cintetabbo; yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Lokacintā, bhikkhave, acinteyyā, na cintetabbā; yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. Imāni kho, bhikkhave, cattāri acinteyyāni, na cintetabbāni; yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assā”ti.「诸比丘!诸佛的佛境界(Buddhavisayo)不能被思(acinteyyo),不应被思(na cintetabbo);若思者,会带点狂乱与错乱。诸比丘!禅那者的禅那境界,不能被思,不应被思;若思者,会带点狂乱与错乱。诸比丘!业报不能被思,不应被思;若思者,会带点狂乱与错乱。诸比丘!思世间(世界的成败等)不能被思,不应被思;若思者,会带点狂乱与错乱。」
Buddhānussati, 【阴】佛随念。忆念佛陀的九个名号,Iti’pi so Bhagavā 1Arahaṃ 2Sammāsambuddho 3Vijjācaraṇasampanno 4Sugato 5Lokavidū 6Anuttaro purisadamma-sārathī 7Satthā Devamanussānaṃ 8Buddho 9Bhagavā’ti.(如此,他成为世尊是:1阿罗汉、2正等正觉者、3明行足、4善逝、5世间解、6无上士调御丈夫、7天人师、8佛、9世尊。)
Buddhavacana,【中】佛陀的言教。《法句经注》(DhA.)说是佛陀最初(成道)时所说的话(paṭhamabuddhavacanaṃ):Anekajātisaṃsāraṃ sandhāvissaṃ anibbisaṃ, gahakārakaṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ. Gahakāraka diṭṭho si, puna gehaṃ na kāhasi; sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhitaṃ; visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayam ajjhagā.(我经多生的轮回流转,寻求造屋者而未发现,一再的生是痛苦的。造屋者!你已见被发现,你不再造屋。你的一切的肋已被(我)破坏,(你的)屋顶已被(我)破坏;已去到无为心,获得诸渴爱的灭尽。)(《法句经》Dhp.vv.153.~154.)「屋顶已被破坏」:DhA.作:椽桷ㄔㄨㄢˊㄐㄩㄝˊ(kaṇṇika-maṇḍala支撑屋顶的木条)已被我破坏。佛陀的最后遗教(pacchimabuddhavacanaṃ):‘Yo vo, ānanda, mayā dhammo ca vinayo ca desito paññatto so vo mamaccayena satthā’ti(阿难!若我消逝后,以我为你们所说的法与律为师。)(D.16./II,154.;CS:p.2.126-7)
Buddhi,【阴】智慧,智力。buddhimantu, buddhisampanna,【形】明智的,聪明的。
budh(梵budh)﹐【字根I.】了解(to understand)。
budh(梵budh)﹐【字根III.】了解(to understand)。
Budha,【阳】明智的人,水星(Mercury辰星、部陀)。
Budhavāro﹐【阳】星期三(日语:水曜日)。
Bubbula, bubbulaka,【中】泡沬。
Bubhukkhati (bhuj+kha掘, bhu 重迭,首 bh 改为 b, 而 j 改成 k), 想吃。【过】bubhukhi。【过分】bubhukhita。
Beluva,【阳】孟加拉国苹果树((= Bengal quince, golden apple,Bel(女子名)Arabel(la), Isabel(la)的昵称)。参考 Billa)。beluvapakka,【中】成熟的孟加拉国苹果。beluvalaṭṭhi,【阴】小的孟加拉国苹果树。beluvasalāṭuka,【中】未成熟的孟加拉国苹果。beluva-paṇḍuvīṇā,黄色的橡木琴;古译:琉璃琴、瑠璃宝装箜篌。
Bojjhaṅga (梵bodhyaṅga),【阳】菩提分(觉悟的成份)、觉支(资益觉悟,为‘菩提分’;Pṭs.II,115.︰Bodhāya saṃvattantīti bojjhaṅgā.))。cf. saṃbodhyaṅga((完全)觉支)。
Bodha,【阳】bodhana,【中】觉悟,知识。bodhanīya, bodhaneyya,【形】有能力觉悟的。
Bodhi(<budh, 参见[bujjhati觉],【阴】菩提,觉悟,至高知识,菩提树。【阳】 菩提树,觉。bodhiaṅgaṇa,【中】种有菩提树的庭院。bodhipakkhika, bodhipakkhiya,【形】菩提分(道品,觉悟的成分)。bodhipādapa, bodhirukkha,【阳】菩提树(参考 Assattha)。bodhipūjā,【阴】bodhimaha,【阳】对菩提树的供奉。bodhimaṇḍa,【阳】菩提场,佛陀觉悟时坐在菩提树下的地方。bodhimūla,【中】菩提树根(树下)。bodhisatta,菩萨(“the great being”发愿成佛的人,属于凡夫),在他证悟之前已经于四大阿僧祇劫十万大劫中修习菩萨行;证悟之后则成为佛陀。(Bodhisatta,梵文Bodhisattva。巴利文satta(已执着的),转成梵文应作sakta(系者﹑爱着),不是 sattva。)
Bodheti (budh+e), 醒来,觉悟。【过】bodhesi。【过分】bodhita。【现分】bodhenta。【独】bodhetvā。
Bodhetu,【阳】醒来者,觉悟者。
Bondi,【阳】身体。
Bya-﹐= vya-(元音之前的vi- → vy﹐by﹐viy﹐veyy)=vi-﹐viya﹐veyya-。
Byaggha(=vyaggha, veyaggha),【阳】老虎。byagghacamma﹐老虎皮。
Byañjana,【中】音节,辅音,告示,标志,咖哩饭菜。sūpabyañjana, 【中】菜肴,咖哩饭菜。
Byantīkaroti, vyantīkaroti, 废止,除去,免除。【过】byantīkari。【过分】byantīkata。【独】byantīkaritvā, byantīkatvā。
Byappanā(=vyappanā<vi+appanā)﹐入定。
Byasana﹐Vyasana﹐【中】不幸,毁灭,破坏。
Byādhayissasi﹐vyādheti的【未.2.单】
Byāpajjha (<vy-ā-pad)( =byāpajja)1.麻烦( trouble)。2.恶意(malevolence)。【反】abyāpajjha﹐abyāpajjā﹐无恶意。
Byāpāda(=vyāpāda<vi(强调)+ā向+pad去﹑走),【阳】瞋(直译:拂逆﹑逆向行)。Byāpajjati cittaṃ etenāti byāpādo, doso.(A-ṭīkā CS:p.2.199)
Byāpanna﹐Vyāpanna, (<vyāpajjati),【形】恶意的(malevolent)。断瞋(逆向行)的方法:1.修慈心(mettānimittassa uggaho),2.慈心禅(mettābhāvanānuyogo),3.省察自业之智(kammassakatāpaccavekkhaṇā),4.多辨别(善恶)(paṭisaṅkhānabahutā),5.亲近善友(kalyāṇamittatā),6.适当的谈话(sappāyakathā)。
Byāma, Vyāma,【阳】一寻(身高的长度)。M.91./II,137.:yāvatakvassa kāyo tāvatakvassa byāmo, yāvatakvassa byāmo tāvatakvassa kāyo.(身长为一寻(两手扩展之长),一寻为身长)。byāmapabhā,【阴】佛陀的光环(身光一寻)。
Byāsatta [pp. of vy+ā+sañj, cp.āsatta1] 已执着(clinging or attached to)。byāsattamānasa﹐已执着的心(possessed with longing)。
Byūha(cp. Sk. & P. vyūha fr. vi+vah),【阳】1.军队的排列,群众。2.堆,聚集(a heap, collection)。3.死巷,死路( a (blind) alley, cul-de-sac)。senābyūha,【阳】布署。
brah (梵bṛh)﹐【字根I.】生长(to grow),发展、培育(develop)。
Brahanta,【形】巨大的,高高的,巨人般的,极广大的。(在【合】中的词形 brahā, 相似于 mahanta 的 mahā)。
Brahma (<brah﹐梵bṛh),【阳】梵天王,造物主。Brahmakāyika,【形】梵众,梵天王的伴侣)。brahmaghosa,【形】梵音。brahmacariyā(梵brahmacāryā),【阴】梵行,完成纯洁。brahmacārī, 过梵行的生活。brahmajacca,【形】婆罗门(印度的世袭)阶级。brahmañña,【中】brahmaññatā,【阴】婆罗门团体,纯粹的生活。brahmadaṇḍa,【阳】默摈(以冷落为处罚)。【形】brahmadeyya,【中】净施,忠诚的施与。brahmappatta,【形】到达最高的境界。brahmabandhu,【阳】梵天王的亲戚,即:婆罗门。brahmabhūta,【形】最优良的。brahmaloka,【阳】梵的世界。brahmavimāna,【中】梵宫。brahmavihāra,【阳】梵居,梵住,即:慈 mettā, 悲 karuṇā, 喜 muditā, 舍 upekkhā 的总称。brahmasahabyatāya(brahmānaṃ sahabyatāya)﹐与梵天合一。eso hi bhikkhu brahmā mahā-brahmā abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī issaro kattā nimmātā seṭṭho sañjitā vasī pitā bhūtabhabyānaṃ.(比丘!他是梵天、大梵天、征服者、非被征服者、一切见者、权威者、主自在者、造作者、化作者、最尊最胜者、主宰者、有力者、为既生、当生一切之父。) iminā mayaṃ bhotā Brahmunā nimmitā(我们是由此可尊敬的梵天所化生的)。brahma-vaṇṇī brahma- vaccasī(具有像梵天一般的美貌及光辉)。
Brahmacariyā(梵brahmacāryā),【阴】梵行,完成纯洁。KhA.151.︰Brahmaṃ cariyaṃ, brahmānaṃ vā cariyaṃ brahmacariyaṃ, seṭṭhacariyanti vuttaṃ hoti.(梵天的行为,诸梵天的行为,称为‘梵行’,优良的行为之称。)。离淫欲,或离贪.瞋.痴的行为。KhA.152.︰Brahmacariyaṃ nāma methunaviratisamaṇadhammasāsanamaggānamadhivacanaṃ.(梵行(brahmacariyaṃ):没有(男女)淫欲(methunavirati),及具足沙门法。)KhA.34.︰Abrahmacariyā veramaṇiyā vigatapaccatthikatā sabbajanapiyatā annapānavatthasayanādīnaṃ lābhitā sukhasayanatā sukhappaṭibujjhanatā apāyabhayavinimuttatā itthibhāvappaṭilābhassa vā napuṃsakabhāvappaṭilābhassa vā abhabbatā akkodhanatā paccakkhakāritā apatitakkhandhatā anadhomukhatā itthipurisānaṃ aññamaññapiyatā paripuṇṇindriyatā paripuṇṇalakkhaṇatā nirāsaṅkatā appossukkatā sukhavihāritā akutobhayatā piyavippayogābhāvatāti evamādīni.(离非梵行:没有仇敌,一切人所喜爱,获得食物、饮料、衣服、住处,躺卧快乐,醒觉快乐,解脱苦界的怖畏,不会生为女性或不能男,不忿怒、不掩饰、不惊慌、脸不下向(丢脸),女人男人互相喜爱,诸根圆满,特相圆满,无疑惑、生活悠闲、乐住,无怖畏处,无离别喜爱,如此等(果)。)
Brahmacariyogadha(Brahma+cariya+ogadha (<gāh))﹐【形】沉浸于梵行(=涅盘)。
Brāhmaṇa (<brah﹐梵bṛh),【阳】男婆罗门(梵志,印度的世袭阶级的),印度四姓中,最上位之阶级,以习吠陀、司祭祀为业,为古印度一切知识、祭祀之垄断者。brāhmaṇakaññā,【阴】未婚的婆罗门少女。brāhmaṇavācanaka,【中】婆罗门诵吠陀经。brāhmaṇavāṭaka,【阳】婆罗门集合的地方。brāhmaṇā va Brahmuno puttā orasā mukhato jātā, brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā.(婆罗门正是梵天之子,从(梵天)自己之口生,是梵天所生,梵天所化,梵天之嗣续者。
Brāhmaṇī,【阴】女婆罗门。
Brūti (brū+a), 说,谈话。【过】abravi。【现分】bruvanta。【独】bruvitvā。
Brūhana,【中】发展,增加。
Brūheti (bruh+e), 增加,发展。【过】brūhesi。【过分】brūhita。【现分】brūhenta。【独】brūhetvā。
Brūhetu,【阳】增加的人。
Bh
Bh, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十四个辅音字母。发音是送气带音的 b,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。
bhakkh﹐【字根VII.】狼吞虎咽地吃、吞食(to devour)。
Bhakkha,【形】适合被吃的,可以吃的。【中】食物,掠食。(在【合】中), 以…为食。
Bhakkhaka,【阳】吃的人。
Bhakkhati (bhakkh+a), 吃,食。【过】bhakkhi。【过分】bhakkhita。【不】bhakkhituṃ。
Bhakkhana,【中】吃。
Bhakkheti (bhakkh狼吞虎咽地吃+e), 吃,食。参考 Bhakkhati。
Bhaga(<bhaj(梵bhaj)分开),【中】幸福,运气,财富,女人性器官。bhagandalā 【阴】〔医〕瘘,瘘管。bhagavantu,【形】幸运的。
Bhagavant(bhaga幸福的+vant具有),【阳】具有幸福的人(佛陀,古译:众佑),音译︰音译︰薄伽梵、婆伽婆、婆加伴。Bhagavā jānaṃ jānāti passaṃ passati cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammasāmī Tathāgato(世尊是知所应知者,见所应见者,具眼者,具智者,具法者,具梵者,说者,宣说者,义之指导者,与不死者,法主,如来。) Nd1.142, 466.﹑Sp.pārā.I,123.﹑Vism.210.︰“1Bhāgyavā 2bhaggavā yutto, 3bhagehi ca 4vibhattavā; 5bhattavā 6vantagamano bhavesu Bhagavā tato”ti.(1.具足祥瑞(具有生起世间出世间之乐而得达彼岸的施戒等的吉祥之德);2.具足破坏(贪瞋痴、一切恶法);3.吉祥相应(成就百福特相的色身);4.以分别(诸法);5.具足亲近(天住、梵住、圣住,身、心与执着的远离,空、无愿、无相三解脱,及其它一切世间出世间的上人法);6.以已除去诸有(bhavesu vantagamano’ti)故为世尊。) Nd1.144﹑Sp.pārā.I,125.﹑Vism.212.︰bhavesu vantagamanoti vattabbe bhavasaddato bhakāraṃ, gamanasaddato gakāraṃ, vantasaddato vakārañca dīghaṃ katvā ādāya Bhagavāti vuccati.(「有中舍离旅行者」(bhavesuvantagamana),但现在取有(bhava)的婆(bha)字,取旅行(gamana)的伽(ga)字,取舍离(vanta)的梵(va)字,再将阿(a)变成长音的阿(ā),故称「世尊」(Bhagavā)。)
Bhaginī 【阴】姊妹。【反】bhātar,兄弟(但不用于称呼,称呼用āvuso(朋友,大德),复数āvusā)。【主格】bhagini, bhaginī。
Bhagga (bhañjati 的【过分】), 已打破。bhaggava(bhaggavā), 具足破坏(贪瞋痴、一切恶法)(cf. Vism.212.)。
Bhaṅga,【阳】瓦解,分解,解散。【中】麻布料。bhaṅgakkhaṇa,【阳】分解的片刻。bhaṅgānupassanā,【阴】对破坏的洞察(坏灭随观)。
Bhacca,【阳】仆人,侍从。【形】被滋养的,被培养的。
bhaj(梵bhaj)﹐【字根VII.】1.分开( to divide)。诉诸(to resort to)。
Bhajati (bhaj+a), 结交,陪伴。【过】bhaji。【过分】bhajita。【现分】bhajamāna。【独】bhajitvā。【义】bhajitabba。
Bhajana,【中】协会,联合,结交。bhajana-loka(梵bhājana-loka)﹐器世间。
Bhajanā(fer. Bhaj),【阴】结交(resorting to, familiarity with)。
Bhajjati (bhaj +a), 烤,炒。【过】bhajji。【过分】bhajjita。【现分】bhajjamāna。【独】bhajitvā。【被】bhajjīyati。
bhañ﹐【字根I.】联合(to associate)。
bhañj﹐【字根I.】崩溃、故障(to break down)。
Bhañjaka,【形】打破者,破坏者。
Bhañjati (bhañj崩溃+a), 打破,破坏。【过】bhāñji。【过分】bhagga, bhañjita。【现分】bhañjanta, bhañjamāna。【独】bhañjitvā。
Bhañjana,【中】破坏,毁灭。bhañjanaka,【形】打破的,破坏的。
Bhaññam﹐=bhuñjaṃ。
Bhaññamāne(ppr. of bhaññati<pass. of bhaṇati<bhaṇ说), 正被说(时)。
Bhaṭa,【阳】军人,警察,雇工。bhaṭasenā, 步兵。lambacūlake bhaṭe﹐垂髻之佣人。
Bhaṭṭha, (bhajjati‘烤’的【过分】), 已烤,已跌倒,已降低。
bhaṇ(梵bhaṇ)﹐【字根I.】告诉(to tell)。
Bhaṇati (bhaṇ告诉+a), 说,诉说,告诉,传道。【过】bhaṇi。【过分】bhaṇita。【现分】bhaṇanta。【义】bhaṇitabba。【独】bhaṇitvā, bhaṇamāna。【不】bhaṇituṃ。
Bhaṇita,【中】说话。
Bhaṇe,【无】对下属的称呼。
bhaṇḍ﹐【字根I.】吵架(to quarrel)。
Bhaṇḍa, bhaṇḍaka,【中】货物,制品,工具,文章。bhaṇḍāgāra,【中】仓库,国库。bhaḍāgārika,【阳】守库者,司库。
Bhaṇḍati (bhaṇḍ吵架+a), bhaṇḍeti (bhaṇḍ吵架+e), 吵架。【过】bhaṇḍi, bhaṇḍesi。【独】bhaṇḍetvā。
Bhaṇḍana,【中】吵架,争论。
Bhaṇḍikā,【阴】捆,包裹。
Bhaṇḍu,【阳】剃光头的人。bhaṇḍukamma,【中】剃头发。
Bhata (bharati‘维持’的【过分】), 已培养,已维护,已养育。【阳】仆人。
Bhataka,【阳】被雇用的仆人。
Bhati,【阴】薪水,费用。
Bhatta (梵bhakta),【中】饭,食物,餐。bhattakicca,【中】用餐。bhattakāraka,【阳】厨子。bhattakilamatha, bhattasammada,【阳】饭后的睡意。bhattagāma,【阳】给贡物或服务的村庄。bhattagga,【中】斋堂,餐厅。bhattapuṭa,【中】食物的包裹。bhattavissagga,【阳】服侍他人用餐。bhattavetana,【中】食物和费用。bhattavelā,【阴】用餐时间。
Bhatti(cp. Vedic & Class. Sk. bhakti, fr. bhaj: see bhajati),【阴】1.热爱,信念,执着(devotion, attachment, fondness)。2.服务(in bhatti-kata Th 2, 413 it means “service,” thus “doing service” (or “rendered a servant”?))。3.of uncertain meaning in bhatti-kamma, probably “making lines, decoration, ornamentation” Vin II.113 (°kamma-kata decorated), I.51. The reading is uncertain, may be bhati° (? Kern, Toev. s. v. trsls “patchwork”?).。J V.340 (=sineha C.)。dṛḍhabhaktitā(梵)﹐坚固的诚信。
Bhattika(<bhatta),【形】供给食物(in dhuvabhattika being in constant supply of food, being a regular attendant (servant) or adviser)。
Bhattimantu(from bhatti) ,【形】1.信任的(devoted?)。2.分析的(discerning, analytical, perspicacious? Th 1, 370)。
Bhattu,【阳】丈夫,支援者,培养者。
Bhadanta, bhaddanta(a secondary adj. formation from address bhaddaṃ (=bhadraṃ) te “hail to thee,” cp. “bhaddaṃ vo” under bhadda),【形】德高望重的、可尊敬的(venerable, reverend)。【阳】祥善者,德高望重。bhadante﹐【阳.单.呼】祥善者!bhadantā﹐【阳.复.呼】。
Bhadda, Bhadra, (cp. Vedic bhadra),【形】威严的,吉兆的,幸运的,善的。bhaddaka,【中】幸运的事,好事物。【形】好特质的,幸运的。Bhaddakaccanā,【阴】跋陀迦旃延(罗睺罗 (Rāhula) 的母亲耶输陀罗 (Yasodharā) 的另外一个名字)。bhadda-kappa﹐【阳】贤劫,又作善劫,现在的劫。bhaddakumbha,【阳】满的大水罐(被认为是吉兆的)。bhaddaghaṭa,【阳】抽签桶。bhaddadāru,【阳】喜马拉雅杉(见 Devadāru)。bhaddapadā,【阴】二十七星宿之二(室宿 (Pubbabhaddapadā),壁宿 (Uttarabhaddapadā))。bhaddapīṭha,【中】藤椅。bhaddamukha,【形】有英俊的脸的,补充的致辞(即:致辞时开端的称呼)。bhaddamuttaka(cp. Sk. bhadramusta), 香附子、土香。bhaddayuga,【中】最好的一双。
Bhadra, 相同于 Bhadda。
Bhaddaka﹐bhadraka, (<bhadda) 1.好的、贤善的(good, of good quality ;opp. pāpaka)。2.荣誉的(honoured, of high repute(=sambhāvita ))。3.【阳】【中】好东西(a good thing),吉祥物(lucky or auspicious possession)。bhaddekaratta,贤善一夜( (日日)夜夜全然贤善生活之人),音译:跋地罗帝。
M.131./III,189.Bhaddekarattasuttaṃ(一夜贤者经)
“Atītaṃ nānvāgameyya(na勿+ an不+āgameyya应回), nappaṭikaṅkhe(na勿+paṭikaṅkhe渴望) anāgataṃ;
勿追想过去,勿向望未来。
Yadatītaṃ pahīnaṃ taṃ, appattañca anāgataṃ(a未+patta<pp. of pāpuṇāti到达).
过去已了断,未来还未来。
“Paccuppannañca yodhammaṃ, tattha tattha vipassati(vi+passati<paś看);
当下任何法,此时此地观。
Asaṃhīraṃ(a不+saṃ共+hīraṃ碎片) asaṃkuppaṃ(a不+saṃ共+kuppaṃ动摇),
taṃ vidvā(=viddasu智者) m’anubrūhaye(me+opt. of anubrūheti, 使…随增益).
不碎不动摇,知者随增益。
“Ajjeva kiccamātappaṃ(kicca应作+m+ātappaṃ热心), ko jaññā maraṇaṃ suve;
今日应热心,谁知明日死?
Na hi no saṅgaraṃ ((<saṃ+gā 唱﹑声明)承诺) tena, mahāsenena maccunā.
与死亡大军,绝对无承诺。
“Evaṃ vihāriṃ ātāpiṃ, ahorattamatanditaṃ;
热心如是住,日夜不倦怠(aho日+ratta夜+m+a不+tanditaṃ倦怠)。
Taṃ ve bhaddekarattoti(bhadda贤者+eka一+ratto夜), santo ācikkhate muni”.
圣者牟尼说:他是一贤者。
Bhadda, bhaddikā,【阴】贤女,行为端正的女人。
Bhaddamuttaka(cp. Sk. bhadramusta) ,【中】香附子、土香、香头草、臭头香、有头土香、雀头香、三棱草、水香陵、续根草(a kind of fragrant grass, Cyperus rotundus),多年生草本,约20~50公分高。匍匐根茎细长,先端形成椭圆形球茎,于地下蔓延,新的球茎白色,老的球茎则呈深褐色。秆三棱形。叶由茎基部长出,线形,先端尖。苞片2-3枚,叶状。聚伞花序,具3-10个辐射枝,小穗紫红或红棕色。小坚果倒卵形,有三棱,黑褐色。为世界性的植物,生命力之强盛,似乎没有其它植物能出其右。不耐遮荫,在重密的叶片遮盖下,香附子会黄化或停止生长。具疏肝理气,调经止痛,除热消痞之功效。
Bhanta (bhamati 的【过分】), 已摇摆,已改变方向(swerving, swaying, staggering, deviating; always used of an uncontrolled car (ratha or yāna) )。bhantatta,【中】混乱,骚动。
Bhante (would correspond either to Sk. *bhavantaḥ (Māgadhism for bhantaḥ)(bhadanta 的【呼】), 尊者!大德!尊师!(Venerable sir, 在家人对比丘,或下座比丘对上座比丘的一种尊称。相当于汉地对出家众之尊称–法师,师父)。
Bhadde, 大德!
Bhabba(grd of bhū, Sk. bhavya),【形】1.能干的,有能力的,适宜的(able, capable, fit for)。2.可能的(possible;kammaṃ bhabbābhāsa apparently possible)。bhabbatā,【阴】能力,适当。abhabba﹐不适宜的(unfit, incapable)。
Bhama,【阳】漩涡,转向,辘轳(窑工在拉坯时,拨动辘轳朝逆时针或顺时针方向旋转)。bhamakāra,【阳】转辘轳者。
Bhamati (bham+a), 使旋转,漫游。【过】bhami。【过分】bhanta。【现分】bhamanta。【独】bhamitvā。
Bhamara(Sk. bhramara),【阳】蜂(a bee)。
Bhamarikā,【阴】嗡嗡叫的顶端。
Bhamu, bhamuka,【阴】眉毛。
Bhaya,【中】害怕,惊骇。bhayaṅkara,【形】可怕的,恐怖的。bhayadassavī, bhayadassī,【形】觉悟到危险的。A.3.1./I,101.︰“Yāni kānici, bhikkhave, bhayāni uppajjanti sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato. Ye keci upaddavā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato. Ye keci upasaggā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato. (诸比丘!诸怖生起,皆由愚人引起,非由智人。诸灾患生起,皆由愚人引起,非由智人。诸灾横生起,皆由愚人引起,非由智人。)
Bhayānaka, bhayāvaha,【形】可怕的,恐怖的。
bhar﹐【字根I.】珍爱(to cherish)。
Bhara,【形】(在【合】中) 支援。mātāpettībhara = 孝养父母的人。
Bharaṇa,【中】维护,承受。
Bharaṇī,【阴】胃宿(二十七星宿之一)。
Bharati (bhar+a), 忍受,支持,维持,养育。【过】bhari。【过分】bhata。【独】bharitvā。【未.1.单】bharissāmi。
Bharita,【过分】已装满,已充满,已维护。
Bhariyā(<bhṛ, Vedic bhāryā),【阴】妻子(a wife;lit. one who is supported)。十种妻子(dasa bhariyāyo)即:(1)买得妻(dhanakkītā):已用财物买而令住;(2)乐住妻(chandavāsinī):两情相悦而令住;(3)雇住妻(bhogavāsinī):赠物而令住;(4)衣物住妻(paṭavāsinī):赠衣物而令住者;(5)水得妻(odapattakinī):触水钵而令住。共取钵水灌手,共誓言:「愿此水和合不离」,结为夫妇,为最正当的结婚仪式;(6)取下(头)垫妇(obhaṭacumbaṭā):取下(头上布)垫子(cumbaṭaṃ oropetvā)而令住。(7)婢妻(dāsī):既是家妻兼作婢;(8)作务妻(kammakārī):既是家妻兼作务者;(9)俘虏妻(dhajāhaṭā):俘虏(karamarānītā)捉来者;(10) 短暂妻(muhuttikā):暂时(taṅkhaṇikā)之妻(行邪淫)。《律藏.经分别》(Vin.III,139-140.;CS:p.202-3) A.7.59./IV,92.:“Satta kho imā, Sujāte, purisassa bhariyāyo. Katamā satta? Vadhakasamā, corīsamā, ayyasamā, mātāsamā, bhaginīsamā, sakhīsamā, dāsīsamā.”「善生!这七种是男子的妻子。哪七(种)?有似杀手,有似贼,有似主宰,有似母,有似妹,有似友,有似婢。」《佛说玉耶女经》(大2.864上)作:「作妇之法,当有五等。…一如母妇,二如臣妇,三如妹妇,四者婢妇,五者夫妇。」《玉耶女经》(大2.865上)作:「世间下有七辈妇。…一者母妇,二者妹妇,三者知识妇,四者妇妇,五者婢妇,六者怨家妇,七者夺命妇。」
Bhallātaka,【阳】肉托果(东印度的一种乔木(marking-nut;Semecarpus anacardium))。
Bhava,【阳】生存的状态。
Bhava(<bhavati <bhū), imper. 2nd sg.令你变成,令你存在。
Bhavagga,【阳】最高的生存(culminating point of existence有顶天。Bhavaggāti akaniṭṭhabhavanato–Buddhavaṃsa-aṭṭhakathā(有顶天:色究竟天)﹐CS:p.201)。
bhavacakka,【中】转世的轮子。bhavataṇhā, bhavanetti,【阴】再生的欲求,有爱(染着伴随恒常的见解(常见)(sassatadiṭṭhisahagatarāgabhāvena “rūpaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassatan”ti evaṃ assādentī pavattamānā bhavataṇhā.(以染着伴随常见,‘色是常、永恒、恒常’如此味着轮转,为‘有爱’)。DA.15.(CS:p.2.90)︰ Bhavataṇhāti sassatadiṭṭhisahagato rāgo.( ‘有爱’︰伴随常见的染着。)。
bhavatanuka﹐【形】一点点有的,少少有的。
bhavantaga, bhavantagū,【形】达到存在的边缘,来到世界的尾端。
bhavantara,【中】另一个生存。
bhavasaṃyojana,【中】再生的桎梏。
bhavābhava,【阳】存在或不存在。bhavavisesa(=sampattibhava三摩钵地有)﹐【阳】胜有。Vism.372.︰Upacārasamādhibhāvanāpi pana kāmāvacarasugatibhavavisesaṃ āvahatiyeva.(修近行定,必得欲界善趣的胜有(=较高的欲界天)。)
bhavavesanā,【阴】渴望再生。
bhavavogha,【阳】再生的洪水。Dṭ.33.CS:p.3.173.:Bhavadiṭṭhīti khandhapañcakaṃ “attā ca loko cā”ti gāhetvā taṃ “bhavissatī”ti gaṇhanavasena niviṭṭhā sassatadiṭṭhīti attho. Tenāha “bhavo vuccatī”ti-ādi. Bhavissatīti bhavo, tiṭṭhati sabbakālaṃ atthīti attho. Sassatanti sassatabhāvo. Vibhavadiṭṭhīti khandhapañcakameva “attā”ti ca “loko”ti ca gahetvā taṃ “na bhavissatī”ti gaṇhanavasena niviṭṭhā ucchedadiṭṭhīti attho. Tenāha “vibhavo vuccatī”ti-ādi. Vibhavissati vinassati ucchijjatīti vibhavo, ucchedo.
《分别论》(Vibh.CS:p.176;Vism.573.)Yañhi kāmupādānapaccayā kāmabhavanibbattakaṃ kammaṃ karīyati, so kammabhavo. Tadabhinibbattā khandhā upapattibhavo. Esa nayo rūpārūpabhavesu. (即由‘欲取’的缘所造而生‘欲有’的业为「业有」;由此而生的诸蕴为「生有」。色有、无色亦同理。)《俱舍论》卷第九:「如世尊告阿难陀言:招后有业说名为‘有’。‘有’为缘故,识相续流趣未来生。」(T29.51.2)
Bhavanidānā bhavasamudayā bhavajātikā bhavapabhavā﹐从「有」为因缘,从「有」集起,从「有」而生,从「有」为根源。
Bhavaṅga(梵bhavaṅgavijñana),【中】有分识、有分心(unconsciousness无意识并不能准确表达有分心)。bhavaṅga(有分心) 之词,并没有出现在经中,早期佛教尚未普遍使用它之前,使用bhava、bhavasota (S.1.28./I,15.)、viññāṇasota(D.28./III,105.)…,作为沟通或教学,但是难以细致的分解。在《发趣论》(Paṭṭhāna)及经、论的注及疏中才对bhavaṅga作精密的探讨。「有分心」可能在佛音论师(公元五世纪中叶人)注解巴利三藏之后,才在上座部佛教界或阿毘达摩领域中成为显学。「有分心」是心识之流的一个环节,它的属性与定位,解决或厘清许多高深心识理论的问题。āgantuka-bhavaṅga,【中】客串的有分。Vibhv.PTS:p.109︰Bhavaṅgasotanti bhavaṅgappavāhaṃ.(有分流︰有分连续的流动。) Vibhv.PTS:p.109.︰bhavaṅgasantatiṃ cālentaṃ viya uppajjatīti bhavaṅgacalanaṃ.(此连续的有分动摇生起,称为‘有分波动’。) Vibhv.PTS:p.109.︰tassa occhijjanākārena uppajjanato bhavaṅgupacchedoti voharanti.(使有分中断生起,则称为‘有分断’。)
Bhavant(bhavati的【现分】)﹐尊,尊师,尊者。
Bhavantu(<bhavati)【3复.命】,愿他们,希望他们是。
Bhavaṃ (bhavant的单.主格)﹐尊,尊师,尊者。
Bhavati (bhū+a;cp. Sk. bhūmi earth), 变成,是,存在。【过】bhavi, abhavi﹐-bhavi, -abhavi。【过分】bhūta﹐-bhūta。【现分】bhavanta, bhavamāna。【义】bhavitabba。【独】bhavitvā, bhūtvā。【不】bhavituṃ。Acintitampi bhavati, Cintitampi vinassati.不想念的,却会出现;所想念的,却会消失。1. Pres. ind. Bhavāmi & homi; 2nd bhavasi & hosī; 3rd bhavati freq.; (other reads bhavanti); & hoti freq.; 1st pl. homa; 2nd hotha; 3rd bhavanti & honti freq. — imper. 2nd sg. bhava; Th 2, 8; bhavāhi; hohi; 3rd sg. hotu; Miln 18. pl. 1st med. bhavāmase Th 1, 1128; Sn 32; 2nd pl. bhavatha, bhavātha; hotha; 3rd pl. bhavantu; hontu. Pot. 1st sg. bhaveyyaṃ; 2nd bhaveyyāsi ; 3rd bhave, bhaveyya; & hupeyya(for bhavaṃ Sn 92, & bhavanto; f. hontī. — fut. 1st sg. bhavissāmi, hessāmi (ThA 283 reads bhavissāmi), & hessaṃ; 2nd bhavissasi PvA 16, hohisi; 3rd bhavissati, hessati , & med. hessate, hehitī; & hossati (in pahossati fr. pahoti DhA III.254); 1st pl. bhavissāma; 2nd hessatha; 3rd bhavissanti freq. — Cond. 1st sg. abhavissaṃ; 2nd abhavissa; 3rd abhavissa(na bhavissa=nābhavissa?); 3rd pl. abhavissaṃsu Vin I.13. 1st aor. (orig. pret. of *huvati, cp. hupeyya Pot.): 1st sg. ahuvā, with by-form (see aor.) ahuvāsiṃ Vv 826; 2nd ahuvā ibid., 3rd ahuvā;1st pl. ahuvāma & ahuvamha ibid.; 2nd ahuvattha. <-> 2nd aor. (simple aor., with pret. endings): 1st sg. ahuṃ Pv II.32 (v. l. BB ahu) (=ahosiṃ PvA 83); 2nd ahu (sk. abhūḥ) Pv II.35; 3rd ahū (Sk. abhūt) and passim & ahu & bhavi (pātubhavi); 1st pl. ahumhā (Sk. abhūma) & ahumha. — 3rd aor. (s aor.) 1st sg. ahosiṃ(=āsiṃ); 2nd ahosi; 3rd ahosi; Vin I.23; 1st pl. ahesumha; 3rd ahesuṃ & bhaviṃsu (Sk. abhāviṣuḥ). — Of medial forms we mention the 1st pl. pres. bhavāmahe, and the 3rd sg, pret. ahuvattha. — Inf. bhavituṃ & hetuye — ger. bhavitvā Sn 56, hutvā Sn 43, & hutvāna. — grd. bhavitabba; hotabba; bhabba (Sk. bhavya); see sep.; bhuyya see cpd. abhibhuyya. — Caus. bhāveti see sep. — pp. bhūta. Note. In compn with nouns or adjectives the final vowel of these is changed into ī, as in combn of the same with the root kṛ, e. g. bhasmībhavati to be reduced to ashes, cp. bhasmī-karaṇa s. v. bhasma, etc. — II. Meanings. In general the meaning “to become, to get” prevails, but many shades of it are possible according to context & combinations. It is impossible & unnecessary to enumerate all shades of meaning, only a few idiomatic uses may be pointed out. — 1. to happen, to occur, to befall J VI.368. — 2. The fut. bhavissati “is certainly,” “must be” DhA III.171 (sātthikā desanā bh.); Miln 40 (mātā ti pi na bh.). <-> 3. Imper. hotu as adv. “very well” Miln 18 (hotu bhante very well, sir). — 4. aor. in meaning and as substitute of āsiṃ, pret. of as to be; etad ahosi this occurred to him DhA I.399 (assā etad ahosi “this thought struck her”).
Bhavati (bhavant的【阴】),【阴】尊尼,尊姐。
Bhavant [cp. Sk. (& Vedic) bhavant, used as pron. of the 2nd; but constructed with 3rd person of the verb. Probably a contraction fr. bhagavant, see Whitney, Altind. Gr. 456] 尊者(pron. of polite address “Sir, Lord,” or “venerable, honourable,” or simply “you.” Cases as follows (after Geiger, P.Gr. § 983): sg. Nom. bhavaṃ Sn 486; D I.249; M I.484. nt. bhavaṃ M III.172. Acc. bhavantaṃ Sn 597; D II.231; Instr. bhotā D I.93, 110; S IV.120. Gen. bhoto Sn 565; M I.486; Voc. bhavaṃ D I.93 & bho D I.93; M I.484; J II.26. See bho also sep. — pl. Nom. bhavanto Sn p. 107 (only as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto ibid.; M II.2; Miln 25; Acc. bhavante M II.3; Instr. bhavantehi M.III,13; Gen. bhavataṃ M.II,3; Voc. bhonto Th 1, 832; M II.2; — f. bhotī: sg. Nom. bhotī Sn 988; J III.95; Acc. bhotiṃ J VI.523; Loc. bhotiyā ibid. Voc. bhoti ibid.; D II.249. — On form bhante see this.
Bhavaṅga(梵bhavaṅgavijñana),【中】有分识(有分心)(the constituents or the condition of becoming),意思是「生命」(bhava有)的成份(aṅga),即是生命不可或缺的条件。有分心的作用是:保持在一世当中,从投生至死亡之间的生命流不会中断。在结生心(paṭisandhicitta)灭后,有分心紧接着生起;每当没有心路过程(cittavīthi)发生时,有分心即会于每一剎那中生灭。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.PTS:p.96):Avicchedappavattihetubhāvena bhavassa aṅgabhāvo bhavaṅgakiccaṃ.(令存在之因转起而不中断的存在的成分,为‘有分作用’。) 有分心、结生心、死心(cuticitta)是同一种果报心(vipākacitta),但执行不同的作用。
Bhavaṅga-upaccheda﹐【阳】有分断,继「有分波动」而来的心识剎那,有分心之流于此被截断。
Bhavaṅga-calana﹐【中】【形】有分波动,心识剎那发生,有分心于此「波动」了一个心识剎那。
Bhavana,【中】存在,仍然存在,居住的地方。
Bhavanta,【形】繁荣的,阁下(敬辞,称对方)。
Bhavo, 富裕。Dṭ.31.CS:p.3.137:Bhavanaṃ sampattivaḍḍhanaṃ bhavoti attho, tappaṭikkhepena abhavoti āha “abhavena avuḍḍhiyā”ti.(富裕:保存增进财富之意;在它的反向‘不富裕’,他已被说是‘不富裕、不昌隆’。)
bhas﹐【字根III.】下来(to go down),下沉(to sink)。
Bhastā,【阴】bhasta【中】风箱,皮袋。
Bhasma(Bhasman),【中】灰烬,涂灰。bhasmacchanna,【形】被灰烬复盖的。bhasmā vasalī hohi,贱民!变成灰吧!(咀咒人死)。
Bhassa,【中】废话。bhassārāmatā,【阴】执着于废话。
Bhassati(bhas下来+ya), 跌倒,落下,下降。【过】bhassi。【过分】bhaṭṭha。【现分】bhassanta, bhassamāna。【独】bhassitvā。
Bhassara,【形】明亮的,光亮的,辉煌的。
bhaṃ﹐【字根I.】使旋转(to whirl)。
Bhā,【阴】光,光彩壮丽。
Bhākuṭika,【形】眉头一皱的,皱眉头的。
Bhāga,【阳】部分,部份,派系。bhāgavantu, bhāgī,【形】分享的,带有一点的。
Bhāgadheyya, bhāgadheya,【中】财富,命运。
Bhāgaso,【副】部份地。
Bhāgineyya,【阳】外甥(姊妹的儿子)。bhāgineyyā 【阴】外甥女(姊妹的女儿)。
Bhāgiya,【形】(在【合】中) 与…连接,属于,有益于。
Bhāgī,【阳】分配者,股东。
Bhāgīrathī,【阴】恒河。
Bhāgya,【中】好运气,财富。
bhāj﹐【字根VII.】分割、分开(to divide)。
Bhājaka, bhājetu,【阳】划分者,分配者。
Bhājana,【中】1.碗,盘,容器。2.分开,分配。3.分配水果的人(one who distributes fruit, an official term in the vihāra. Vin.IV,38, cp. BSk. phalacāraka)。bhājanantarikā(bhājana容器+antarikā间隔),【阴】厨柜。
Bhājanavikati,【阴】各种不同类型的盘子或容器。Cv.II,124.︰“Na, bhikkhave, ekabhājane bhuñjitabbaṃ …pe… na ekathālake pātabbaṃ… na ekamañce tuvaṭṭitabbaṃ… na ekattharaṇā tuvaṭṭitabbaṃ… na ekapāvuraṇā tuvaṭṭitabbaṃ… na ekattharaṇapāvuraṇā tuvaṭṭitabbaṃ. Yo tuvaṭṭeyya, āpatti dukkaṭassā”ti.(诸比丘!不得食同一器,不得饮同一器,不得卧同一床,不得卧同一敷具,不得盖同一被子,卧者犯恶作。」)
Bhājāpeti(<bhājeti),【使】使分开,使分配。
Bhājeti (bhāj分开+e), 分开,分配。【过】bhājesi。【过分】bhājjita。【现分】bhājenta。【独】bhājetvā。【义】bhājetabba。【被】bhājīyati。
Bhāṇaka,【阳】1.大的广口瓶。2.诵经者。批注书提到的Bhāṇakā(诸诵出者)此系经、律等之诵出者、专家。例如:Dīghabhāṇaka(长者诵部),Majjhimabhāṇaka(中部诵者)、Saṃyuttabhāṇaka(相应部诵者)、Aṅguttarabhāṇaka(增支部诵者)、Jātakabhāṇaka(本生经诵者)Dhammapadabhāṇaka(法句经诵者)、Ubhato-bhāṇaka(律之大分别、比丘尼分别两者之诵者)。
Bhāṇavāra,【阳】一日诵,指结集经典时,一日诵出之经典份量(约含有 8,000 字)。后世演变为一日课诵经典的份量。
Bhāṇī,【形】讲话的,背诵的。
Bhāti (bhā +a), 说,讲,照耀。【过】bhāsi。
Bhātika, bhātu,【阳】兄弟。
Bhānu, bhāṇu【阳】1.光。2.太阳。bhānumantu,【形】发光的。【阳】太阳。
Bhāyati (bhī(梵bhī / bhīṣ)害怕+a)(cp. Sk. bhayate, bhī, pres. redupl. bibheti), 害怕,畏惧。【过】bhāyi。【现分】bhāyanta。【义】bhāyitabba。【独】bhāyitvā。to be afraid. pres, ind. 1st sg. bhāyāmi; 2nd sg. bhāyasi; 1st pl. bhāyāma; 3rd pl. bhāyanto; Imper. 2nd pl. bhāyatha; pot. 3rd sg. bhāye & bhāyeyya; 3rd pl. bhāyeyyuṃ. aor. 1st sg. bhāyiṃ; 2nd sg. bhāyi & usually in prohib. mā bhāyi do not be afraid. grd. bhāyitabba. caus. I. bhāyayate to frighten ; caus. II. bhāyāpeti. pp. bhīta。abhāyana﹐不害怕。
Bhāyāpeti (bhāyati 的【使】), 惊吓。【过】bhāyāpesi。【过分】bhāyāpita。【独】bhāyāpetvā。
Bhāra(<bhṛ, Vedic bhāra; cp. bhara),【阳】重量,负荷,负担,工作,事件。bhāranikkhepana,【中】那下负担,放下负荷。bhāramocana,【中】摆脱负担。bhāravāhī,【阳】承受负担,带有公职者。bhārahāra,【阳】负担的承受者,负荷的运送者。
Bhārika,【形】装满东西的,重的,充满的。
Bhāriya,【形】重的,严重的。abhāriya,【形】不重的,不严重的。
Bhāva(<bhū),【阳】1.成为(being),变成(becoming),有(存在),情况(condition),自然(nature),独自地(=attabhāva; by itself),【哲】仍然存在。bhāvadasakakalāpa(bhāva-dasaka-kalāpa),【阳】性根十法聚。bhāvarūpa﹐性根色,有女根色与男根色两种。【无】bhāvayato﹐结果。atthikabhāva state of need; ūnabhāva depletion; ekībhāva loneliness; sithillbhāva (for sithila° in conn.with kṛ & bhū) relaxation.– (b) adverbs.uparibhāva high condition ; pātubhāva appearance; vinābhāva difference.(c) nouns & noun-derivations:attabhāva individual state, life, character (=citta ); asaraṇabhāva state of not remembering ; samaṇabhāva,沙门戒体(condition of a recluse)。(d) forms of verbs:nibbattabhāva fact of being reborn; magg’ārūḷhabhāva the condition of having started on one’s way ; baddha° that he was bound; suhitabhāva that they were well .The translation can give either a full sentence with “that it was” etc.( or a phrase like “the fact or state of,” or use as an English abstract noun ending in –ness (atthikabhāva needfulness, ekibhāva loneliness), –ion (ūnabhāva depletion, pātubhāva manifestation).–hood (attabhāva selfhood), or –ship (samaṇabhāva recluseship). sampayuttabhāvo (m.), for *sampayuttattaṃ (abstr.); bhākuṭikassa bhāvo=bhakuṭiyaṃ; sovacassassa bhāvo= sovacassatā; mittassa bhāva=mettaṃ. Here sometimes bhava for bhāva.– 2.(in pregnant, specifically Buddhistic sense) cultivation or production by thought, mental condition, esp.a set mental condition (see der.bhāvanā).Sometimes (restricted to Vin & J) in sense “thinking of someone,” i.e.affection, love, sentiment.– abhāva (late, only in C.style) not being, absence, want ; Abl. abhāvato through not being, in want of。有(存在)有两种:「业有」(kammabhāva)与「生有」(upapattibhāva)。「业有」是指一切能够产生新一世的善与不善业,即29种善与不善思。「生有」则是指32种果报心、它们的相应心所及业生色。
Bhāvanā(<bhāveti, or bhava in meaning of bhāva2),【阴】增加,经由思考的发展,禅修(producing, dwelling on something, putting one’s thoughts to, application, developing by means of thought or meditation, cultivation by mind, culture)。bhāvanānuyoga,【阳】应用禅修。bhāvanāmaya,【形】由禅修完成的。bhāvanāvidhāna,【中】禅修的程序。
Bhāveti, 【使】使修习。3.sg.opt. bhāvaye。
Bhāvanīya(grd.<bhāveti, or bhāvanā),【形】应修习的(to be cultivated),令人尊敬的(to be respected),镇定自若的(in a self-composed state﹐cp.bhāvitatta)。
Bhāvita (bhāveti 的【过分】),修习,有生起(uppādita)、增长(vaḍḍhita)的意思。bhāvitatta,【形】训练良好的,镇定的,沉着的。《增支部注》(AA.6.13./III,346~7.)︰Bhāvitāti vaḍḍhitā. Bahulīkatāti punappunaṃ katā. Yānīkatāti yuttayānasadisā katā. Vatthukatāti patiṭṭhā katā. Anuṭṭhitāti adhiṭṭhitā. Paricitāti samantato citā ācitā upacitā. Susamāraddhāti suppaguṇakaraṇena suṭṭhu samāraddhā.(修习︰增长。多作︰一再地作。作乘︰等于车子上轭的作。作基︰作依止处。实行︰摄受。积聚︰整个的堆积、累积、集聚。善确立︰以善熟练的善确立。)
Bhāvī(Bhāvin)(<bhāva, Epic Sk. bhāvin “imminent”),【形】将成为的( “having a being,” going to be)。avassabhāvī,不可避免的( sure to come to pass, inevitable)。bhāvinī,【阴】未来(future)。evaṃbhāvī, 如此将成为,如此的性质。
Bhāveti (bhū+e) (Caus. of bhū, bhavati), 修习,增加,培养,发展(to beget, produce, increase, cultivate, develop)。【过】bhāvesi。【过分】bhāvita。【现分】bhāventa, bhāvayamāna。【义】bhāvetabba。【独】bhāvetvā。【不】bhāvetuṃ。Ps.(PTS.II,94.;CS:p.285)︰Bhāvetīti kathaṃ bhāveti? āvajjanto bhāveti, jānanto bhāveti, passanto bhāveti, paccavekkhanto bhāveti, cittaṃ adhiṭṭhahanto bhāveti, saddhāya adhimuccanto bhāveti, vīriyaṃ paggaṇhanto bhāveti, satiṃ upaṭṭhāpento bhāveti, cittaṃ samādahanto bhāveti, paññāya pajānanto bhāveti, abhiññeyyaṃ abhijānanto bhāveti, pariññeyyaṃ parijānanto bhāveti, pahātabbaṃ pajahanto bhāveti, bhāvetabbaṃ bhāvento bhāveti, sacchikātabbaṃ sacchikaronto bhāveti.( ‘修习’,如何而修习?正在倾心而修习,知而修习,见而修习,观察而修习,心决定而修习,信解而修习,提起精进而修习,念近住而修习,集中而修习,慧知而修习,证知应证知而修习,遍知应遍知而修习,断应断而修习,修习应修习而修习,现证应现证而修习。) cf. āsevati(练习)。DA.:Bhāvanāti vaḍḍhanā bruhanā.( ‘修习’︰增长、增加。) DhsA (CS:p.86):Bhāvanāyāti sesamaggattayena. Sesamaggattayañhi paṭhamamaggena diṭṭhasmiṃyeva dhamme bhāvanāvasena uppajjati, adiṭṭhapubbaṃ kiñci na passati, tasmā bhāvanāti vuccati.
bhās(梵bhās)﹐【字根I.】说(to speak),使发光(to shine)。
Bhāsati (bhās说+a), 说,讲,照耀。【过】bhāsi, abhāsatha。【过分】bhāsita。【现分】bhāsanta。【独】bhāsitvā。【义】bhāsitabba。A.5.198./III,244.:成就五支之语者,是善说(vācā subhāsitā),不恶说(no dubbhāsitā);无罪(anavajjā);不为智者所诃(ananuvajjā viññūnaṃ)。何等为五?即:应时语(Kālena ca bhāsitā);真实语(saccā ca bhāsitā);柔软语(saṇhā ca bhāsitā);引利语(atthasaṃhitā ca bhāsitā);慈心语(mettacittena ca bhāsitā)。
Bhāsana,【中】演讲,叙述,谈话。
Bhāsantara,【中】不同的语言。
Bhāsā,【阴】语言,方言。
Bhāsita,【中】叙述。
Bhāsitu, bhāsī,【阳】说话者,讲话者。
Bhāsura,【形】明亮的,光亮的。
Bhiṃsana, bhiṃsanaka,【形】恐怖的,可怕的,令人敬畏的。
Bhiṃsā(<bhiṃsa) ,【阴】吓惊(terror, fright)。mahābhiṃsa,【形】受到大惊(inspiring great terror)。Cp. Bhismā(吓惊)。
Bhiṃsikā(<bhiṃsa),【阴】吓惊之事(frightful thing, terror, terrifying omen)。
Bhikkhaka(<bhikkhu, Cp. Epic Sk. bhikṣuka & f. bhikṣukī),【阳】乞丐,托钵僧(a beggar, mendicant)。
Bhikkhati (bhikkh+a;cp. Vedic bhikṣate, old desid. to bhaj), 乞求,托钵,要求(to beg alms, to beg, to ask for)。【过】bhikkhi。【现分】bhikkhanta, bhikkhamāna。【独】bhikkhitvā。
Bhikkhana,【中】求,讨。
Bhikkhā(cp. Epic & Class. Sk. bhaikṣa of bhikṣ, adj. & nt),【阴】捐献,食物(begged food, alms, alms-begging; food)。bhikkhācariyā,【阴】bhikkhācāra(=bhikkhāya carati;Sk. bhaikṣaṃ carati),【阳】行乞,托钵。bhikkhāhāra,【阳】乞到的食物。bhikkhāpaññatti,声明供僧,打斋(declaration of alms, announcement that food is to be given to the Saṅgha, a dedication of food Vin I.309.)。ekāhā bhikkhā, 一日的食物(food for one day)。subhikkha,【中】食物丰富(abundance of food)。dubbhikkha,【中】食物缺乏(dubbhikkhā f.;scantiness of alms, famine, scarcity of food, adj. famine-stricken (cp. Sk. durbhikṣaṃ)。
Bhikkhu(Sk. bhikṣu, <bhikṣ乞讨),【阳】比丘(比丘必须遵守227条波罗提木叉戒及许多微细戒),苾蒭。bhikkhuṇī,【阴】比丘尼。bhikkhubhāva,【阳】僧侣。bhikkhusaṅgha,【阳】比丘僧团。Pārā.III,24.︰Bhikkhūti (1)bhikkhakoti bhikkhu, (2)bhikkhācariyaṃ ajjhupagatoti bhikkhu, (3)bhinnapaṭadharoti bhikkhu, (4)samaññāya bhikkhu, (5)paṭiññāya bhikkhu, (6)ehi bhikkhūti bhikkhu, (7)tīhi saraṇagamanehi upasampannoti bhikkhu, (8)bhadro bhikkhu, (9)sāro bhikkhu, (10)sekho bhikkhu, (11)asekho bhikkhu, (12)samaggena saṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampannoti bhikkhu. Tatra yvāyaṃ bhikkhu samaggena saṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampanno, ayaṃ imasmiṃ atthe adhippeto bhikkhūti.(比丘︰(1)乞求比丘、(2)从事乞食比丘、(3)穿割截衣比丘、(4)沙弥(充当)比丘、(5)自称比丘、(6)善来比丘、(7)由三归依受具比丘、(8)贤善比丘、(9)真实比丘、(10)有学比丘、(11)无学比丘、(12)由和合僧依白四羯摩之无过失、应理受具比丘。此中比丘,依和合僧,白四羯摩,无异议通过受具,即此处所谓的比丘。)Vism.16.︰ Bhikkhūti saṃsāre bhayaṃ ikkhaṇatāya vā bhinnapaṭadharāditāya vā evaṃ laddhavohāro saddhāpabbajito kulaputto.(比丘︰以应见到轮回的怖畏(saṃsāre bhayaṃ ikkhaṇatāya),或应持割截衣等(bhinnapaṭadharāditāya),获得信心出家的良家子这样的名称。)
Bhikkhuṇī,【阴】比丘尼(在上座部佛教中比丘尼的传承已断),苾蒭尼。Pāci.IV,214(CS:Pāci.pg.275)︰Tatra yāyaṃ bhikkhunī samaggena ubhatosaṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampannā, ayaṃ imasmiṃ atthe adhippetā bhikkhunīti.(此中,依和合的二部僧,白四羯摩,无异议通过受具之比丘尼,即此处所谓的比丘尼之意。)
Bhikkhunovādaka, 【阳】教诫比丘尼。世尊说,选派比丘去教导比丘尼的八个标准:Pāci.IV,51.(=A.8.52./IV,279.)︰(1)sīlavā hoti, (2)pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu, (3)bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, (4)ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, (5)tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā, (6)diṭṭhiyā suppaṭividdhā; (7)ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso; (8)kalyāṇavāco hoti kalyāṇavākkaraṇo, poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā; paṭibalo hoti bhikkhunisaṅghassa dhammiyā kathāya sandassetuṃ samādapetuṃ samuttejetuṃ sampahaṃsetuṃ; yebhuyyena bhikkhunīnaṃ piyo hoti manāpo; na kho panetaṃ Bhagavantaṃ uddissa pabbajitāya kāsāyavatthanivasanāya garudhammaṃ ajjhāpannapubbo hoti; vīsativasso vā hoti atirekavīsativasso vā.( (1)持戒。(2)防护波提木叉律仪,具足戒行而住,于微小罪见怖畏,受持学处而学。(3)多闻而持所闻、积集所闻。(4)若宣说诸法,初善、中善、后善,义具、文具、纯一圆满清净梵行。(5)像这样多闻受持诸法,语言流利,通达人性。(6)于见善通达。(7)详知二部波提木叉,善分别、善通晓、善决定经义。(8)言语优美、音声优美,以具有礼貌的语言,发出无瑕疵的、有义理的表达。为比丘尼僧伽说法教示,堪能于劝导、赞励,庆慰,为多数的比丘尼所爱、所中意。依此世尊而出家,在着袈裟衣之前无犯重罪法,且(戒腊)达二十岁或超过二十岁。)
Bhiṅka,【阳】小象。
Bhiṅkāra,【阳】水壶。
Bhiṅgāra﹐【阳】金瓶、金澡罐。
Bhijjati (bhid破坏+ya), 被打破,被破坏。【过】bhijji。【过分】bhinna。【现分】bhijjamāna。【独】bhijjitvā。
Bhijjana,【中】自己破。bhijjanadhamma,【形】易碎的,掉入毁灭。
Bhitti,【阴】墙壁。bhittipāda,【阳】墙壁的脚或基础。
bhid(梵bhid)﹐【字根II.】打破(to break)。【字根III.】破碎(to be broken)。
Bhindati (bhid破碎+ṃ-a), 打破,劈开,切断。【过】bhindi。【过分】bhindita, bhinna。【现分】bhindanta。【独】bhinditvā。【不】bhindituṃ。
Bhindana,【中】瓦解。
Bhinna, (Bhindana的【过分】) 瓦解。bhinnatta,【中】bhinnabhāva,【阳】被打破的情况,各式个样。bhinnāva,【形】遇海难的。bhinnapaṭa,【中】破衣。bhinnamariyāda,【形】超过极限的。bhinnasīla 【形】破戒者。
Bhiyya, bhīya, bhiyyosa,【无】非常地,更多,在较高的程度中,重复地。bhiyyoso mattāya, 非常地,超过能力的。
Bhiyyo(Bhīyo, Bhīyyo) (Vedic bhūyas, compar. form fr. bhū, functioning as compar. to bhūri. On relation Sk. bhūyaḥ: P. bhiyyo cp. Sk. jugupsate: P. jigucchati),1.(adj.)更多的(more Sn.61 (dukkham ettha bhiyyo), 584 (id.), 306 (bh. taṇhā pavaḍḍhatha); Dh.313 (bh. rajan ākirate), 349 (bh. taṇhā pavaḍḍhati))。2.(adv.) 更,多的(in a higher degree, more, repeatedly, further S.I,108 (appaṃ vā bhīyo less or more); Sn.434 (bh. cittaṃ pasīdati); Dh.18 (bh. nandati=ativiya n. C.)。– bhiyyokamyatā desire for more, greed Vin.II,214. — bhiyyobhāva, (getting more, increase, multiplication )。
Bhiyyoso (adv.)(Abl. formation fr. bhiyyo 1) 更多地(still more, more and more, only in cpd. bhiyyosomattāya [cp. BSk. bhūyasyā mātrāya MVastu II.345; Divy 263 & passim] 丰富地(exceedingly, abundantly)。
Bhisa,【中】莲藕。bhisapuppha,【中】莲花。bhisamuḷāla,【中】睡莲的球茎和须根。
Bhisakka(cp. Vedic bhiṣaj physician, P. bhesajja medicine),【阳】医师(a physician)。
Bhisi1,【阴】垫子、垫(a bolster, cushion, pad)。bhisibimbohana,【中】垫被(bolster),枕头(pillow)。
Bhisi2,【阴】木筏(a raft)。
Bhismā(=bhiṃsā) ,【阴】吓惊(terror, fright)。
bhī(梵bhī / bhīṣ)﹐【字根I.】害怕的(to fear)。
Bhīta(bhāyati‘惊恐’的【过分】), 已颤怖,已惊恐(frightened, terrified, afraid)。niraya-bhayabhīta, 地狱的恐惧。maraṇa-bhaya bhīta, 死亡的恐惧。
Bhībhaccha see bībhaccha.
Bhīti,【阴】害怕。
Bhīma, bhīsana(<bhī, cp. Vedic bhīma),【形】可怕的,恐怖的(dreadful, horrible, cruel, awful)。bhīmakāya, 恐怖的身体(of horrible body, terrific)。bhīmarūpa, 恐怖的形象(of terrifying appearance)。bhīmasena, 恐怖的军队(having a terrifying army)。
Bhīmala (<bhīma,【中】恐怖的(terrifying, horrible, awful)(T. bhīmūla, but read bhīmala; C. expls by bhiṃsanaka-mahāsadda)。
Bhīru, bhīrika(<bhī; cp. Vedic bhīru),【形】【中】胆小的,恐怕的,懦弱的。bhīruttāna,【中】恐怕的庇护。bhīruttāṇa, (refuge for the fearful, adj. one who protects, those who are in fear)。【反】abhīru。
Bhīruka(<bhīru),【形】恐怕,害臊(afraid, shy, cowardly, shunning)。
Bhukkaraṇa, Bhuṅkaraṇa(bhu+kṛ, see bhukka),【形】【中】bhuṅkāra, bhukkāra,【阳】(狗)吠(making “bhu,” i. e. bow-wow, barking J VI.355 (bhukkaraṇasunakha)。
Bhuṅkaroti (bhuṃ+kar行+o), 吠。【过】bhuṅkari。【过分】bhuṅkata。【现分】bhuṅkaronta。【独】bhuṅkatvā, bhuṅkaritvā。
bhuj(梵bhuj)﹐【字根I.】使弯曲。【字根II.】吃(to eat)。
Bhuja1(Sk. bhuja m. & bhujā),【阳】【中】手、手臂(the arm)。bhujapatta,【阳】垂枝桦(枝无毛、枝条显著下垂的一种桦木属植物 (Bhurja tree;Betula pendula))。subhujo,手臂美。
Bhuja2(<bhuñjati2), 干净、纯净、明亮、美丽(clean, pure, bright, beautiful)。bhujadassana, 美观(beautiful to look at)。
Bhuja3(<bhuj使弯曲to bend),【形】弯曲(bending, crooked)。bhuja-laṭṭhi betel-pepper tree。bhujaga (bhuja-ga)﹐弯曲前进者、蛇(going crooked, i. e. snake)。bhujaginda,眼镜王蛇(king of snakes, the cobra)。bhujaṅga-latā ‘如蛇状的爬藤类(木本具攀缘性)’、蒌叶、荖藤、蒟酱、老叶。(“snakecreeper,” i. e. name of the betel-pepper)。
Bhujaka(<bhuj, as in bhuñjati2; or does it belong to bhuja3 and equal to bhuja-laṭṭhi?),天界一种芳香的树(a fragrant tree, growing (according to Dhpāla) only in the Gandhamādana grove of the Devaloka)。
Bhujaga(bhuja-ga), bhujaṅga, bhujaṅgarna,【阳】蛇。
Bhujissa(cp. BSk. bhujiṣya),【阳】自由民(非奴隶,a freed slave, freeman; a servant as distinguished from a slave)。bhujissaṃ karoti,赋予自由民(to grant freedom to a slave)。【阴】bhujissā。【形】由奴隶解放的(freeing from slavery, productive of freedom)。
Bhuñjaka, bhuñjitu(<bhuñjati1),【阳】吃的人,享受者(eating, one who eats or enjoys, in ‘bhuñjakasammuti’ definition of “eater,” speaking of an eater, declaration or statement of eating)。
Bhuñjati (bhuj吃+ṃ-a), 吃,享受。【过】bhuñji。【过分】bhutta。【现分】bhuñjanta, bhuñjamāna。【义】bhuñjitabba。【独】bhuñjitvā, bhuñjiya, bhutvā(【反】abhutvā)。【不】bhuñjituṃ, bhottuṃ。0
Bhuñjana(<bhuñjati1),【中】食(taking food, act of eating, feasting)。bhuñjanakāla,【阳】用餐时间(meal-time DhA I.346.)。
Bhutta (bhuñjati1 的【过分】;Sk. bhukta), 1.已吃,已享受。bhuttageha, 食堂,餐厅(eating house)。yathā-bhuttaṃ bhuñjatha, 依照吃法吃下(“eat according to eating” i. e. as ought to be eaten, eating in moderation)。bhuttadubbhuttaṃ, 难消化(indigestible)。bhutta-pātar-āsa,已吃过早餐(after having eaten breakfast )。bhuttāvasesa,餐点剩余(the remainder of a meal)。
Bhuttāvī(Bhuttāvin)(bhutta+suffix °āvin, corresponding to Vedic °āyin),【形】已吃了的人(having eaten, one who has had a meal)。Nom. sg. bhuttāvī; Instr. bhuttāvinā; Gen. Dat. bhuttavissa; Acc. bhuttāviṃ; Nom. pl. bhuttāvī & bhuttāvino。
Bhumma(<bhūmi, Vedic bhūmya),【形】【中】1.地居的,地球的,陆栖的,陆地(belonging to the earth, earthly, terrestrial; nt. soil, ground, floor)。2.处格(the locative case)。(在【合】中 ) 有阶段或故事的。bhummaṭṭha,【形】在地球上的。bhummattharaṇa,【中】地铺,地毯。bhummantara,【中】不同的阶段或世界。bhummā devā, 诸地神、诸地居天(a terrestrial deva or fairy六欲天中四王天)。bhummattharaṇa,铺地( “earth-spread,” a ground covering, mat, carpet)。bhummantara,地球。Bhummantalikkha,天地(earthly and celestial, over earth & sky (of portents))。bhummajāla,地网( “terrestrial net (of insight) gift of clear sight extending over the globe.)。
Bhusa1,【中】谷壳,(玉黍蜀的)外壳(chaff, husks)。【形】很多,丰富的。bhusaṃ,【副】非常地,常常,频繁地。bhusāgāra, 谷壳仓库(chaff-house)。opuṇāti bhusaṃ,去壳(to sift husks)。
Bhusa2,【形】大,巨大(strong, mighty, great) 。bhusaṃ,【中】多(adv. much, exceedingly, greatly, vehemently)。In cpds. bhusaṃ° & bhusa°.
Bhusati, Bhussati(bhus +ya), 吠。【过】bhussi。【现分】bhussanta, bhussamāna。【独】bhussitvā。
bhū(梵bhū)﹐【字根I.】变成(to become)。
Bhū1 (<bhū) ,【形】生物(being)。【中】生物,有呼吸的生物(creature, living being in pāṇa-bhū a living being (a breathing being)=pāṇa-bhūta)。
Bhū2 (<bhū, otherwise bhūmi),【阴】地球(the earth; Loc. bhuvi according to Kaccāyana; otherwise bhuvi is aor. 3rd sg.。
Bhūkuṭi (a different spelling of bhakuṭi,cp. Sk. bhṛkuti & bhrukuṭi),【阴】皱眉(表示不满),生气,轻蔑的(frown, anger, superciliousness)。
Bhūta (bhavati 的【过分】), 已变成,已出生,已生产。【中】元素,鬼,众生,事实,是,已经发生的事物。bhūtakāya,【阳】身体,元素所生产的 东西。bhūtagāma,【阳】植物,草木。bhūtagāha,【阳】着魔。bhūtappasāda﹐净色。bhūtavādī,【形】诚实的。bhūtavejja,【阳】驱魔的人,召魂者。bhūta-vijjā﹐鬼咒(呼鬼唤神的咒术)。abhūta,【阳】非生物(或译作︰不成材。指愚人、说谎者falsehood, lie falsehood, lie)。M.A.1./I,31~2.(Sn.A.222;CSCD:224)︰bhūtasaddo pañcakkhandha-amanussa-dhātu-vijjamāna-khīṇāsava -satta-rukkhādīsu dissati.(生物︰(具)五蕴、非人(鬼神、天人)、(具有四大)界、存在、漏尽者、有情(satta)、树(、草木)等。) “Bhūtamidanti, bhikkhave, samanupassathā”ti-ādīsu (M.38./I,260.) hi ayaṃ pañcakkhandhesu dissati. “Yānīdha bhūtāni samāgatānī”ti (Sn.PTS:222;CS:224) ettha amanussesu. “Cattāro kho, bhikkhu, mahābhūtā hetū”ti (M.109./III,17.) ettha dhātūsu. “Bhūtasmiṃ pācittiyan”ti-ādīsu (Pāci.IV,25.) vijjamāne. “Yo ca kālaghaso bhūto”ti (J.245.;JA.II,260.) ettha khīṇāsave. “Sabbeva nikkhipissanti bhūtā loke samussayan”ti (D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1./I,32.) “Bhūtagāmapātabyatāyā”ti (Pāci.IV,34.) ettha rukkhādīsu.M.A.I,31.︰(1) animate Nature as principle, or the vital aggregates (the 5 Khandhas), with ref. M I.260; (2) ghosts (amanussā) Sn 222; (3) inanimate Nature as principle, or the Elements (the 4 dhātus) S III.101 (mahābhūtā); (4) all that exists, physical existence in general (vijjamānaṃ) Vin IV.25 (bhūtaṃ); (5) what we should call a simple predicative use, is exemplified by a typical dogmatic example, viz. “kālaghaso bhūto,” where bhūta is given as meaning khīṇāsava (Arahant) J II.260; (6) all beings or specified existence, animal kingdom (sattā) D II.157; (7) the vegetable kingdom, plants, vegetation (rukkh’ādayo)( 《中部注》(M.A.1./I,31~2.)︰「生物之义︰1(具)五蕴(pañcakkhandha)、2非人(amanussa鬼神、天人)、3(具有四大)界(dhātu)、4正存在者(vijjamāna)、5漏尽者(khīṇāsava)、6有情(satta)、7树(、草木)(rukkhā)等。」巴利文有时也用「非生物」(abhūta,或作︰不成材)指愚人、骗子,事实上他们也是「生物」。)
Bhūtatta,【中】已成为的事实。
Bhūtika,【形】元素所组成的。
Bhūma, bhūmaka,【形】(在【合】中) 有楼层的。
Bhūmi,【阴】土地,地面,地球,区域,阶段,平面(陆地或世界)。bhūmikampā,【阴】地震。bhūmicāla,【阳】地震。bhūmigata,【形】在地面上的,储存在地下的。bhūmitala,【中】地面。bhūmippadesa, bhūmibhāga,【阳】土地。bhūmi-pappaṭaka﹐地饼(地肥)。《增支部》A.8.70. Bhumicāla(八种)地震:地动有八因缘:(一)大地住于水上,水住于风上,风依空而住。若大风起,则水摇;若水摇,则地摇。(二) 有神通之沙门、婆罗门、大威力之天人,彼若修习地想少量、修习水想无量,则此令地动。(三)菩萨自兜率天隐没,以正念正知降入母胎。(四)菩萨以正念正知自母胎出生。(五)如来现等觉、无上正等觉时。(六)如来转无上法轮时。(七)如来以正念正知而舍寿行时。(八)如来于无余涅盘界般涅盘时。(《长部》D.16./II,106-109.(三章10-20节),自说经(Ud.6.1),《长阿含》第二经游行经,《增壹阿含42.5经》,《中阿含36经》地动经(T1.477b)。)
Bhūri,【阴】智慧。【形】广泛的,丰富的。bhūripañña, bhūrimedha,【形】广泛的智慧(广智)。SA.1.75.:Bhūripaññāti bahupañña ussannapañña.(广慧:多慧,丰富的智慧) SA.22.95.:Bhūripaññenāti saṇhapaññena ceva vipulavitthatapaññena ca. (广慧:细腻的智慧,广大的智慧)。
bhūs(梵bhūṣ)﹐【字根I.】装饰(to adorn)。【字根VII.】装饰(to decorate)。
Bhūsana,【中】bhūsā,【阴】装饰物,装饰品。
Bhūsāpeti (Bhūseti的【使】), 使装饰,使化妆。【过】bhūsāpesi。【过分】bhūsāpita。【独】bhūsāpetvā。
Bhūseti (bhūs+e), 化妆,装饰,美化。【过】bhūsesi。【过分】bhūsita。【现分】bhūsenta。【独】bhūsetvā。
Bheka(cp. Vedic bheka),【阳】青蛙(a frog)。
Bhejja,【形】易碎的,会破的。【中】打破,切断。
Bheṇḍivāla,【阳】一种发射物。
Bheṇḍu, bheṇḍuka,【阳】球,球形的顶端,圆屋顶。
Bhettu,【阳】打破者。
Bheda,【阳】迸裂,分裂,分离,意见不合。bhedaka,【形】分化者,分离者。bhedakara,【形】带来区分,带来分离。bhedābheda,【阳】破和未破。
Bhedana,【中】迸裂,分裂,分化,分离。bhedanaka,【形】值得打破的。bhedanadhamma,【形】容易腐烂的。
Bhedita, (Bhedeti的【过分】) 使分裂,使分开。
Bhedeti (bhid打破+e), 使分裂,使分开,使分离。【过】bhedesi。【过分】bhedita。【独】bhedetvā。caus. bhedāpeti。
Bheraṇḍa,【阳】野干、豺(jackal)。bheraṇḍaka,【中】豺的嗥叫。
Bherava,【形】可怕的。
Bheri,【阴】鼓。bhericāraṇa,【中】打鼓声明。bheritala,【中】鼓面。bherivādaka,【阳】鼓手。bherivādana,【中】打鼓。bherisadda,【阳】鼓声。
Bhesajja,【中】药。《南海寄归内法传》卷第三:「梵云晡堤木底鞞杀杜(pūti-mukta-bhaiṣajya﹐pūti-mūtraṃ bhaiṣajyānām)。晡堤是陈。木底是弃。鞞杀社译之为药(即是陈弃药也)律开大便小便。乃是犊粪牛尿。」(T54.225.1)。《律藏.大品.药犍度》(Mv.I,201.以下;cf. Pāci.IV,35.) 终生药分为六类,即:一、mūlāni bhesajjāni (根药)︰haliddiṃ, 姜黄(turmeric)。siṅgiveraṃ, 生姜(ginger)。vacaṃ, 菖蒲(sweet flag)。vacatthaṃ, 白菖蒲(a sedge or flag with fragant leaves )。ativisaṃ, 麦冬(pig-lily)。kaṭukarohiṇiṃ, 辛胡莲(galanga or galingale)。usīraṃ, 嗢尸罗(狼尾草(象草elephant grass)。bhaddamuttakaṃ﹐香附(藕土香,香荫草,臭荫香,有荫土香pig’s root or nut grass),及其它根药。
二、涩药 (kasāvabhesajja):a.荏婆涩(nimbakasāvo ;decoction of the neem);b.根药的一种( kuajakasāvo;decoction of Wrightia tomentaso) ;c.婆迦瓦涩(paolakasāvo;decoction of Gymnopetalum cochinchinense);d.苦味的植物(pakkavakasāvo;… of Tinosporacordifolia);e.其它涩药。
三、叶药(paṇṇabhesajja):a.荏婆叶(nimbapaṇṇaṃ ;neem-leaves)。b.具达奢叶( kuajapaṇṇaṃ;leave of Wrigthia spp.)。c.拔陀罗叶 (paolapaṇṇaṃ;Gymnopetalum cochinchinense)。d.苏罗尸叶( gulasipaṇṇaṃ;tulsi or ordinary basil)。e.迦婆尸迦叶(kappāsikapaṇṇaṃ;cotton plant)。及f.其它叶药。
四、phalāni bhesajjāni (果药)︰bilaṅgaṃ(vilaṅgaṃ), 伊兰迦(Ardisia littoralis)。pippaliṃ, 荜拨(荜茇、长胡椒long pepper;piper longuml)。maricaṃ, 胡椒(chili pepper)。harītakaṃ, 诃子(yellow myrobalan)。vibhītakaṃ, 川练(川练子、金铃子、楝实、练实、仁枣、苦楝子;苦,寒。肝,小肠,膀胱。行气止痛,清热,杀虫。Szechwan Chinaberry)。āmalakaṃ, 余甘子(emblic myrobalan)。goṭṭhaphalaṃ(goṭhaphalaṃ),五达婆罗(wormwood)。及其它果药。
五、脂药(jatubhesajja ):a.树脂;b.药脂树(hiṇgu;Ferula spp.);c.叶和茎以火提炼出的脂 (hiṅgujatu);d. 叶和茎以火提炼出的脂与其它东西混合 (hiṅgusipāhikā);e. 达迦婆提 (takkapatti);f.达迦胖离 (takkapaṇṇi);g. 萨周拉沙 (sajjulasaṃ;gum benjamin) ;i.其它树脂药。
六、盐药(loṇabhesajja):a.海盐(sāmuddikaṃ);b.黑盐(kalalonāṃ);c.岩盐(sindhavaṃ);d.食盐 (vilaṃ);e.于其它化合物混合之盐。
sattahakalika,七日药(比丘被允许在七日内食用的药物,指︰a.酥油 (navanita;ghee水牛的奶所制成的奶油);b.奶油(sappi; butter乳牛的奶所制成的奶油);c.油(tela;oil 植物油及动物油);d.蜂蜜 (madhu);e.糖(phāṇita糖蜜、石蜜、砂糖、冰糖、棕榈糖jaggery)。Bhojanīyaṃ nāma pañca bhojanāni–odano, kummāso, sattu, maccho, maṃsaṃ.谷肉食(另译:软食):饭﹑粥﹑麦﹑鱼﹑肉。yāmakālika,【形】时分药,非时药(比丘被允许在午后和夜晚食用的药物)。yāvajīvikaṃ,尽形寿药(比丘被允许终身可以保存的药物)。
Bhesajjakapāla,【中】药钵。
Bho (bhavant 的呼格),【无】(对平辈或下辈的亲密的称呼)亲爱的!朋友!
Bhoga,【阳】所有物,财富,工资,享乐,蛇的盘绕。bhogakkhandha,【阳】财蕴(大量的财富)。bhogagāma,【阳】纳贡的村庄。bhogamada,【阳】财富的自傲。bhogavantu,【形】富有的。cha bhogānaṃ apāya-mukhāni(毁灭财物的六原因);《长部31经》尸伽罗经说失财的六种原因,是:一、耽溺谷酒、迷罗耶酒、烈酒放逸处 (surā-meraya-majja-ppamāda-ṭṭhānānuyogo)。二、耽溺非时游街(vikāla-visikhācariyānuyogo)。三、涉足剧场(samajjābhicaraṇaṃ)。四、耽溺赌博(jūtappamādaṭṭhānānuyogo, 台语︰跋缴)。五、耽溺恶友(pāpamittānuyogo)。六、耽溺懒惰(ālasyānuyogo)。《长阿含16经》善生经(大1.71.2):「六损财业者,一者耽湎于酒,二者博戏,三者放荡,四者迷于伎乐,五者恶友相得,六者懈堕,是为六损财业。」
Bhogī,【阳】蛇,富人。【形】(在【合】中) 享受的,分享的。
Bhogga,【形】可以享受的,可以拥有的。
Bhojaka,【阳】饲养者,收税者。Gāmabhojaka = 村长。
Bhojana,【中】食物,餐。bhojane amattaññuno﹐食不知量。bhojane mattaññutā﹐饮食知量。M.39./I,273.:‘Bhojane mattaññuno bhavissāma, paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āharissāma, neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya (对于食物为知量者,正思量摄取食物,非为嬉戏,非为骄荣,非为装饰。)比丘戒「堕罪」(39)︰Yāni kho pana tāni paṇītabhojanāni, seyyathidaṃ–sappi, navanītaṃ, telaṃ, madhu, phāṇitaṃ, maccho, maṃsaṃ, khīraṃ, dadhi. Yo pana bhikkhu evarūpāni paṇītabhojanāni agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjeyya, pācittiyaṃ.(诸胜妙饮食,这即是:奶酪(熟酥)、奶油(生酥)、(麻)油、蜜、糖蜜、鱼、肉、(牛、羊等)乳、凝乳(酪)。若比丘无病,为己讨美食而食者,犯堕罪。)
Bhojaniya,【形】可以吃的。【中】软的食物。
Bhojāpeti (bhuj +āpe), 喂食,服侍(他人用餐)。【过】bhojāpesi。【过分】bhojāpita。【独】bhojāpetvā。
Bhojī,【形】以…为食的。
Bhojeti (bhuj +e), 喂,养活。【过】bhojesi。【过分】bhojita。【独】bhojetvā。【现分】bhojenta, bhojayamāna。【不】bhojetuṃ。
Bhojja,【中】食品。【形】可以吃的。
Bhoti 【呼、单】亲爱的女士!
Bhottabba, 可以吃的。参考 Bhojja。
Bhottuṃ,【不】吃。
Bhonto﹐诸尊者、诸贤(复数主格、复数呼格)。SnA.v.410./II,383.︰bhontoti amacce ālapati.(诸贤︰(国王)对臣之称呼。)
Bhovādī,【阳】婆罗门。
M
M, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十五个辅音字母。发音好像汉语中的 m。
Maṃ﹐(ahaṃ我) 的【宾】。
Makaci,【阳】印度虎尾蓝(亚洲的一种弓弦麻 (Sansevieria roxburghiana) 由于它的柔软而绢丝状的纤维而在印度广泛栽培)。makacivāka,【中】印度虎尾蓝的纤维。makacivattha,【中】帆布。
Makara,【阳】海怪,旗鱼。makaradantaka,【中】旗鱼的牙齿形状的设计。
Makaranda,【阳】花蜜。
Makasa,【阳】蚊子,蠓仔(台语)。蚊科(学名Culicidae)是昆虫纲双翅目之下的一个科。该科生物通常被称为蚊或蚊子,是一种具有刺吸式口器的纤小飞虫。通常雌性以血液作为食物,而雄性则吸食植物的汁液。savāraṇa,【中】蚊帐,语:蠓罩。防蚊,可在皮肤抹麻油。中药防蚊,茵陈蒿35克、艾草35克,加2000cc.水煮沸抹身。
Makuṭa,【阳】【中】冠,王冠,宝冠。
Makula,【中】芽,蓓蕾,球块。
Makkaṭa,【阳】猴子。makkaṭataka,【阳】蜘蛛。makkaṭasutta,【中】蜘蛛的丝。makkaṭālepa﹐【阳】猴子的黏黐(补捉猴子用)。
Makkaṭī,【阴】母猴子。
makkh﹐【字根VII.】插入(to nib with)。
makkh﹐【字根VII.】涂(to smear)。
Makkha (<makkh涂;梵mrakṣa<mṛkṣ;cp. BSk. mṛakṣa),【阳】1.伪善(hypocrisy),恶的覆藏。「覆藏」即属于「悭」(macchariya)心所,《清净道论》(Vism.107)说:「对于瞋行者则有忿、恨、覆(makkho)、恼、嫉、悭等法」。2.忿(《普端严》(Sp.Mv.V,972.;CS:p.253) :「忿怒即是忿」Makkhanti kodhaṃ.)。
Makkhaṇa,【中】涂,涂油。
Makkhikā,【阴】苍蝇。
Makkhita, (makkheti 的【过分】)。
Makkhī,【阳】伪善,恶的覆藏者。
Makkheti (makkh涂+e), 涂上,涂抹,擦掉。【过】makkhesi。【过分】makkhita。【独】makkhetvā。
Maga(another form of miga=Sk. mṛga),【阳】1.猎狩的动物(animal for hunting, deer, antelope)。2.愚蠢的人(a stupid person J.VI.206, 371.)。magasira, 觜宿(二十七星宿之一)。
Magadha,【阳】摩揭陀国(包括现在的比哈尔省 (Bihar) 和奥里萨邦 (Orissa))。
magg﹐【字根I.】搜寻(to search)。【字根VII.】寻求(to seek)。
Magga (梵 Mārga, fr. mṛg to track, trace),【阳】路径,道路,方法。maggakilanta,【形】因步行而疲倦的。maggakusala,【形】识途者。maggakkhāyī,【形】指对路者。maggaṅga,【中】(八正)道支(即:正见、正思维、正语、正业、正命、正精进、正念、正定)。maggāṇa,【中】道智。maggañū, maggavidū,【形】识道者。maggaṭṭha,【形】在道上者,证道者。maggadūsī,【阳】拦路强盗。maggadesaka,【形】指路者。maggapatipanna,【形】旅行者,上道者。maggabhāvanā,【阴】修道。maggamūḷha,【形】迷路者。maggasacca,【中】道谛(四圣谛之一)。Mv.I,40.︰“…atthikehi upaññātaṃ maggan”ti.( ‘道’乃寻求者所发现。) DA.22./III,745.︰Maggoti kenaṭṭhena maggo? Nibbānagamanaṭṭhena nibbānatthikehi magganīyaṭṭhena ca.(道︰以何义称为‘道’?以趣向涅盘之义,以寻找涅盘,以被寻求之义。)
Maggati, Mageti (mag+a), 寻求,追踪,探寻。【过】maggi。【过分】maggita。【独】maggitvā。Caus.II. maggāpeti PvA.112.。Pass. maggīyati VbhA.114。Pass. magganīya。
Maggana,【中】magganā,【阴】搜寻,探寻。
Maggika,【阳】旅客。
Maggita, (maggati 的【过分】)已寻求。
Maggeti (mag+e), 寻求,追踪,探寻。参考 Maggati。
Maghavantu,【阳】帝释的一个浑名(Name of Indra, or another angel (devaputta) S.I,221 (Voc. maghavā; so read for mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)。
Maghā(cp. *Sk. maghā),【阴】星宿(二十七星宿之一。Name of a nakkhatta, in cpd. maghādeva SnA 352 (cp. M.II,74, n. 6, where spelling Makkādeva; we also find Makhadeva at śatapatha-brāhmaṇa XIV. I. 1).)。
Maṅku(cp. Vedic maṅku),【形】混乱的,气馁的,沮丧的,无精打采的(staggering, confused, troubled, discontented)。maṅkubhāva,【阳】道德弱点,气馁。maṅkubhūta,【形】沉默的,气馁的。f. pl. maṅkū Vin.I,93.
dummaṅku, (“staggering in a disagreeable manner,” evil-minded A.I,98; IV.97 (read line as “dummaṅku’yaṃ padusseti dhūm’aggamhi va pāvako” he, staggering badly, is spoilt like the fire on the crest of smoke); V.70; Vin.II,196; III.21; IV.213; S.II,218; Nett 50. )。maṅkubhāva, (discontent, moral weakness J.IV.49; Miln.227; DhA.III,359. maṅkubhūta, (discontented, troubled, confused Vin.II,19; D.II,85; A.I,186; Dh.263; J.V.211; VI.362; DhA.II,76; amaṅku, (self-possessed A.III,40; Miln.21, 339.) )。
Maṅkuna & Maṅkuṇa(cp. late Sk. matkuṇa),昆虫、跳蚤(an insect, bug or flea J.I.10; III.423; Vism.109 (where kīla-maṅkula ought to be read as kīṭamaṅkuna); DhA.II,12.)
Maṅgala(cp. Vedic maṅgala. Expld by Dhtp 24 with root maṅg),【形】吉兆的,兴旺的,幸运的,庆典的(auspicious, prosperous, lucky, festive)。【中】吉祥,欢宴,好预兆,典礼,繁荣。maṅgalakicca,【中】作吉祥事(auspicious function),欢宴( festivity)。maṅgalakiriyā﹐庆典(festivity),婚礼(wedding)。maṅgalakolāhala,【阳】有关吉兆的事物 或行为的争论。maṅgaladivasa,【阳】节日,婚姻日。maṅgalassa, maṅgalasindhava,【阳】皇家马。maṅgalapokkharaṇī,【阴】王室的浴池。maṅgalasilāpaṭṭa,【中】国王的坐板。maṅgalasupina,【中】好梦。maṅgalahatthī,【阳】皇家象。
Maṅgura,【形】金黄色的(golden; maṅguracchavi of golden colour, f. maṅguracchavī)。【阳】一种淡水鱼。
Maṅgalika(maṅgalika-) (fr. maṅgala),【形】1.one who is feasting in, one whose auspices are such & such; fond of; only in kotūhala° fond of excitement J.I.372; Miln.94 (apagata°, without passion for excitement). — 2. superstitious, looking out for lucky signs Vin.II,129 (gihī), 140 (id.). At J.IV.72, 73; three sets of people are exemplified, who believe in omina as either diṭṭhaṃ (seen) or sutaṃ (heard) or mutaṃ (sensed); they are called diṭṭha-maṅgalikā, suta° & muta° respectively. The same group is more explicitly dealt with in the Maṅgala-sutta KhA 118 sq. (cp. Nd1 89); diṭṭhamaṅgalika pañha “a question concerning visible omina” J.IV.73 (correct meaning given under diṭṭha1, vol. II.1561!), 390 (?). The Np. diṭṭha-maṅgalikā at J.IV.376 sq.
Maṅgalya (nt.) [fr. maṅgala] auspiciousness, good luck, fortune Dhtp 24.
Maṅgula (adj.) [cp. maṅgura] sallow; f. maṅgulī woman of sallow complexion S.II,260=Vin.III,107; Vin.III,100.
Macca(orig. grd. of marati, mṛ corresponding to Sk. martya. A diaeretic form exists in P. mātiya),【阳】男人(man, a mortal)。
Maccu(=Vedic mṛtyu, fr. mṛ; in meaning differentiated, the Ved.–Sk. meaning “death” only),【阳】死亡,魔王(the God of Death, the Buddhist Māra, or sometimes equivalent to Yama) (Gen. maccuno), (Instr. maccunā)。maccutara,【形】克服死亡者。maccudheyya,【中】死亡的领域。maccuparāyaṇa, maccupareta,【形】超越死亡的。maccupāsa,【阳】死亡的陷阱。maccumukha,【中】魔王的嘴。maccurāja,【阳】死王(魔王)。maccuvasa,【阳】死亡的力量。maccuhāyin,【形】战胜死亡的。
Maccha(Vedic matsya),【阳】鱼(fish)。macchaṇḍa,【中】鱼蛋。macchaṇḍī,【阴】外表似鱼蛋的糖(鱼珠糖)。macchamaṃsa,【中】鱼和肉。macchabandha,【阳】渔夫。phandanti macchā, 在干地上(on dry land)。
Macchara, macchariya,【形】【中】悭,小气,吝啬(niggard)(不布施、少布施、布施少都可能是悭的表现)。吝啬:台语:竭kiat8,硞khok,冻霜tang3 sng,寒酸han5 suan。「悭」属于瞋,「悭」「贪」不能同时存在,「悭贪」为经论中普遍的误译,「悭贪」早在后汉(A.D.25~220),就出现在诸译家的译经中,如︰安世高(?-170 A.D.)、安玄(汉灵之末(188A.D.)游贾洛阳)、支娄迦谶(147-185 A.D)等。四阿含经的翻译也沿用此名词。maccharī,【阳】守财奴。台语:竭仔哥kiat8a2 ko,硞仔头khok a2 thau5,吝啬鬼ni2 sinn3 kui2。“Macchariyaṃ paṭicca ārakkho ti”iti, 由于悭悋而有守护」。cf. luddha, 【阳】吝啬鬼(miser)。
Maccharāyati (macchariya 的【派】), 小气。
Maccharin (cp. Vedic matsarin, fr. mat+sṛ, i. e. “reflecting to me”) ,【形】悭,吝啬(niggard)。maccharinī,【阴】。amaccharin, 不吝啬(niggard)。
Macchī,【阴】雌鱼。
Macchera,【中】悭,吝啬。参考Macchariya。A.5.34./III,40.︰Tasmā hi dānāni dadanti paṇḍitā, Vineyya maccheramalaṃ sukhesino.(是故诸智者,布施诸礼物,引离悭垢且求乐。) 。S.1.32./I,18.︰“Tasmā vineyya maccheraṃ, dajjā dānaṃ malābhibhū; Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.(是故引离悭,布施胜垢秽;诸功德在后世,有息者立足处。)
majj(梵mṛj)﹐【字根I.】下沉(to sink)。
Majja,【中】酒。majjana,【中】沉醉状态,疏忽。majjapa,【形】酒鬼(喝酒者)。majjapāna,【中】喝酒,酒。majjapāyī, 参考 majjapa。majjavikkayī,【阳】酒商。DA.31./I,944.:Taṃ sabbampi madakaraṇavasena majjaṃ. (烈酒:所有酿造的醉品。)
Majjati1(majj(梵majj)浸入,淹没,to immerse, submerge), 浸入,淹没(=mujjati, as found esp. in cpds. ummujjati & nimujjati)。
Majjati2(marj(梵mṛj)擦), 擦亮,擦,清理(to wipe, polish, clean;Dhtp 71 gives root majj with meaning “saṃsuddhiyaṃ”)。pp. majjita & maṭṭha.
Majjati3(mad(梵mad / mand)沉浸+ya, Sk. mādyati), 醉,沉浸(to be intoxicated; to be exultant, to be immensely enjoyed or elated; pot. majje=majjeyya SnA 364;majje= pamajje SnA 482)。【过】majji。【过分】1.matta。2.maṭṭha, majjita。【现分】majjanta。【独】majjitvā。
Majjanā,【阴】磨光,擦拭,抚摩。
Majjāra,【阳】猫。majjārī,【阴】雌猫。
Majjha,【阳】中央,腰部。【形】中央的。majjhaṭṭha, majjhatta,【形】中立者,无私的,中性的。majjhaṇha,【阳】正午。majjhattatā,【阴】公平,平静。majjhadesa,【阳】(佛教)中国。majjhantika, majjhantikasamaya,【阳】正午。
Majjhima,【形】中部的,中间的,适中的,中央的。majjhimadesa(梵madhyadeśa janapada),【阳】(佛教)中国,包括恒河两岸,佛陀常常游化的区域(婆罗门讲的中国,指︰位于喜玛拉雅山(Himavat)和文底耶山(Vindhya)之间,维那舍那(Vinaśana)以东和钵逻耶伽(Prayāga)以西的地区,约位于今之中央邦);其它地方称为「边地」(pratyantajanapada弊生处)。majjhimapurisa,【阳】中等高度的男人,〔文法〕第二人称。majjhimayāma,【阳】中夜时分(古印度一夜分为三个时分,即:前夜、中夜、后夜)。majjhimavaya,【阳】中年。majjhimā paṭipadā, 中道。āvuso lobho ca pāpako doso ca pāpako, lobhassa ca pahānāya dosassa ca pahānāya atthi majjhimā paṭipadā cakkhukaraṇi ñānakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati(贤友!欲是恶,恚是恶,为舍弃欲,舍弃恚,故有中道,生眼生智,能导致安息(寂静)、证智、正觉、涅盘。)
Mañca,【阳】床(台语:眠床bin5chng5)、椅。mañcaka,【阳】小床、小椅。mañcaparāyaṇa,【形】被限制在床上的。mañcapīṭha,【中】床和椅,家具。mañcavāna,【中】床帐。《南海寄归内法传》卷第一:「床量长佛八指,以三倍之长,中人二十四指。当笏尺尺半,东夏诸寺床高二尺已上,此则元不合坐。」(T54.206.3 ~ p.207.1)
Mañjarī,【阴】串,群。
Mañjiṭṭha, mañjeṭṭha(cp. *Sk. mañjiṣṭhā Indian madder),【形】淡红色的,橙色的(crimson)。(light (bright) red, crimson), usually enumd in set of 5 principal colours with nīla, pīta, lohitaka, odāta; e. g. at Vin I.25; S II.101 (f. mañjeṭṭhā)。
Mañjiṭṭhā,【阴】紫檀(red sandal tree﹐印度和东印度群岛的一种乔木 (Pterocarpus indicus),种子被当作珠宝商的重量使用)。
Mañju,【形】迷人的,可爱的。mañjubhāṇaka, mañjussara,【形】悦耳的声音,说得亲切的。
Mañjūsaka,【阳】天树(celestial tree)。
Mañjūsā,【阴】首饰盒,盒子。Sṭ54.1~20./II,519.︰Kilesacorehi anabhibhavanīyattā jhānaṃ “cittamañjūsan”ti vuttaṃ.(由烦恼贼所无法征服的‘禅那’,所以说‘心的箱函’(cittamañjūsaṃ))。
Mañjeṭṭhī,【阴】孟加拉国茜草(Bengal madder﹐亚洲西南部的多年生〔茜草属〕 (Rubia tinctorum) 植物开有小黄花,生有卷状叶和红根)。
Maññati (man 思+ya), 想象(to imagine),评价(to be of opinion),认为(to deem)。【过】maññī 。【过分】maññita(《中阿含经》译:自举)。【现分】maññamāna。【独】maññitvā。kiṃ maññasi﹐你认为如何?
Maññanā,【阴】maññita,【中】想象,幻影。
Maññe,【无】我想,我想象(methink)。
Maṭṭa, maṭṭha,【形】平滑的,擦亮的。maṭṭasāṭaka,【中】优良的布料。
Maṇi,【阳】珠宝。maṇikāra,【阳】宝石琢磨工人。maṇikuṇḍala,【中】宝石耳环。maṇikkhandha,【阳】巨大的珠宝。maṇipallaṅka,【阳】珠宝座。maṇibandha,【阳】手腕(日语:てくび,手首)。maṇimaya,【形】宝石制的。maṇiratana,【中】贵重的珠宝。maṇivaṇṇa,【形】水晶的颜色。maṇisappa,【阳】玉蛇、铜头蛇。
Maṇika,【阳】1.大的广口瓶,2.以玻璃制成的手镯等。
maṇḍ﹐【字根VII.】装饰(to adorn)。cp.(梵maṇḍ), 舱面(deck)。
Maṇḍa,【阳】(牛奶等的)最好部份。【形】非常清楚的。
Maṇḍana,【中】装饰,装饰品。maṇḍanajatika,【形】想装饰。
Maṇḍapa,【阳】暂时的棚,暂时的大帐蓬。
Maṇḍala,【中】圆周,盘,圆站台,杂技场,圆平面,曼陀罗。maṇḍalamāla,【阳】圆形的大帐蓬。maṇḍalika,【形】一个圆周的,小国家的。maṇḍalissara,【阳】省长。maṇḍalī,【形】有盘的,圆形的。
Maṇḍalin(fr. maṇḍala),【形】1.圆的(circular Th.1, 863 (maṇḍali-pākāra))。2.球状的,圆形的(having a disk, orbed (of the sun) S.I,51=VvA.116.)。
Maṇḍita, [maṇḍeti 装饰] 的【过分】。
Maṇḍuka,【阳】青蛙。
Maṇḍeti (maṇḍ装饰+e), 装饰。【过】maṇḍesi。【过分】maṇḍita。【独】maṇḍetva。
Mata1, (maññati 的【过分】), 已知道,已明白。【中】观点。
Mata2, (marati 的【过分】), 已死。matakicca,【中】办丧仪式。
Mataka,【阳】死者。matakabhatta,【中】拜死人的食物。matakavattha,【中】拜死人的布料。
Mati(<man),【阴】智慧,主意,意思。matimantu,【形】明智的。mativippahīna,【形】愚蠢的。
Matta1﹐-matta﹐ (majjati‘醉’的 【过分】), 已醉,已充满的欢喜,已沉浸,…的量,…的程度,仅仅…。mattahatthī,【阳】被置在凹槽隔离区的象。
Matta2 (madati‘自负’的 【过分】),,已为…骄傲,已自负(intoxicated (with), full of joy about (-matta), proud of, conceited)。
Matta, (Mattaka), (在【合】中) 有…的大小,…那样多的。mattaññū,【形】知道限量的,适度的。mattaññutā,【阴】适量。
Matta,【阴】尺寸,量,适度,大小。mattasukha,【中】有限制的快乐。
Mattikā,【阴】泥土,土壤。mattikāpiṇḍa,【阳】一块泥土。mattikābhājana,【中】陶器(容器)。
Mattigha,【阳】弑母。
Matteyya,【形】尊敬母亲的。matteyyatā,【阴】对母亲的孝顺。
Matthaka,【阳】头,顶端,顶点。【处】在…之上,在…的距离。
Matthaluṅga,【中】脑。Sn.v.199.︰Athassa susiraṃ sīsaṃ, matthaluṅgassa pūritaṃ; Subhato naṃ maññati, bālo avijjāya purakkhato.(头颅中的窟窿,装满脑髓,愚者出于无知,才认为它是好东西。)
Matthu,【中】从凝乳分开出来的清水。
math(梵math / manth)﹐【字根I.】搅拌(to churn),激起(to stir)。
Mathati (math+a), 摇动,搅拌,扰乱。【过】mathi。【过分】mathita。【独】mathitvā。
Mathana,【中】搅乳,骚动。
mad(梵mad / mand)﹐【字根III.】被使发狂(to be maddened)。
madd(梵mṛd/ mrad)﹐【字根I.】推进(to press),压破(to crush)。
Mada,【阳】自豪,陶醉,醉,自负,性爱的过度。madanīya,【形】使陶醉的,使执着的。jātimada出生自豪, gottamada种姓自豪﹐ārogyamada健康自豪﹐yobbanamada年轻自豪﹐jīvita-mada长寿自豪。
Madati﹐自负(proud of)。
Madana,【阳】爱神。【中】1.陶醉。2.磨陀罗果,醉果(大如槟榔,不圆不长)(世尊头如磨陀罗果, T15.276.3)。
Madira,【阴】谷类制成的酒。
Maddati (madd压破+a), 压破,践踏,征服,【过】maddi。【过分】maddita。【现分】maddanta。【独】madditvā, maddiya。
Maddana,【中】压(轧)碎,踩踏,打谷。
Maddava,【中】柔和,温和,软的事物。【形】温和的,文雅的,软的。
Maddita (maddati 的【过分】), 已压破,已征服。
Madhu,【中】(蜂)蜜,以宽叶紫荆木花制造的酒。madhukā,【阳】宽叶紫荆木(东印度群岛紫荆属乔木 (Madhuca latifolia),花多蜜,供食用和制作可 致醉的饮料)。madhukara,【阳】蜜蜂。madhugaṇḍa, madhupaṭala,【阳】蜂巢。madhu-gandhika, 摩头揵提华,蜜香花。madhupa,【阳】蜜蜂,蜂蜜的吸管。madhupiṇḍikā,【阴】混合蜂蜜的面团。madhubbata,【阳】蜜蜂。madhumakkhita,【形】涂以蜂蜜的。madhumeha,【阳】糖尿病。madhulaṭṭhikā,【阴】甘草,甘草根,由甘草根熬成的精。madhulāja,【阳】混合蜂蜜的油炸玉黍蜀。madhulīha,【阳】蜜蜂。madhussava,【形】有蜂蜜的滴下物。madhūkapuppha,蜜花汁(the flower of Bassia latifolia from which honey is extracted for liquor)。
Madhukā,【阴】甘草(Liquorice;Glycyrrhiza)。
Madhura,【形】甜的。【中】甜蜜事物。madhuratta,【中】madhuratā,【阴】甜蜜,可爱。madhurassara,【形】有悦耳的声音的。【阳】悦耳的声音。
Madhvāsava 【阳】以宽叶紫荆木(Bassia)花制造的酒。
man(梵man)﹐【字根III.】想(to think),想象(to imagine)。【字根VI.】想(to think)。
Mana(manas),【阳】【中】心,意识。单.主.mano﹑manaṃ;复.主manā﹑manāni;单.呼.mano﹑manaṃ﹑mana;复.呼manā﹑manāni;单.宾.mano﹑manaṃ;复.宾.manasā﹑manāni;单.具.manasā﹑manena;复.具.manebhi﹑manehi;单.离.manasā﹑manā﹑manamhā﹑manasmā;复.离.manebhi﹑manehi;单.具.﹑离.manasā﹑manena;复.具.﹑离.manebhi﹑manehi;单.与.﹑属.manassa﹑manaso;复.与.﹑属.manānaṃ;单.处manasi﹑mane﹑manamhi﹑manasmiṃ;复.处.manesu。manasa,【形】心的(der. mānasa, mānasa- & manassa, manassa-)。《法集论》:在此时什么是意处?凡是在此时的1心、2意、3有意(意图)、4心脏、5净意、7意处、8意根、9识、10识蕴、11、相属于的意识界,在此时是意处。(Dhs.#65.:Katamaṃ tasmiṃ samaye manāyatanaṃ hoti? Yaṃ tasmiṃ samaye 1cittaṃ 2mano 3mānasaṃ 4hadayaṃ 5paṇḍaraṃ 6mano 7manāyatanaṃ 8manindriyaṃ 9viññāṇaṃ 10viññāṇakkhandho 11tajjāmanoviññāṇadhātu–idaṃ tasmiṃ samaye manāyatanaṃ hoti.)有分作为「意根」(manindriya)作用;「意根」有时作「有分意界」(bhavaṅga manodhātu)。
kāyena vācāya manasā, 以身语意。nibbānamanaso, 倾向涅盘的心(of Sn.942 at SnA 567 by nibbāna-ninna-citto. )。yathā-manena, 诚恳(“from his heart,” i. e. sincerely, voluntarily DhA.I,42)。manaṃ uppādeti, (to make up one’s mind, to resolve DhA.II,140 (cp. citt’uppāda); manaṃ karoti: (a) to fix one’s mind upon, to give thought to, find pleasure or to delight in (Loc.) J.IV.223 (rūpe na manaṃ kare=itthi-rūpe nimittaṃ na gaṇheyyāsi C. Cp. the similar & usual manasi-karoti in same sense); VI.45 (Pass. gīte karute mano); (b) to make up one’s mind DhA.II,87; manaṃ gaṃhāti to “take the mind,” take the fancy, to please, to win approval J.IV.132; DhA.II,48. — III. manamana: dhamm-uddhacca-viggahitamana A.II,157 (read manamano for manamanā); saṃkiliṭṭha-manā narā Th.2, 344; attamana pleased; gedhitamana greedy Pv.II.82; dummana depressed in mind, sad or sick at heart D.II,148; S.I,103; Vin.I,21; A.II,59, 61, 198; Th.2, 484; J.I.189; opp. sumana elated, joyful Pv.II.948 (=somanassajāta PvA.132); pītimana glad or joyful of heart Sn.766 (expld by tuṭṭha-mano, haṭṭha-mano, attamano etc. at Nd1 3; by santuṭṭha-citto at SnA 512). — IV. manasi-karoti (etc.) to fix the mind intently, to bear in mind, take to heart, ponder, think upon, consider, recognise. — 1. (v.) pres. 1st pl. manakaroma Vin.I,103; imper. 2nd sg. manakarohi, often in formula “suṇāhi sādhukaṃ m.-k.” “harken and pay attention” D.I,124, 157, 249; cp. M. I.7; A.I,227; pl. 2nd manakarotha A.I,171; D.I,214 (+vitakketha); Pot. manakareyyātha D.I,90 (taṃ atthaṃ sādhukaṃ k.); ppr. manakaronto DhsA 207; ger. manakatvā A.II,116 (aṭṭhikatvā+. . . ohitasoto suṇāti); Pv III.25 (amana=anāvajjetvā PvA.181); VvA.87, 92; PvA.62; grd. manakātabba Vism 244, 278; DhsA 205; aor. manas-ākāsi M.II,61; 2nd pl. (Prohib.) (mā) manasākattha D.I,214; A.I,171. Pass. manasi-karīyati Vism 284. — 2. (n.) manasikāra attention, pondering, fixed thought (cp. Cpd. 12, 28, 40, 282) D.III,104, 108 sq., 112, 227 (yoniso), 273 (ayoniso); M.I,296; S.II,3 (cetanā phasso m.); IV.297 (sabba-nimittānaṃ a° inattention to all manaṅgaṇa (man°) sphere of ideation (Dhs. trsl. § 58) D.III,243, 280 and passim. manāvajjana representative cognition: Cpd. 59. manindriya (man°) mind-faculty, category of mind, faculty of ideation (cp. Dhs. trs. § 17; Cpd. pp. 183, 184) D.I,70 (with other senses cakkh-undriyaṃ etc.) III.226, and passim. manakamma work of the mind, mental action, associated with kāyakamma (bodily action) and vacī° (vocal action) A.I,32, 104; Pug.41; Dhs.981 (where omitted in text). manajava [cp. Vedic manojava] swift as thought Vv 6329; PvA.216 (assājāniya). manadaṇḍa “mind-punishment” (?) corresponding to kāya° & vacī-daṇḍa, M.I,372 sq. (Neumann, trsls “Streich in Gedanken”). manaduccarita sin of the mind or thoughts Dh.233; Nd1 386; Pug.60. manadosa blemish of mind A.I,112. manadvāra door of the mind, threshold of consciousness VbhA.41; DhsA 425, cp. Dhs. trsl. 3 (2p. 2); Cpd. 10. manadhātu element of apprehension, the ideational faculty (cp. Dhs. trsl. 129, 2p. 119, 120; and p. 2lxxxv sq.) Dhs.457 sq.; Vbh.14, 71, 87 sq., 144, 302; Vism 488; VbhA.80, 81, 239 (physiological foundation), 405; DhsA 263, 425; KhA 53. manapadosa anger in mind, ill-will D.III,72; M.I,377; Sn.702; J.IV.29; Dhs.1060 (cp. DhsA 367: manaṃ padussayamāno uppajjatī ti, i. e. to set one’s heart at anger). manapadosika (adj.) debauched in mind (by envy & ill-will), N. of a class of gods D.I,20; VbhA.498, 519. Cp. Kirfel, Kosmographie, p. 193 & Kern (Toev. I.163), slightly different: from looking at each other too long. manapasāda tranquillity of the mind, devotional feeling (towards the Buddha) DhA.I,28. manapubbaṅgama directed by mind, dominated by thought (see pubba2) Dh.1, 2; cp. DhA.I,21, 35. manabhāvanīya of right mind-culture, self-composed S.III,1; M.III,261; Vv 3413 (cp. VvA.152: mana-vaḍḍhanaka); Miln.129. Kern, Toev. I.163 trsls “to be kept in mind with honour.” manamattaka, in phrase mana-mattakena (adv.) “by mere mind,” consisting of mind only, i. e. memorial, as a matter of mind J.IV.228. manamaya made of mind, consisting of mind, i. e. formed by the magic power of the mind, magically formed, expld at Vism 405 as “adhiṭṭhāna-manena nimmitattā m.”; at DA.I,120 as “jhāna-manena nibbatta”; at DhA.I,23 as “manato nipphanna”; at VvA.10 as “bāhirena paccayena vinā manasā va nibbatta.” — Dh.1, 2; J.VI.265 (manomayaṃ sindhavaṃ abhiruyha); Sdhp.259; as quality of iddhi: Vism 379, 406. — Sometimes a body of this matter can be created by great holiness or knowledge; human beings or gods may be endowed with this power D.I,17 (+pītibhakkha, of the ābhassaras), 34 (attā dibbo rūpī m. sabbaṅga-paccaṅgī etc.), 77 (id.), 186 (id.); Vin.II,185 (Koliya-putto kālaṃ kato aññataraṃ mano-mayaṃ kāyaṃ upapanno); M.I,410 (devā rūpino m.); S.IV,71; A.I,24; III.122, 192; IV.235; V.60. manaratha desired object (lit. what pleases the mind), wish Vism 506 (°vighāta+icchā-vighāta); manaṃ pūreti to fulfil one’s wish Mhvs 8, 27 (puṇṇa-sabbamanoratha). Manoratha-pūraṇī (f.) “the wish fulfiller” is the name of the Commentary on the Aṅguttara Nikāya. manarama pleasing to the mind, lovely, delightful Sn.50, 337, 1013; Dh.58; Pv.II.958 (phoṭṭhabba), Mhvs 18, 48; VvA.340. manaviññāṇa representative cognition, rationality Vism 489; VbhA.150 (22 fold); DhsA 304, cp. Dhs. trsl. 170 (2p. 157); –dhātu (element of) representative intellection, mind cognition, the 6th of the viññāṇadhātus or series of cognitional elements corresponding to and based on the 12 simple dhātus, which are the external & internal sense-relations (=āyatanāni) Dhs.58; Vbh.14, 71, 87, 89, 144, 176 and passim. See also above II. 3 and discussions at Dhs. trsl. 132 (2p. 122) & introd. p. 53 sq.; Cpd. 1232, 184. manaviññeyya to be comprehended by the mind (cp. Dialogues II.281n) D.II,281; M.III,55, 57; J.IV.195. manavitakka a thought (of mind) S.I,207=Sn.270 (mano is in C. on this passage expld as “kusala-citta” SnA 303). manasañcetan’āhāra “nutriment of representative cogitation” (Dhs. trsl. 31) S.II,11, 13, 99; Dhs.72; Vism 341. manasatta “with mind attached,” N. of certain gods, among whom are reborn those who died with minds absorbed in some attachment M.I,376. manasamācāra conduct, observance, habit of thought or mind (associated with kāya° & vacī°) M.II,114; III.45, 49. manasilā (cp. Sk. manaḥ-śila) red arsenic, often used as a powder for dying and other purposes; the red colour is frequently found in later (Cy.) literature, e. g. J.V.416 (+haritāla yellow ointment); Vism 485; DhA.IV,113 (id. as cuṇṇa); ThA.70 (Ap. V.20); Mhvs 29, 12; SnA 59 (°piṇḍa in simile); DhA.II,43 (°rasa); VvA.288 (°cuṇṇa-piñjara-vaṇṇa, of ripe mango fruit); PvA.274 (°vaṇṇāni ambaphalāni); –tala a flat rock, platform (=silātala) SnA 93, 104; as the platform on which the seat of the Buddha is placed & whence he sends forth the lion’s roar: J.II.219; VI.399; VvA.217; as a district of the Himavant: J.VI.432; SnA 358. manahara charming, captivating, beautiful Mhvs 18, 49; N. of a special gem (the wishing gem?) Miln.118, 354.
Manakkāra, manasikāra,【阳】考虑、作意、固定思想(attention, pondering, fixed thought)。《广释》(CS:p.106):「作,用心作,即‘作意’,它采集心的所缘。」(Karaṇaṃ kāro, manasmiṃ kāro manasikāro, so cetaso ārammaṇe samannāhāralakkhaṇo.)
Manasānupekkhita, 诸意熟虑。
Manatā,【阴】(在【合】中) 心理。attamanatā (atta+mana+tā)=心的可意性。
Manana,【中】思考。
Manasikaroti (manasi+kar行+o), 紧记,考虑。【过】manasikari。【过分】manasikata。【现分】manasironta。【独】manasikatvā。manasikaritvā。【义】manasikātabba。
Manaṃ,【无】几乎,某物。
Manāpa, manāpika,【形】令人喜爱的,迷人的。manāpāmanāpaṃ paccanubhoti, 经验喜与不喜(之事)。
Manuja,【阳】人类。manujādhipa, manujinda,【阳】人中之王,国王。
Manuñña(梵manojña) (=manorama),【形】令人愉快的,愉快的。
Manussa(fr. manus, cp. Vedic manuṣya),【阳】人类。manussatta,【中】人身(S.56.47./V,456.︰manussattaṃ)。manussabhāva,【阳】人类的状态。manussabhūta,【形】已成为人者。manussaloka,【阳】人类的世界。manussasaññā﹐人想(心中怀着关于人之念头)。Ye assu darathā gāmasaññaṃ paṭicca, te’dha na santi; ye assu darathā manussasaññaṃ paticca, te’dha na santi.(若由于村想而有任何忧患,现在无那些;若由人想而有任何忧患,现在无那些。)
Manesikā,【阴】读心术(thought-reading)。
Mano (mana 的【合】的词形) manokamma,【中】意业。manojava,【形】如心意一般地迅速。manoduccarita,【中】恶意。manodvāra,【中】意门。manodhātu,【阴】(十八界的)意界。manopadosa,【阳】恶意。manopasāda,【阳】信仰的心意。manopubbaṅgama,【形】心意所领导的。manomaya,【形】心造的((AA.1.14.):manomayanti manena nibbattitaṃ.(心意所生:已于心产生。))。manoratha,【阳】心愿。manorama,【形】令人愉快的。manoviññāṇa,【中】意识。manoviññeyya,【形】由心意去了解的。manovitakka,【阳】心思。manohara,【形】迷人的。manomayaṃ kāyaṃ﹐意生天。“kaṃ pana tvaṃ, Udāyi, manomayaṃ kāyaṃ paccesī”ti? “Ye te, bhante, devā arūpino saññāmayā”ti.(世尊向乌陀夷说:)「乌陀夷!你以为意生天是什么?」(乌陀夷答:)「大德!他们是想所成就之无色诸天。」
Manodvārāvajjanacitta﹐【中】意门转向心,能够生起于五门或意门心路过程(cittavīthi)。当它在五门心路过程里,随推度心之后生起,它称为「确定心」(votthapanacitta);其作用是确定或鉴别五识之一刚识知的目标。
Manodhātu﹐【阴】(十八界的)意界。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.CS:p.121)Manoviññāṇadhātuyā viya visiṭṭhamananakiccāyogato mananamattā dhātūti manodhātu. 《法集论注》(DhsA.CS:p.305) :455. Manodhātuniddese sabhāvasuññatanissattaṭṭhena manoyeva dhātu manodhātu.
Manobhāvanīya (mano意+bhāvanīya修习的),意修习的。Bodhi译: worthy of esteem (值得尊敬的)。Manobhāvanīyānanti manavaḍḍhakānaṃ.Yesu hi diṭṭhesu kusalavasena cittaṃ vaḍḍhati, te sāriputtamoggallānādayo mahātherā manobhāvanīyā nāma.(意修习的:(善)意增长。在知见上,善心增长。称呼舍利弗、目犍连大上座为意修习的。)SA.22.1./II,250.(~AA.6.27.):manobhāvanīyassāti ettha manaṃ bhāveti vaḍḍhetīti manobhāvanīyo.(意修习:此处,修习意,增长意,称为‘意修习’。)
Manomayā, 【阳.复.主】【形】心意所生。AA.1.14.:manomayanti manena nibbattitaṃ.(心意所生:已于心产生。)
Manosilā,【阴】雄黄(red arsenic,二硫化二砷S2AS2,又称:石黄、鸡冠石、黄金石,是矿物中药)。
mant﹐【字根VII.】讨论(to discuss)。
-mant, -mat﹐【结尾】。‘具有’之意。pāpimant有恶、波旬。
Manta,【中】吉祥物,符咒,诀语。mantajjhāyaka,【形】学习神圣咒语的人。Mantadharaṃ tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragū sanighaṇḍuketubhānaṃ sākkharappabhedānaṃ itihāsapañcamānaṃ padako veyyākaraṇo.(持真言,通达三吠陀又及语汇、仪轨、音韵律(或语源论)、第五史传,通文句,通文法。)
Mantana,【中】mantanā,【阴】请教,讨论。
Mantī,【阳】议员,部长。mantinī,【阴】女议员。
Mantu,【阳】想象的人。
Manteti (mant+e), 1.商量,采取商议(2nd pl. imper. mantavho, as compared with mantayavho; Sn.p. 107 (=talk privately to); mantayitvāna ger.; imper. mantayatha; aor. mantayiṃsu)。2.考虑(grd. mantayitabba & inf. mantayituṃ)。3.劝告(=kathemi kittayāmi PvA.225)。【过】mantesi。【过分】mantita。【现分】mantenta, mantayamāna,【独】mantetvā。【不】mantetuṃ。
manth﹐【字根I.】搅拌(to churn)。
Mantha(fr. math),【阳】搅乳棍,干饼,炒过的玉黍蜀面粉(a churning stick, a sort of rice-cake (=satthu) Vin.I,4,)。
Manthara,【阳】龟。
Manda,【形】1.慢的,迟钝的,懒惰的,愚蠢的。2.柔和的(mandakkhin, mandalocana, having lovely (soft) eyes关爱的眼神)。【中】稍微。mandatā,【阴】mandatta,【中】减少的状态,缓慢,愚蠢。mandaṃ, mandamandaṃ,【副】慢慢地,渐渐地。mandapaññā, 钝慧(者)。
Mandākinī,【阴】曼陀吉尼(喜玛拉雅七大湖之一和一条河的名字)。
Mandāmukhī,【阴】煤斗(coal-pan)。
Mandāra,【阳】曼陀罗山(山名)。
Mandārava(cp. Sk. mandāra),【阳】曼陀罗花、文陀罗华、圆华、适意花(the coral tree, Erythrina fulgens. 天界五种树之一)。
Mandiya(cp. Sk. māndya),【中】,1.懈怠(laziness, slackness S.I,110.)。2.愚蠢(dullness of mind, stupidity J.III.38 (=manda-bhāva).)。
Mandira(cp. late Sk. mandira),【中】大厦,宫殿(a house, edifice, palace)。
Mamaṅkāra(mamaṃ (=mama)+kāra, 梵mama-kāra磨磨迦罗),【阳】mamatta,【中】mamāyanā,【阴】自私的执着(selfish attachment, self-interest, selfishness)。
Mamāyati (mama 的【派】, cp. Sk. mamāyate), 被执着,珍爱。【过】mamāyi。【过分】mamāyita。【现分】mamāyanta。【独】mamāyitvā。
Mamma, mammaṭṭhāna(Vedic marman, fr. mṛd),【中】身体的要点,神经中心(soft spot of the body, a vital spot (in the Vedas chiefly between the ribs near the heart)。mammaghaṭṭana, 打击要点(hitting a vital spot (of speech, i. e. backbiting. cp. piṭṭhi-maṃsika))。mammacchedaka,【形】伤至要点,非常粗糙的,非常致命的。
Mammana,【形】有口吃的人(stammering, stuttering)。
-maya﹐【形】接尾词,由…所造的,由…所成的。
Mayaṃ (amha 的【主.复】), 我们。
Mayūkha,【阳】光线(a ray of light)。
Mayūra(Vedic mayūra),【阳】孔雀(peacock)。
mar(梵mṛ)﹐【字根I.】死(to die)。
Maraṇa(<mar(梵mṛ)),【中】死亡。maraṇakāla,【阳】死时(Vibhv.p.144︰Maraṇakāleti maraṇāsannakāle.死时︰临死之际)。maraṇacetanā,【阴】意图死亡(intention of death DhA.I,20.)。maraṇadhamma,【形】死法。maraṇanta, maraṇapariyosāna,【形】死为尾端的,最后是死的。maraṇabhaya,【中】怕死。maraṇamañcaka,【阳】死床。maraṇamukha,【中】死魔的嘴。maraṇsati,【阴】念死(禅修法)。maraṇasamaya,【阳】临终(the time of death)。maraṇānussati,【阴】死随念(禅修法mindfulness of death)。akālamaraṇa﹐非时死(横死,因断业而死)。khaṇikamaraṇa, 突然死(sudden death Vism.229)。maraṇanta, 死王作结束(having death as its end (of jīvita) Dh.148 (cp. DhA.II,366: maraṇa-saṅkhāto antako)。maraṇapariyosana, 死亡为终结(ending in death (of jīvita, life) DhA.III,111, 170)。maraṇapāra, 死的另一边( “the other side of death,” Np. at Nd1 154 (vv. ll. BB purāpuraṃ; SS parammukhaṃ). –maraṇabhaya, 死怖(the fear of death J.I,203; VI,398; Vbh.367. –maraṇabhojana, 死前最后一餐(food given before death, the last meal J.I,197; II,420. )。kāyassa bhedā param maraṇā﹐身坏命终。kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā﹐身体坏了、灭绝、消失,死后无有(身坏命终,更无所有)。mṛtyu-rāja(梵), 【阳】死王(阎罗王)。kālamaraṇa﹐适时死(业尽(即福尽);寿命尽;福与寿命俱尽而死)。
Marati (mar(梵mṛ)死+a), 死。【过】mari。【过分】mata。【现分】maranta, maramāna。【义】maritabba。【独】maritvā。【不】marituṃ。
Marica,【中】胡椒粉,红辣椒。
Mariyādā,【阴】边界,界限。
Marīci,【阴】光线,海市蜃楼(mirage)。marīcikā,【阴】海市蜃楼。marīcidhamma,【形】等于海市蜃楼(幻法),无实质的。
Maru,【阴】沙,荒沙地。【阳】神。
Marumba,【中】小圆石,小鹅卵石。
marj(梵mṛj) ﹐【字根I.】擦(to wipe)。
Mala,【中】杂质,污染,锈,污垢,(家畜的)粪。malatara,【形】更肮脏的,比较不纯的。
Malina, malinaka,【形】肮脏的,沾染的,不纯的。【中】杂质。
Malla,【阳】摔交选手,末罗 (Malla) 氏族的男人。mallayuddha,【中】摔交竞赛。
Mallaka,【阳】容器(即:杯、钵、碗、痰盂等)。
Mallikā,【阴】茉莉(Arabian jasmine,芳香的白色花)。
mas(梵mṛś)﹐【字根I.】接触(to touch)。
Masāragalla,【中】一种宝石(cat’s eye猫眼石〔常磨成圆形,从内部发出蛋白色光 的宝石“金绿宝石或玉髓”〕)。
Masi,【阳】烟灰,炭灰。
Massu,【中】胡须。massuka,【形】有胡须的。massukamma, massukaraṇa,【中】修剪胡须。
mah﹐【字根I.】参加礼拜(to worship)。
Maha,【阳】宗教性的节日。
Mahaggata,【形】变大的,高的。
Mahaggha,【形】非常昂贵的。mahagghatā,【阴】高价。
Mahagghasa,【形】多吃的,暴食的。
Mahannava,【阳】大海洋。
Mahati (mah礼拜+a), 尊敬,崇敬。【过】mahi。【过分】mahita。【独】mahitvā。
Mahatta,【中】大。
Mahaddhana,【形】有大财富的。
Mahanīya,【形】品格高尚的人。
Mahanta,【形】很棒的,大的,广大的。(mahantī, mahatī 【阴】,Mahatī parisā大众(大的群体)), mahantatara,【形】比较棒的,更大的,更广大的。mahantatā,【阴】mahantabhāva,【阳】大。
Mahaṇṇava,【阳】大海洋。
Mahapphala,【形】有大果报的。
Mahabbala,【形】有大力量的,有强烈的力量的。【中】大力量,大军队。
Mahabbhaya,【中】大恐惧。
Mahallaka,【形】老的,古旧的。【阳】老人。mahallakatara,【形】比较老的,更老的。mahallikā,【阴】老女人。mahallakitthiyo, f.pl.Nom.诸老女人。SA.1.54.︰puttā vatthūti mahallakakāle paṭijagganaṭṭhena puttā patiṭṭhā.(子乃人宅地︰老年阶段依靠儿子立足。)
Mahā (复合词中 mahanta 改成 mahā, 尾元音 ā 时常被弄短)。mahupāsaka,【阳】大优婆塞(佛陀的大信徒)。mahupāsikā,【阴】大优婆夷(大女信徒)。mahākaruṇā,【阴】大悲。mahākāya,【形】有肥胖的身体,有大身体的。mahāgaṇa,【阳】大团体。mahāgaṇī,【阳】有许多追随者。mahāggata(mahaggataṃ cittaṃ), 【阳】广大心(大至心=色、无色界心)。mahājana,【阳】公众。mahātaṇha,【形】大贪(非常贪婪的)。mahātala,【中】在宫殿的顶端上的大平坦的屋顶。mahādhana,【中】大财富。mahānaraka, mahāniraya,【阳】大地狱。mahānasa,【中】厨房。mahānubbāva,【形】大权威的。mahāpañña,【形】大智慧的(非常明智的)。mahāpatha,【阳】大道路。mahātāpana﹐大燃烧地狱,八大地狱之一。mahāpitu,【阳】伯父。mahāpurisa,【阳】大人。mahābhūta,【中】四大元素(地、水、火、风)。mahābhoga,【形】有大财富的。mahāmati,【阳】大智慧者。mahāmatta, mahāmacca,【阳】大臣,宰相,首席部长(唐朝宰相一般有数人担任,多时曾达十余人,其中有一位是首席宰相)。mahāmuni,【阳】大牟尼。mahāmegha,【阳】大雨。mahāyañña, mahāyāga,【阳】大牺牲。mahāyasa,【形】大名望。mahāraha,【形】最宝贵的。mahārāja,【阳】大王(印度还有称为︰devaputra天子、ajātiraja不世出之王)。mahāroruva﹐大号叫地狱,八大地狱之一。mahālatāpasādhana,【中】(佩带在淑女身上的全套首饰被称为)「大蔓草」。mahāsatta,【阳】大众生,大有情。mahāsamudda,【阳】大海。mahāsara,【中】大湖。mahāsāra, mahāsāla,【形】有大财富的。mahāsāvaka,【阳】大弟子。
Mahāyāna﹐【中】大乘(佛教),大乘是佛陀灭度后四五百年间才崛起的新教派,对原始佛教的教义有心的诠释及看法,有时会完全颠覆旧说,创立新思想。《大乘庄严经论》卷第十二:「若具足七种大义说为大乘。一者缘大。由无量修多罗等广大法为缘故。二者行大。由自利利他行皆具足故。三者智大。由人法二无我一时通达故。四者勤大。由三大阿僧祇劫无间修故。五者巧大。由不舍生死而不染故。六者果大。由至得力无所畏不共法故。七者事大。由数数示现大菩提大涅盘故。(T31.654.3)
Mahikā,【阴】霜。
Mahiccha(mahā大+iccha渴望),【形】贪婪的。mahicchatā,【阴】贪欲(【反】appicchatā知足)。
Mahita, (mahati 的【过分】) 尊敬,崇敬。
Mahiddhika,【形】大神通力。D.16./II,72.︰“Ahaṃ hime Vajjī evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve ucchecchāmi(or ucchejjāmi, or ucchijjāmi) Vajjī, vināsessāmi Vajjī, anayabyasanaṃ āpādessāmi Vajjī”ti(那些跋耆人虽有如是大神力、大威力,我欲伐之,我欲根绝跋耆人,我欲令跋耆人灭亡,我欲令跋耆人破灭。」)
Mahinda,【阳】摩哂陀(人名),大因陀(神的领袖,大神王)。
Mahilā,【阴】女人。
Mahisa,【阳】水牛。mahisamaṇḍala,【中】摩酰沙慢陀罗国(国名,今印度的迈索尔市 (Mysore))。
Mahissara,【阳】大君主,自在神 (Issara)。
Mahī,【阴】地(摩希,即:大者),摩酰河(河名)。mahītala,【中】地面。mahīdhara,【阳】山。mahīpati, mahīpāla,【阳】国王。mahīruha,【阳】树。
Mahesakkha,【形】有影响的,有大力量的。
Mahesi (mahā+isi),【阳】大仙(大修行者﹐in poetry for mahesi)。
Mahesī,【阴】皇后。
Mahogha,【阳】大洪水。
Mahodadhi,【阳】大海。
Mahodara,【形】有大肚子的。
Mahoraga (梵巴同),【阳】摩睺罗伽、莫呼勒伽、摩休洛、摩伏勒。意译作大蟒神、大蟒蛇。
Maṃsa,【中】肉。maṃsapesi。【阴】肉片,肉脔ㄌㄨㄢˊ。maṃsapuñja,【阳】肉堆。世尊禁止比丘吃十种肉:人(manussa),象(hatthi),马(assa),狗(sunakha),蛇(ahi),狮(sīha),虎(byaggha),豹(dīpi),熊(accha), 鬣狗(taraccha,土狼)(Vin.Mv.218~220)。世尊允许吃三净肉,第一、眼不见杀,第二、耳不闻杀,第三、不为己所杀。
Mā(cp. Vedic mā), (否定词)勿、莫、不应(prohibition particle: not, do not, let us hope not)。表达否定的命令、劝告,常配合aor.。mā evaṃ akattha, 不要这样(do not thus DhA.I,7)。mā abhaṇi, 勿说(speak not Pv.I.33)。mā cintayittha, 勿忧虑(do not worry DhA.I,12)。mā parihāyi, 勿衰退(I hope he will not go short (or be deprived) of…M.I,444)。mā bhāyi, 勿怖(fear not J.II.159; mā mariṃsu, 勿死(I hope they will not die J.III.55; mā (te) rucci may it not please (you), i. e. please do not Vin.II,198)。mā evaṃ ruccitth, 勿死(id. DhA.I,13)。2. with imper.: mā gaccha, 勿去(J.I.152)。mā detha, 勿施(J.III.275)。mā ghāta, 勿杀(do not kill: see māghāta)。3. with pot.: mā anuyuñjetha, (Dh.27)。mā bhuñjetha, 勿吃(let him not eat Mhvs 25, 113)。mā vadetha, 勿说(J.VI.364)。4. with indic. pres)。mā paṭilabhati, (A.V,194. — A peculiar use is found in phrase ānemi mā ānemi, (shall I bring it or not? J.VI.334)。5. mā=na (simple negation) in māsakkhimhā, 我们不能(we could not Vin.III,23)。
mā(梵mā)﹐【字根I.】测量(to measure)。
Mā,【阳】月亮(the short form of māsa)。
Māgadha, Māgadhaka,【形】摩揭陀国的。Māgadhī,【阴】摩揭陀国的语言。
Māgavika,【阳】猎人(捕鹿者)。
Māgasira,【阳】摩揭斯喇月(月名,大约十一月至十二月之间,农历10月16至11月15)。
Māgha,【阳】摩伽月(月名,大约一月至二月之间,农历12月16至1月15)。
Māghāta,【阳】禁杀令(不可杀生的旨令)。
Māṇava(cp. Sk. māṇava),【阳】年轻人(a youth, young man, esp. a young Brahmin)。
Māṇavaka(<fr. māṇava), 年轻人。nāgamāṇavaka﹐﹐年轻的蛇。māṇavikā, māṇavī,【阴】年轻未婚女子。nāgamāṇavaka﹐年轻的雌蛇(a young female serpent)。
Mātaṅga,【阳】象,贱民。
Mātalī,【阳】摩多梨(因陀神的战车御者的名字)。
Mātāpitu,【阳】父母,母亲和父亲。A.2.4./I,62.:Yo ca kho, bhikkhave, mātāpitaro assaddhe saddhāsampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, dussīle sīlasampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, maccharī cāgasampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, duppaññe paññāsampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti, ettāvatā kho, bhikkhave, mātāpitūnaṃ katañca hoti paṭikatañcā”ti.(比丘们!凡是父母不信,为了〔使父母〕具足信,劝导之,令入〔信〕,令住〔信〕;〔父母〕悭悋,为了〔使父母〕具足施舍,劝导之,令入〔施舍〕,令住〔施舍〕;〔父母〕恶慧,劝导之,令入〔正慧〕,令住〔正慧〕。比丘们!〔作到〕此程度,已对父母尽了赡养。)
Mātāpettika,【形】来自父亲和母亲的。mātāpettibhara,【形】赡养父母的。
Mātāmaha,【阳】外公。mātāmahī,【阴】外婆。
Mātika,【形】和母亲连接的。
Mātikā(梵mātṛkā),【阴】水道,河道,目次(本母),音译:摩怛理迦。mātikādhara﹐忆持论母的人,持论母师。《顺正理论》卷一(T29.330中)中说明「摩怛理迦」(mātṛkā),举四念处、四正勤等三十七道品等为首的法数为例,并说:「…及《集异门》、《法蕴》、《施设》,如是等类,一切总谓‘摩怛理迦’。」。而且在《顺正理论》(T29.595中)中,说明十二分教的「论议」(upadeśa),认为「论议」便是摩怛理迦,并视同阿毗达磨。《阿育王传》卷四(T50.113.3)也以「摩得勒伽藏」表示论藏。
Mātipakkha,【阳】母系。
Mātu(mātar),- mātu,【阴】母亲。单.主.mātā;复.主mātaro;单.呼.māta﹑mātā﹑māte(罕);复.呼mātaro;单.宾.mātaraṃ;复.宾.mātare﹑mātāro;单.具.﹑离.mātarā﹑mātuyā;复.具.﹑离.mātarehi﹑mātarebhi﹑mātūbhi﹑mātūhi;单.与.﹑属.mātuyā﹑mātu;复.与.﹑属.mātarānaṃ﹑mātānaṃ﹑mātūnaṃ;单.处.mātari﹑mātuyā﹑mātuyaṃ;复.处.mātaresu﹑mātūsu。mātukucchi,【阳】母胎。mātugāma,【阳】女人,女人家。mātughāta,【阳】弑母。mātughātaka,【阳】弑母。mātupaṭṭhāna,【中】孝顺母亲(照料母亲)。mātuposaka,【形】赡养母亲的。mātito,【离.单】由母系(by the mother’s side)。ubhato sujāto mātito ca pitito ca sajsuddha-gahaṇiko yāva sattamā pitāmahā-yugā akkhitto anupakkuṭṭho jāti-vādena.(父母两方血统纯净,(上溯至)第七代祖先时代确实无混杂,论血统无可指责。
Mātucchā(梵 mātṛ-ṣvasā),【阴】姨母(母亲的姊妹mother’s sister, maternal aunt)。mātucchā-putta, 姨母的儿子(aunt’s son, male first cousin (from mother’s sister’s side))。
Mātula(Sk. mātula),【阳】舅父(a mother’s brother, an uncle)。 mātuladhītā, 舅父的女儿(uncle’s daughter, female first cousin (from mother’s brother’s side)。
Mātulaka,【阳】舅父=mātula DhA.I,182.
Mātulānī(Sk. mātulānī),【阴】舅母。(a mother’s brother’s wife, an aunt)。
Mātuluṅga(Sk. mātulunga),【中】香橼树(critron﹐一种多刺的常绿灌木或小树 (Citrus medica),原产于印度,果实在外表和结梗上类似于柠檬,但比柠檬更大和没有顶乳头) (=mella; v. l. bella)。
Mādisa(Sk. mādṛś & mādṛśa, maṃ+ dṛś),【形】像我的(one like me)。
mān﹐【字根VII.】授与荣誉、尊敬(to honour)。
Māna, māṇa,【中】测量,度量。mānakūṭa,【阳】错误的尺寸。
Māna,【阳】自豪,自负,(我)慢,贡高。mānatthaddha,【形】自傲顽固的(死爱面子)。mānada,【形】激发尊敬的。
Mānatta﹐摩那埵,谓于大众面前告白忏悔之治罪法。pakkhamānattaṃ caritabbaṃ(行半月摩那埵),指犯僧残(重罪)之比丘尼必须在比丘、比丘尼两部众之间接受半月的摩那埵。
Mānana,【中】敬礼,尊敬。
Mānasa,【中】心意,意图。【形】(在【合】中) 有意图的。
Mānita﹐[māneti尊敬] 的【过分】。
Mānī,【阳】骄傲的人。
Mānusa,【形】人。【阳】男人。mānusaka,【形】人。mānusī,【阴】女人。
Māneti (man+e), 尊敬,崇敬,看重,器重。【过】mānesi。【现分】mānenta。【独】mānetvā。
Māpaka,【阳】造物主,建设者。
Māpita (māpeti 的【过分】), 已产生。
Māpeti (mā+āpe), 建立,构造,产生,神变(以神通力变出)。【过】māpesi。【独】māpetvā。
Māmaka(<mama, lit. “mine” ),【形】专心于…的,亲爱的(one who shows affection (not only for himself), making one’s own, i.e. devoted to, loving)。
Māyā,【阴】欺骗(deceptive appearance, fraud),伪善( hypocrisy)。《清净道论》(Vism.107)把诳归属于贪,但以覆藏相来看,它可归属于瞋;AA.2.16./II,163.:「一切悭相,作覆藏相,称为‘诳’。」Taṃ sabbampi maccharāyanalakkhaṇaṃ. Katapaṭicchādanalakkhaṇā māyā. )。māyā vuccati vañcanikā cariyā.(欺骗的行为称为‘欺骗’)(Nd1 422)。māyākāra,【阳】变戏法者。māyāvī,【形】骗人的,伪善的,魔术家。saṭhā māyāvino﹐狡诈欺蒙。S.42.13./IV,342.︰Māyaṃ cāhaṃ, gāmaṇi, pajānāmi, māyāya ca vipākaṃ, yathāpaṭipanno ca māyāvī kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tañca pajānāmi”.((婆多利耶)村长(Pāṭaliyo gāmaṇi)!倘若我知道于幻,幻的果,也知道施幻术,身坏命终之后,堕于无幸处、恶趣、险难处、地狱。)。sambarimāyā﹐参婆罗幻术(可令持诵者堕地狱)。
Māra(fr. mṛ, later Vedic, māra killing, destroying, bringing death, pestilence)【阳】魔王,弊魔,撒旦,死亡的化身(death; usually personified as Np. Death, the Evil one, the Tempter)。mārakāyika,【形】魔天的。māradheyya,【中】魔界。mārabandhana,【中】死亡的脚镣。mārasenā,【阴】魔军。
Māraka,【形】带来死亡的,杀人者。
Māraṇa(<caus. māreti),【中】杀,屠杀,屠宰(killing, slaughter, death)。
Mārāpana,【中】令人被杀。
Mārāpeti (mareti 的【使】), 使被杀。【过】mārāpesi。【过分】mārāpita。【独】mārāpetvā。【现分】mārāpenta。
Mārita, (māreti 的【过分】)。
Mārisa,【形】(只在【处】) 爵士,先生,阁下。SA.1.1./I,17.:Mārisāti devatānaṃ piyasamudācāravacanametaṃ.(‘友’是诸天人的亲切表示的(称呼)语言)。
Māruta,【阳】风。
Māreti (mar+e), 杀。【过】māresi。【现分】mārenta。【独】māretvā。【不】māretuṃ。
Māretu,【阳】凶手。
Māla, mālaka,【阳】圆围墙的场地,圆院子。
Mālatī,【阴】大花素馨(great-flowered jasmine﹐见 Jātisumanā)。
Mālā,【阴】花环,花圈,花,一串。mālākamma,【中】花环手工,壁画。mālākāra,【阳】制造花环者,花匠。mālāgaccha,【阳】开花植物。mālāguṇa,【阳】一串花。mālāguḷa,【中】花丛。mālācumbaṭaka,【阳】花冠〔戴在头上的 花串〕。mālādāma,【阳】花串。mālādhara,【形】戴着花环的。mālādhārī, mālābhārī,【形】戴着花圈的。mālāpuṭa,【阳】花的容器。mālāvaccha,【中】花圃,多花的床。
Mālika, Mālī,【形】1.有花环的,有花的。2.(人名)胜鬘夫人,为舍卫城波斯匿王之女,母名末利。
Mālinī,【阴】女人戴着花环。
Māluta,【阳】风。
Māluvā,【阴】一种攀缘植物,生长在树上而慢慢地破坏那棵树。Māluvāsipāṭikā,葛之果皮(葛藤子)。
Mālūra,【阳】孟加拉国苹果树(见 Billa)。
Mālya,【中】花环。
Māsa1(cp. Vedic māsa, & mās),【阳】【中】一个月(a month)。māsasika,【形】每个月都发生的,一个月一次的。印度月份相当于中国农历月份:Citta=2月16~3月15﹐Vesākha=3月16~4月15﹐ Jeṭṭha=4月16~5月15﹐āsāḷha=5月16~6月15,Sāvaṇa=6月16~7月15﹐Poṭṭhapāda= 7月16~8月15﹐Assayuja=8月16~9月15﹐Kattika=9月16~10月15﹐Māgasira=10月16~11月15﹐Phussa=11月16~12月15﹐Māgha=12月16~1月15﹐Phagguna=1月16~2月15。addhamāsa,半月。sukka-pakkha, 白分(白月,阴历初一至十五日,由月盈至满)。kaṇha-pakkha, 黑分(黑月,自阴历十六日至二九或三十日(印度则说黑月一日至十四或十五日),由月亏至晦)。antotemāse, 在三个月内。
āsāḷhi-māsa VvA 307 (=gimhānaṃ pacchima māsa); pl. dve māsā PvA 34 (read māse); cattāro gimhāna-māsā KhA 192 (of which the 1st is Citra, otherwise called Paṭhama-gimha “1st summer” and Bāla-vasanta “premature spring”). — Instr. pl. catūhi māsehi Miln. 82; PvA I.1012. — Acc. pl. as adv.: dasamāse 10 months J I.52; bahu-māse PvA 135; also nt. chammāsāni 6 months S III.155. Freq. Acc. sg. collectively: a period of . . ., e. g. temāsaṃ(=temāsī?) 3 months DhsA 15; PvA 20; catu° DA I.83; PvA 96; satta° PvA 20; dasa° PvA 63; aḍḍha° a fortnight Vin IV.117. — On māsa (& f. māsī), as well as shortened form °ma see puṇṇa. –puṇṇatā fullness or completion of the month DA I.140; –mattaṃ (adv.) for the duration of a month PvA 19.
Māsa2(Vedic māṣa, Phaseolus indica, closely related to another species: mudga Phaseolus mungo), 【阳】菜豆、绿豆(一种直立灌木状一年生豆类 (Phaseolus aureus),可能原产印度,现广泛栽培于温暖地区,作绿肥或饲料,种子可食,通常绿色或黄色,是中国烹调中豆芽的主要原料)(a bean;Phaseolus indica or radiata); usually combd with mugga. Also used as a weight (or measure?) in dhañña-māsa, which is said to be equal to 7 lice: VbhA 343。pl. māse Vv 806 (=māsa-sassāni VvA 310)。odaka bean-water KhA 237。khetta a field of beans VvA 808; VvA 308。-bīja bean-seed DhA III.212。-vana plantation J V.37 (+mugga°).
Māsa3(identical with māsa2), 摩沙(迦)(a small coin=māsaka) (satta māsā=satta māsakā C.).
Māsaka,【阳】直译:摩沙迦(当时的钱币)。规定偷窃五摩沙迦(古译:五钱)或五摩沙迦以上的物品构成死罪,是比照印度摩揭陀当时的国法。五个摩沙迦相当于一个pāda。《五分律》《四分律》《十诵律》皆译为「钱」,《僧祇律》译为「分」。aḍḍhamāsaka﹐【阳】半分钱。
Māsi,【阴】一个月。
mi﹐【字根V.】测量(to measure)。
Miga,【阳】畜牲,四脚动物,鹿。migachāpaka, migapotaka,【阳】小鹿。migataṇhikā,【阴】海市蜃楼。migadāya,【阳】鹿园。migamada,【阳】麝香鹿。migamātukā,【阴】鼷鹿(原产于中非、印度 和东南亚的热带雨林区的几种〔水鼷鹿属或鼷鹿属〕动物中任何一种,该 动物小而似鹿且无角—亦称鼠鹿)。migaluddaka,【阳】捕鹿猎人。migava,【中】狩猎。
Miginda (miga畜牲+inda王),【阳】畜王,狮子。
Migī,【阴】雌鹿。
Micchatta,【中】谎言。
Micchā,【无】不真实,谎言,错误的,错误地,邪。micchābhinivesa(倾向),【阳】邪执。micchākammanta,【阳】邪业。micchāgahaṇa,【中】错误的观念。micchācāra,【阳】错误的行为。micchācārī,【形】错误地举止者。micchādiṭṭhi,【阴】邪见,异端。micchāpaṇihita,【形】误导的。micchāvācā,【阴】邪语。micchāvāyāma,【阳】邪精进。micchājīva﹐【阳】邪命(错误的生计方式)。micchāsaṅkappa,【阳】思维。kāmesu micchācāra﹐邪欲。《分别善恶报应经》卷下:「邪欲报有十种。何等为十?一欲心炽盛。二妻不贞良。三不善增长。四善法消灭。五男女纵逸。六资财密散。七心多疑虑。八远离善友。九亲族不信。十命终三涂。」(T1.899.2)《杂阿含500经》说四种邪命食。下口:adhomukha(adho下+mukha口﹑面)。即脸部朝下,或丢脸。下口食,指不托钵乞食而自耕作营生,沙门的四邪命食之一。仰口:ubbhamukha。),即仰脸、抬头。仰口食,以仰观星宿、日月、风雨、雷电、霹雳之术数学求衣食,而自活命,沙门的四邪命食之一。方口:disāmukha。即脸朝四方。方口食,指出家人曲媚显贵,通使于四方,借巧言令色而求活命,沙门的四邪命食之一。四维口:vidisāmukha。即脸朝东南、西南、西北、东北四面张望。四维口食,即学种种之咒术卜算吉凶,以求衣食而自活命,沙门的四邪命食之一。(cf. S.28.10.)
Micchājīva﹐【阳】邪命(错误的生计方式)。D.30./III,176.:micchājīvaṃ pahāya sammā-ājīvena jīvikaṃ kappesi, tulākūṭa kaṃsakūṭa mānakūṭa ukkoṭana vañcana nikati sāciyoga chedana vadha bandhana viparāmosa ālopa sahasākārā paṭivirato ahosi.(舍邪命,以正命为营生,远离:欺斗秤、伪币、错误的尺寸、贿赂、欺瞒、诈欺、走后门、(用手对众生)斩切、屠宰、(以粗绳)捆绑、(山中及树丛中)拦劫、(村、城等)抢劫、打家劫舍。)
Micchādiṭṭhi,【阴】邪见,异端。SA.45.1~2./III,116.:Micchādiṭṭhīti ayāthāvadiṭṭhi aniyyānikadiṭṭhi.(邪见:错误的见解和无利可图的见解)。
Micchācāra(梵kāma-mithyācāra) ,【阳】邪欲。Atthasālinī(殊胜义) (DhsA.p.98.)︰‘Kāmesu micchācāro’ti ettha pana ‘kāmesū’ti methunasamācāresu; ‘micchācāro’ti ekantanindito lāmakācāro. Lakkhaṇato pana asaddhammādhippāyena kāyadvārappavattā agamanīyaṭṭhānavītikkamacetanā kāmesumicchācāro. (「邪欲乐行」(邪淫)里的「欲乐」是指「性交」;「邪行」是指「低贱及实应受到谴责的行为」。「邪欲乐行」的特相是生起于身门的思(cetanā,意愿),具有侵犯自己无权同其行房者的不如法意念。) Tattha agamanīyaṭṭhānaṃ nāma–purisānaṃ tāva (1)māturakkhitā, (2)piturakkhitā, (3)mātāpiturakkhitā, (4)bhāturakkhitā, (5)bhaginirakkhitā, (6)ñātirakkhitā, (7)gottarakkhitā, (8)dhammarakkhitā, (9)sārakkhā, (10)saparidaṇḍāti māturakkhitādayo dasa; (1)dhanakkītā, (2)chandavāsinī, (3)bhogavāsinī, (4)paṭavāsinī, (5)odapattakinī, (6)obhaṭacumbaṭā, (7)dāsī ca bhariyā, (8)kammakārī ca bhariyā, (9)dhajāhaṭā, (10)muhuttikāti etā dhanakkītādayo dasāti vīsati itthiyo. Itthīsu pana dvinnaṃ sārakkhasaparidaṇḍānaṃ, dasannañca dhanakkītādīnanti dvādasannaṃ itthīnaṃ aññe purisā idaṃ agamanīyaṭṭhānaṃ nāma.( 于此,不正确(男人无权与之行房者)是:(甲)十种未婚女人,即:一、为母所护;二、为父所护;三、为父母所护;四、为兄弟所护;五、为姐妹所护;六、为亲戚所护;七、为族人所护;八、为宗教导师所护;九、已订婚;十、正受惩罚;以及(乙)十种已婚女人,即:一、以钱财买来(的妻子);二、自愿为人妻者;三、为了财富而为人妻者;四、为了服饰而为人妻者;五、由双亲执行婚礼,把新郎新娘之手浸入一只碗里的水,而如法地成为人妻者;六、从社会阶级较低阶层里获得的妻子;七、奴隶妻;八、佣人妻;九、战俘妻;十、短暂的妻子。当中,有十二种女人是其它男人不可侵犯的,即:已订婚和正受惩罚的女人,以及后面十种(已婚女人)。)
Miñja,【中】miñjā,【阴】核心,髓,精华。
Miṇana,【中】测量。
Miṇāti (mi+ṇā), 量,秤重,称。【过】miṇi。【过分】mita。【现分】miṇanta。【独】miṇitvā。【不】miṇituṃ。【被】miṇīyati。
Middha(<middh迟钝)﹐【中】睡眠(迟钝torpor, 笨拙stupidity, 呆滞sluggishness。DhsA.378. gives “medhatī ti middhaṃ.”)。Abhidhammatthavibhāvinīṭīkā(阿毘达摩义广释):Middhanaṃ middhaṃ, vigatasāmatthiyatā, asattivighāto vā, tattha thinaṃ cittassa akammaññatālakkhaṇaṃ, middhaṃ vedanādikkhandhattayassāti ayametesaṃ viseso.(诸睡眠都是‘睡眠’,别离能力性,破坏而无能力,昏沉,不适合工作相,三种受蕴等睡眠,这是它们的差别。)。《法集论》Dhammasaṅgaṇī#1163(PTS:1157;CS:p.233):Tattha katamaṃ middhaṃ? Yā kāyassa 1akallatā 2akammaññatā 3onāho 4pariyonāho 5antosamorodho 6middhaṃ 7soppaṃ 8pacalāyikā 9soppaṃ 10supanā 11supitattaṃ–idaṃ vuccati middhaṃ.(什么是‘睡眠’?那个心所是1不聪明的、2不适合工作、3遮盖、4完全遮盖、5自己迟钝、6睡眠、7睡觉、8打瞌睡、9沉觉、10睡觉、11睡状,称为睡眠。)
Mita, (Miṇāti’量’的【过分】;Vedic mita, pp. of mā, mināti, to measure; also in meaning “moderate, measured”)已度量(measured, in measure)。mitabhāṇī(mitabhāṇin),【阳】话说得适当者。mitamita, 无限量、没有度量(unlimited, without measure, boundless. Also name of a Buddha)。mitāhāra, 度量(measured, i. e. limited food Sn.707. speaking measuredly, i. e. in moderation Dh.227; J.IV.252.)。
Mitta(cp. Vedic mitra, m. & nt., friend; Av. mipro, friend),【阳】【中】朋友。Mittaddu(Sk. mitra-druha), mittadubbhi, mittadūbhī,【阳】出卖朋友的人,叛逆的人(also in foll. forms: mittadubbha; mittadūbha; mittadūbhin [cp. Sk. mittadrohin])。mittapatirūpaka,【形】损友(a false friend, one pretending to be a friend D.31./III,185.︰是敌而似友(amittā mittapatirūpakā):一、拿去任何物者(añña-d-atthu-haro)。二、光说不练者(vacīparamo)。三、谄媚者(anuppiyabhāṇī)。四、损友者(apāyasahāyo))。(The qualities of a Good friend are he who 1.gives what is hard to give (dana), 2.does what is hard to do, 3.hears what is hard to hear or bear, 4.confess (shares) his own secret with you, 5.keeps others’ secrets, 6.in need, forsake one not)
7. despises not when one is in ruin.)。mittabheda,【阳】绝交,断绝友情,瓦解联盟。mittasanthava,【阳】朋友关系。āgārikamitta,在家人的朋友(a house- or lay-friend)。Anāgārikamitta,出家人的朋友(a homeless- or clericalfriend)。kalyāṇa-mitta,善友(mentor, or spiritual adviser)。ñāti-sālohitamitta,有血缘关系的朋友(blood-relations; cp. ñāti-mittā relatives & friends Pv.I.59)。【反】sapatta, 敌人( enemy PvA.13)。amitta, 非友(a sham friend or enemy)。pāpa-mitta, 恶友、坏朋友(bad friend)。mittābhirādhin, 满意的朋友(one who pleases his friends J.IV.274 (=mittesu adubbhamāno C.) mittavaṇṇa, 虚假的朋友(pretence of friendship, a sham friendship Pv IV.86 (=mitta-rūpa, mitta-paṭirūpatā PvA.268)。Kavidappaṇanīti(诗人镜子格言)#238:Na vissase amittassa, mittañcāpi na vissase;Kadāci kupite mitte, sabbadosaṃ pakāsati.(可别亲信那不是朋友的人,并且,即使朋友也不应(轻)信;(因为)一当朋友(反目,)生气之时,他会将(你的)所有缺点(大加)宣扬。)vissase, pt.3sg. < vi-(s)sas, vissasati,愿望式表「劝告」,「(不)应亲爱、信赖」// amittassa < a-mitta, m.Gen.sg.,信赖(vissasati)之「处」(对象)习惯用「属格」或「处格」。mitte, m.Loc.sg. 表信赖之「处」// cāpi = ca api。kadāci = kadā-ci, 「疑问词」kadā (何时)后接 -ci变成「不定词」(某时) // kupite, mitte,均为m.Loc.sg.,此为「独立处格结构」 (Loctive Absolute),表「时机」。sabbadosaṃ < sabba-dosa // pakāsaye, Opt. 3sg. < (p)pa-kās, pakāseti (pakāsayati),愿望式表「可能」,「将会宣扬」。amittā mitta-paṭirūpakā(非友似友)。mittā suhadā(善心之友)。mittapaṭirūpaka﹐非友似友。
Mittatā, Mittatā-, (abstr. fr. mitta) ,【阴】友谊(state of being a friend, friendship, in kalyāṇamittatā being a good friend)。
Mitti (a by-form of metti) ,【阴】友谊(friendship J.I.468 (=metti C.))。
Mithu,【无】轮流,交替地,秘密地。mithubheda,【阳】联盟的瓦解。
Mithuna,【中】爱侣(loving couple)。
Mid﹐【字根III.】油滑、假殷勤(to be unctuous),爱(to love),变湿(to wet)。
Middha,【中】睡意,呆滞。middhī,【形】处于睡眠状态的,昏昏欲睡的。
Miyyati, mīyati (mar+ya, mar 被改成 miy 和 mī), 死。【现分】mīyamāna。
mil﹐【字根I.】关、闭(像眼睛) (to close (as eyes))。
mil﹐【字根I.】碰到(to meet)。
Milakkha,【阳】野蛮人。milakkhadesa,【阳】野蛮国(野蛮人居住的)。
Milāta (Milāyati的【过分】), 已凋谢。milatā,【阴】已褪色。
Milāyati (milā+ya), 褪色,凋谢。【过】milāyi。【现分】milāyamāna。【独】milāyitvā。
mis(梵miṣ)﹐【字根I.】眨眼(to wink)。→Misati
miss﹐【字根VII.】混合(to mix)。
Missa, missaka(orig. pp. of miś),【形】1.混合(mixed)。2.组合的(accompanied by)。3.性交,交陪(博感情),联合(missa° is changed to missī in compn with kṛ and bhū (like Sk.), thus in missī-bhāva (sexual) intercourse, lit. mixed state, union)。missībhūta, 混合,偶合,联合(mixed, coupled, united)。【反】amissībhāva﹐未混合。
Missita, (Misseti’混合’的【过分】) 混合、混杂。【反】amissita﹐未混合。
Misseti (miss+e), 混合。【过】missesi。【现分】missenta。【独】missetvā。
mih﹐【字根I.】制造水(to make water)。
Mihita (=sita),【中】微笑。台语:微微仔笑bi5 bi5 a2 chio3,文文子笑bun5 bun5 a2 chio3。
Mīna,【阳】鱼。
Mīyati, 死。参考 Miyyati。
mīl﹐【字根VII.】眨眼(to wink)。
Mīḷha,【中】排泄物,(家畜的)粪。mīḷhaka, 粪虫(dung beetle)。
mu﹐【字根III.】知道(to know)。
Mukula,【中】芽,蓓蕾。
表單的頂端
表單的底部
Mukha(Vedic mukha, fr. Idg. *mu),【中】1.嘴。2.脸。3.入口。4.原因,理由,方法。5.前面。6.面门。音译:目佉。(《华严经探玄记》卷第三曰:「面门者诸德有三释:一云是口,一云是面之正容,非别口也。光统师云:鼻下口上中间是也。…今释,依梵语称面及口并门。悉名目佉,是故翻此为面门也,故知此中通举其事。」(T35.151.2))。【形】最初的。mukhatuṇḍa,【中】鸟嘴(喙)。mukhadvāra,【中】嘴。mukhadhovana,【中】洗脸,漱口。mukhapuñchana,【中】面巾。mukhapūra,【中】一口。【形】填嘴的。mukhavaṭṭi,【阴】(杯、碗等)边,轮缘,边缘。mukhavaṇṇa,【阳】容貌,脸色,面象(ming7 chiunn)。mukhavikāra,【阳】脸孔扭曲,扮鬼脸。mukhasaṅkocana,【中】撇嘴(嘴角向下,表示不高兴的情绪)。mukhasaññata,【形】控制嘴巴的。nava vaṇa-mukhāni﹐九孔、九入、九漏、九疮,即:两眼、两耳、两鼻孔、口及大小便道等九处。
Mukhara,【形】饶舌的,多嘴的。mukharatā,【阴】爱说话。mukharā vikiṇṇavācā﹐饶舌多语。
Mukhādhāna,【中】马勒(bridle)。
Mukhullokaka, mukhullokika﹐【形】寻找他人的脸(mukhaṃ ulloketi)。
Mukhodaka,【中】洗脸水。
Mukhya,【形】首要的,最初的,最重要的。
Mugga(Vedic mudga),【阳】绿豆(a kind of kidney-bean, Phaseolus mungo)。cāṭukamyatā, 豆汤语(谄媚(flattery), pātumugga Nd2; cāṭukammatā Miln; pāṭukamyatā Vbh.) mugga-sūpyatā (muggasūpatā Nd2; muggasuppatā Miln & KhA 236; muggasūpatā and suppatā Vbh & VbhA 338; supyatā Vism) pāribhaṭṭatā (muggabhatyatā Vism.; °bhaṭṭakatā Miln; °bhaṭyatā & °bbhaṭṭatā Vbh). At Nd2 391 it is used to explain sāvajja-bhogin, at Vism 17 & Vbh 246 anācāra; at Vbh 352 lapanā)。(VbhA 483 &) Vism.17:Idhekacco na veḷudānena vā na pattana pupphana phalana sinānana dantakaṭṭhadānena vā na cāṭukamyatāya vā na muggasūpyatāya vā na pāribhaṭyatāya vā na jaṅghapesanikena vā na aññataraññatarena vā Buddhapaṭikuṭṭhena micchā-ājīvena jīvikaṃ kappeti, ayaṃ vuccati ācāro.(有此类人,施竹、施叶,或施花、果、洗浴粉、牙刷,或谄谀,或说豆汤语(半真半假,似是而非),或抚爱(他人的孩子),或作使者,或以种种为佛陀所唾弃的不正当的生活手段以营求其生活,都称为‘不正行’。)
Muggara,【阳】棍棒,木槌。
Muṅgusa,【阳】獴(mungoose﹐一种獴属(Herpestes nyula) 的东半球食肉哺乳动物,有一柔软而灵活的躯体和长尾巴,善于捕食毒蛇)。
muc(梵muc / mokṣ)﹐【字根II.】释放(to release)。【字根III.】自由(to be free)。【字根VII.】释放(to set free)。
Mucalinda,【阳】锐棱玉蕊 (Barringtonia acutangula)。
Muccati (muc释放+ya)(Vedic muñcati; muc, to release, loosen; with orig. meaning “strip off, get rid of,” hence also “glide”), 舍弃,解脱,被释放。【过】muñci。【过分】mutta﹐muccita。【现分】muccamāna﹐muñcanto。【独】mutvā﹐muñcitvā﹐muñciya。 muñc- & mucc- are differentiated in such a way, that muñc- is the active base, and mucc- the passive. There are however cases where the active forms (muñc-) are used for the passive ones (mucc-), which may be due simply to a misspelling, ñc & cc being very similar. pot. muñcetha; imper. muñca; aor. pl. muñciṃsu; inf. muñcituṃ. — Caus. II. muñcāpeti. — B. Passive. pres. muccati; ppr. muccanto, muccamāno, mocento, mocayanto, mocayamāno, mocīyamāno; imper, sg. muccassu; pl. muccatha; pot. muñceyya ; fut. muccissati (=muñcissati); also mokkhasi ; pl. mokkhanti; aor. mucci(ṃsu); inf. muccituṃ. — Caus. moceti, mocayati. pp. mutta
mucch﹐【字根I.】昏倒(to faint)。
Mucchati (mucch(梵murch)昏倒+a), 1.昏倒(fainting, swoon),冲昏头脑,昏倒。2.迷恋(infatuation)。【过】mucchi。【过分】mucchita。【现分】mucchanta。【独】mucchitvā, mucchiya。
Mucchana,【中】mucchanā,【阴】昏晕,无意识,胡涂。
Mucchā(fr. mūrch),【阴】1.昏倒(fainting, swoon)。2.热恋、着迷(infatuation )。kāmamucchā, 欲醉。
Mucchita(mucchati的【过分】),已失去知觉,已冲昏头脑,已昏倒。
mujj﹐【字根I.】下沉(to sink)。
Muñcaka,【形】释放的人,放出。
Muñcati (muc释放+ṃ-a), 解放,放松,释放,送别,放出,放弃。【过】muñci。【过分】mutta, muñcita。【现分】muñcanta, muñcamāna。【独】muñcitvā, muñciya。“sapattivāsā muccanatthāyā”ti(解放在和妻子的家(=获得家庭的幸福))
Muñcana & Muccana (abstr. fr. muc) ,【中】1.释放,放弃(release, being freed, deliverance); muccanākāra (muñccanākāra) means of deliverance (dukkhato from ill) DhA.I,267; muñccanakāla time of release (dukkhā from suffering) DhA.II,11 (mucc°, v. l. muñc°)。2.松掉(letting loose, emitting, giving, bestowing VbhA.249 (speaking, shouting out; Vism.reading p. 265 is to be corrected fr. mañcana!); PvA.132 (v. l. dāna).
Muñcanaka (fr. muñcana) ,【形】放出的,送出的(sending out or forth, emitting VvA.303 (pabhāmuñcanaka).
Muñja(Vedic muñja),【中】纤毛甘蔗(亚洲的一种粗壮甘蔗属植物 (Saccharum munja),其强韧的杆通常用制绳索,麻线和篮子,古印度也用来造拖鞋等)。
Muṭṭha (mussati’忘记’的【过分】), 失念,已忘记。muṭṭhasacca,【中】健忘。muṭṭhassatī,【形】健忘的。S.35.95./IV,73.︰“Rūpaṃ disvā sati muṭṭhā, piyaṃ nimittaṃ manasi karoto; Sārattacitto vedeti, tañca ajjhosa tiṭṭhati. “Tassa vaḍḍhanti vedanā, anekā rūpasambhavā; Abhijjhā ca vihesā ca, cittamassūpahaññati. Evaṃ ācinato dukkhaṃ, ārā nibbānamuccati.(见色(相)之后失念,作意可爱相,体验心有执着,也黏住于此。他的感受增长,许多色(相)的交会,(产生)贪婪和恼乱,心的被伤害,如是正累积苦,远离涅盘解脱。)
Muṭṭhi,【阳】第一,柄,拳,握。muṭṭhika, muṭṭhimalla,【阳】摔交选手,拳击家。muṭṭhiyuddha,【中】拳击。
muṇḍ﹐【字根I.】剃发(to shave)。
Muṇḍa,【形】剃光头的,无植物的,光秃的。muṇḍaka,【阳】剃光头发的人,剃光头的。muṇḍacchadda,【阳】平顶的建筑物。muṇḍatta, muṇḍiya,【中】剃光头的事实。
Muṇḍeti (muṇḍ剃发+e), 剃(头发)。【过】muṇḍesi。【过分】muṇḍita。【独】muṇḍetvā。
Muta,【中】经过鼻、舌和触觉所感觉的知觉。
Mutiṅga, mudiṅga,【阳】小鼓。
Mutimantu,【形】有感觉的。
Mutta, (muñcati 的【过分】;sk. mūtra)已释放。muttācāra,【形】放荡的习惯。
Mutta,【中】尿,小便。muttakaraṇa,【中】男女的性器官,密处。muttavatthi。【阴】膀胱。
Muttā,【阴】珍珠。muttāvali,【阴】muttāhāra,【阳】一串珍珠。muttājāla,【中】珍珠网。
Mutti,【阴】释放,自由。
Mudā,【阴】欢乐。
Mudita-(pp. of mud, modati),【形】高兴的,满足的(pleased, glad, satisfied, only in muditamana (adj.) with gladdened heart, pleased in mind)。muditamana,【形】有喜悦的心。
Muditā(abstr. fr. mudu<mṛḍ亲切的),【阴】随喜,欣赏或赞叹自他的成就)(appreciative joy)。Muditāti āmoditā pāmojjena samannāgatā.(随喜:具足高兴之欢喜)(Sāratthadīpanī-ṭīkā(1~3)《心义灯》(pg.3.152))
Mudu, muduka(Vedic mṛdu, fr. mṛd see maddati<madd压破),【形】