新编译修行次第经文一篇

增支部11集2经/不应被思作经[1]

「比丘们!持戒者戒具足时[2]不应思忖:“令我的不后悔生起。”比丘们!持戒者戒具足时,不后悔生起,这是法性。

比丘们!不后悔者[不后悔具足时]不应思忖:“令我的欣悦生起。”比丘们!不后悔者[不后悔具足时]欣悦生起,这是法性。

比丘们!欣悦者[欣悦具足时]不应思忖:“令我的喜生起。”比丘们!欣悦者[欣悦具足时]喜生起,这是法性。

比丘们!喜者[喜具足时]不应思忖:“令我的身变得宁静。”比丘们!喜者[喜具足时]身变得宁静,这是法性。

比丘们!身宁静者[宁静具足时]不应思忖:“令我感受乐。”比丘们!身宁静者[宁静具足时]感受乐,这是法性。

比丘们!乐者[乐具足时]不应思忖:“令我的心入定。”比丘们!乐者[乐具足时]心入定,这是法性。

比丘们!有定者[定具足时]不应思忖:“令我如实知见。”比丘们!有定者[定具足时]如实知见,这是法性。

比丘们!如实知见者[如实知见具足时]不应思忖:“令我厌离。”比丘们!如实知见者[如实知见具足时]厌离,这是法性。

比丘们!厌离者[厌离具足时]不应思忖:“令我离染。”比丘们!厌离者[厌离具足时]离染,这是法性。

比丘们!离染者[离染具足时]不应思忖:“令我作证解脱智见。”比丘们!离染者[离染具足时]作证解脱智见,这是法性。

比丘们!像这样,离染是为了[3]解脱智见,有解脱智见的利益;厌离是为了离染,有离染的利益;如实智见是为了厌离,有厌离的利益;定是为了如实智见,有如实智见的利益;乐是为了定,有得定的利益;宁静是为了乐,有乐的利益;喜是为了宁静,有宁静的利益;欣悦是为了喜,有喜的利益;不后悔是为了欣悦,有欣悦的利益;善戒是为了不后悔,有不后悔的利益。比丘们!像这样,法使法满溢,法使法圆满,从此岸走向彼岸。」

————————————————

  1. 经题Cetanākaraṇīyasuttaṃ=Cetanāya(被思)+akaraṇīyaṃ(不应作) suttaṃ(经)
  2. Sīlavato sīlasampannassa是属格独立结构,所以译成“持戒者具足戒时”。接下来的句子,为了简洁,省略了很多显而易见的句子成分,为了使法义清楚,用方括号[]显示补全对内容。单个词的属格独立结构可以译成“xxx者”,会比较简洁。
  3. Attha有时在复合词尾当为格用。