无碍解道 大品 中册

无碍解道

PAṬISAMBHIDĀ MAGGA

大品

中册

谢力 译

(本篇译自缅甸第六次结集巴利文大藏经)

目录

parinibbāna ñāṇa niddeso

35.般涅槃智分

kathaṃ sampajānassa pavattapariyādāne paññā parinibbāne ñāṇaṃ?

什么是:正知者流转永尽(所成)慧,是般涅槃智?

idha sampajāno nekkhammena kāmacchandassa pavattaṃ pariyādiyati.

abyāpādena byāpādassa pavattaṃ pariyādiyati. ālokasaññāya thinamiddhassa pavattaṃ pariyādiyati. avikkhepena uddhaccassa pavattaṃ pariyādiyati. dhammavavatthānena vicikicchāya ……

ñāṇena avijjāya …… pāmojjena aratiyā ……

paṭhamena jhānena nīvaraṇānaṃ pavattaṃ pariyādiyati.

…… pe ……

arahattamaggena sabbakilesānaṃ pavattaṃ pariyādiyati. 此处正知者依出离,欲欲流转永尽。 依无嗔恚,嗔恚流转永尽。

依光明想,昏沉睡眠流转永尽。

依无散乱,掉举流转永尽。 依法决定,疑…… 依智,无明…… 依胜喜,不喜…… 依初禅,五盖流转永尽。

……略……(第二、三、四禅,空、识、无、非处等至, 初道、初果,二道、二果,三道、三果)

依阿罗汉道,一切烦恼流转永尽。

atha vā pana sampajānassa anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyantassa idañceva cakkhupavattaṃ pariyādiyati, aññañca cakkhupavattaṃ na uppajjati.

idañceva sotapavattaṃ …… ghānapavattaṃ …… jivhāpavattaṃ …… kāyapavattaṃ ……

manopavattaṃ pariyādiyati, aññañca manopavattaṃ na uppajjati.

idaṃ sampajānassa pavattapariyādāne paññā parinibbāne ñāṇaṃ.

复次,正知者于无余依涅槃界,依般涅槃,其眼流转永尽;

不再成起所知之眼流转。 其耳流转…… 其鼻……

其舌…… 其身……

其意流转永尽;不再成起所知之意流转。 这就是:正知者流转永尽(所成)慧,是般涅槃智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati – sampajānassa pavattapariyādāne paññā parinibbāne ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。 因此说:正知者流转永尽(所成)慧,是般涅槃智。

parinibbāna ñāṇa niddeso pañcatiṃsatimo.

般涅槃智分第三十五(已竟)

· samasīsaṭṭha ñāṇa niddeso

36.等首义智分

kathaṃ sabbadhammānaṃ sammā samucchede nirodhe ca anupaṭṭhānatā paññā samasīsaṭṭhe ñāṇaṃ?

什么是:一切诸法,正断、灭、不近住(所成)慧,是

等首义智?

sabbadhammānanti – pañcakkhandhā, dvādasāyatanāni, aṭṭhārasa dhātuyo, kusalā dhammā, akusalā dhammā, abyākatā dhammā, kāmāvacarā dhammā, rūpāvacarā dhammā, arūpāvacarā dhammā, apariyāpannā dhammā.

一切诸法,即:五蕴、十二处、十八界,善法、不善法、

无记法,欲缠法、色缠法、无色缠法、非所摄法。

sammā samucchedeti nekkhammena kāmacchandaṃ sammā samucchindati.

abyāpādena byāpādaṃ sammā samucchindati. ālokasaññāya thinamiddhaṃ sammā samucchindati. avikkhepena uddhaccaṃ sammā samucchindati. dhammavavatthānena vicikicchaṃ sammā samucchindati. ñāṇena avijjaṃ sammā samucchindati.

pāmojjena aratiṃ sammā samucchindati. paṭhamena jhānena nīvaraṇe sammā samucchindati.

…… pe ……

arahattamaggena sabbakilese sammā samucchindati.

正断,即:依出离,欲欲正断。 依无嗔恚,嗔恚正断。 依光明想,昏沉随眠正断。 依无散乱,掉举正断。 依法决定,疑正断。 依智,无明正断。 依胜喜,不喜正断。 依初禅,五盖正断。

……略…… 依阿罗汉道,一切诸烦恼正断。

nirodheti nekkhammena kāmacchandaṃ nirodheti. abyāpādena byāpādaṃ nirodheti.

ālokasaññāya thinamiddhaṃ nirodheti. avikkhepena uddhaccaṃ nirodheti. dhammavavatthānena vicikicchaṃ nirodheti. ñāṇena avijjaṃ nirodheti.

pāmojjena aratiṃ nirodheti. paṭhamena jhānena nīvaraṇe nirodheti.

…… pe ……

arahattamaggena sabbakilese nirodheti. 灭,即:依出离,欲欲灭。 依无嗔恚,嗔恚灭。

依光明想,昏沉随眠灭。

依无散乱,掉举灭。 依法决定,疑灭。 依智,无明灭。

依胜喜,不喜灭。 依初禅,五盖灭。

……略…… 依阿罗汉道,一切诸烦恼灭。

anupaṭṭhānatāti nekkhammaṃ paṭiladdhassa kāmacchando na upaṭṭhāti.

abyāpādaṃ paṭiladdhassa byāpādo na upaṭṭhāti. ālokasaññaṃ paṭiladdhassa thinamiddhaṃ na upaṭṭhāti. avikkhepaṃ paṭiladdhassa uddhaccaṃ na upaṭṭhāti. dhammavavatthānaṃ paṭiladdhassa vicikicchā na

upaṭṭhāti.

ñāṇaṃ paṭiladdhassa avijjā na upaṭṭhāti. pāmojjaṃ paṭiladdhassa arati na upaṭṭhāti. paṭhamaṃ jhānaṃ paṭiladdhassa nīvaraṇā na

upaṭṭhahanti.

…… pe ……

arahattamaggaṃ paṭiladdhassa sabbakilesā na upaṭṭhahanti.

不近住,即:获得出离,欲欲不近住。

获得无嗔恚,嗔恚不近住。 获得光明想,昏沉随眠不近住。 获得无散乱,掉举不近住。 获得法决定,疑不近住。 获得智,无明不近住。 获得胜喜,不喜不近住。 获得初禅,五盖不近住。

……略…… 获得阿罗汉道,一切诸烦恼不近住。

samanti – kāmacchandassa pahīnattā nekkhammaṃ samaṃ.

byāpādassa pahīnattā abyāpādo samaṃ. thinamiddhassa pahīnattā ālokasaññā samaṃ. uddhaccassa pahīnattā avikkhepo samaṃ. vicikicchāya pahīnattā dhammavavatthānaṃ samaṃ. avijjāya pahīnattā ñāṇaṃ samaṃ.

aratiyā pahīnattā pāmojjaṃ samaṃ.

nīvaraṇānaṃ pahīnattā paṭhamaṃ jhānaṃ samaṃ.

…… pe ……

sabbakilesānaṃ pahīnattā arahattamaggo samaṃ. 等(相等),即:欲欲已断,出离是等。 嗔恚已断,无嗔恚是等。

昏沉睡眠已断,光明想是等。

掉举已断,无散乱是等。 疑已断,法决定是等。 无明已断,智是等。 不喜已断,胜喜是等。 五盖已断,初禅是等。

……略…… 一切诸烦恼已断,阿罗汉道是等。

sīsanti, terasa sīsāni – palibodhasīsañca taṇhā.

vinibandhanasīsañca māno. parāmāsasīsañca diṭṭhi. vikkhepasīsañca uddhaccaṃ. saṃkilesasīsañca avijjā. adhimokkhasīsañca saddhā. paggahasīsañca vīriyaṃ. upaṭṭhānasīsañca sati. avikkhepasīsañca samādhi. dassanasīsañca paññā. pavattasīsañca jīvitindriyaṃ. gocarasīsañca vimokkho. saṅkhārasīsañca nirodho.

首,共有十三首:

障觉之首,是渴爱。 系缚之首,是慢。 禁取之首,是见。 散乱之首,是掉举。 诸烦恼之首,是无明。 胜解之首,是信。 精勤之首,是精进。 近住之首,是念。 无散乱之首,是定。 观之首,是慧。 流转之首,是命根。 行境之首,是解脱。 行之首,是灭。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati – sabbadhammānaṃ sammā samucchede nirodhe ca anupaṭṭhānatā paññā samasīsaṭṭhe ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:一切诸法,正断、灭、不近住(所成)慧,是 等首义智。

samasīsaṭṭha ñāṇa niddeso chattiṃsatimo.

等首义智分第三十六(已竟)

· sallekhaṭṭha ñāṇa niddeso

37.渐损义智分

kathaṃ puthu nānattekatta teja pariyādāne paññā sallekhaṭṭhe ñāṇaṃ?

什么是:别性、种种性、一性、威力、永尽(所成)慧,

就是渐损义智?

puthūti – rāgo puthu, doso puthu, moho puthu, kodho

…… upanāho …… makkho …… paḷāso …… issā …… macchariyaṃ

…… māyā …… sāṭheyyaṃ …… thambho …… sārambho …… māno

…… atimāno …… mado …… pamādo …… sabbe kilesā …… sabbe duccaritā …… sabbe abhisaṅkhārā …… sabbe bhavagāmikammā

……

别性,即:贪是别性,嗔是别性,痴是别性,忿、恨、覆、 恼、嫉、悭、谄、诳、傲、怒、慢、过慢、骄、放逸、一切烦恼、 一切恶行、一切现行、一切顺有业(是别性)。

nānattekattanti;

kāmacchando nānattaṃ, nekkhammaṃ ekattaṃ. byāpādo nānattaṃ, abyāpādo ekattaṃ. thinamiddhaṃ nānattaṃ, ālokasaññā ekattaṃ. uddhaccaṃ nānattaṃ, avikkhepo ekattaṃ. vicikicchā nānattaṃ, dhammavavatthānaṃ ekattaṃ. avijjā nānattaṃ, ñāṇaṃ ekattaṃ.

arati nānattaṃ, pāmojjaṃ ekattaṃ.

nīvaraṇā nānattaṃ, paṭhamaṃ jhānaṃ ekattaṃ.

…… pe ……

sabbe kilesā nānattaṃ, arahattamaggo ekattaṃ.

种种性、一性; 欲欲是种种性,出离是一性。 嗔恚是种种性,无嗔恚是一性。 昏沉睡眠是种种性,光明想是一性。 掉举是种种性,无散乱是一性。 疑是种种性,法决定是一性。 无明是种种性,智是一性。 不喜是种种性,胜喜是一性。 五盖是种种性,初禅是一性。

……略…… 一切诸烦恼是种种性,阿罗汉道是一性。

tejoti;

pañca tejā – caraṇatejo, guṇatejo, paññātejo, puññatejo, dhammatejo.

caraṇatejena tejitattā dussīlyatejaṃ pariyādiyati. guṇatejena tejitattā aguṇatejaṃ pariyādiyati. paññātejena tejitattā duppaññatejaṃ pariyādiyati. puññatejena tejitattā apuññatejaṃ pariyādiyati. dhammatejena tejitattā adhammatejaṃ pariyādiyati.

威力;

有五威力:行威力、德威力、慧威力、福威力、法威力。 依行威力之力义,破戒威力永尽。 依德威力之力义,非德威力永尽。

依慧威力之力义,恶慧威力永尽。 依福威力之力义,非福威力永尽。 依法威力之力义,非法威力永尽。

sallekhoti;

kāmacchando asallekho, nekkhammaṃ sallekho. byāpādo asallekho, abyāpādo sallekho. thinamiddhaṃ asallekho, ālokasaññā sallekho. uddhaccaṃ asallekho, avikkhepo sallekho. vicikicchā asallekho, dhammavavatthānaṃ sallekho. avijjā asallekho, ñāṇaṃ sallekho.

arati asallekho, pāmojjaṃ sallekho.

nīvaraṇā asallekho, paṭhamaṃ jhānaṃ sallekho.

…… pe ……

sabbakilesā asallekho, arahattamaggo sallekho.

渐损; 欲欲是无渐损,出离是渐损。 嗔恚是无渐损,无嗔恚是渐损。

昏沉睡眠是无渐损,光明想是渐损。 掉举是无渐损,无散乱是渐损。 疑是无渐损,法决定是渐损。 无明是无渐损,智是渐损。 不喜是无渐损,胜喜是渐损。 五盖是无渐损,初禅是渐损。

……略…… 一切诸烦恼是无渐损,阿罗汉道是渐损。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – puthunānattatejapariyādāne paññā

sallekhaṭṭhe ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。 因此说:别性、种种性、一性、威力、永尽(所成)慧,

就是渐损义智。

sallekhaṭṭha ñāṇa niddeso sattatiṃsatimo.

渐损义智分第三十七(已竟)

· vīriyārambha ñāṇa niddeso

38.精进所缘智分

kathaṃ asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ?

什么是:不懈怠、持心、精勤(所成)慧,就是精进所缘智?

anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā, asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

未生之恶、不善法令不生,依不懈怠、持心、精勤(所成)

慧,就是精进所缘智。 已生之恶、不善法令断,依不懈怠、持心、精勤(所成)

慧,就是精进所缘智。

未生之善法令生,依不懈怠、持心、精勤(所成)慧, 就是精进所缘智。

已生之善法令住,不忘失、勤修行、广修行,令圆满, 依不懈怠、持心、精勤(所成)慧,就是精进所缘智。

anuppannassa kāmacchandassa anuppādāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

uppannassa kāmacchandassa pahānāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

anuppannassa nekkhammassa uppādāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

uppannassa nekkhammassa ṭhitiyā, asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

…… pe ……

未生之欲欲令不生,依不懈怠、持心、精勤(所成)慧, 就是精进所缘智。

已生之欲欲令断,依不懈怠、持心、精勤(所成)慧, 就是精进所缘智。

未生之出离令生,依不懈怠、持心、精勤(所成)慧, 就是精进所缘智。

已生之出离住,不忘失、勤修行、广修行,令圆满,依 不懈怠、持心、精勤(所成)慧,就是精进所缘智。

……略……(欲欲、出离;嗔恚、无嗔恚;昏沉睡眠、 光明想;掉举、无散乱;疑、法决定;无明、智;不喜、胜喜; 五盖、初禅;寻伺、第二禅;喜、第三禅;苦乐、第四禅;色想、 无对想、种种想,虚空无边处等至;虚空无边处想、识无边处等至; 识无边处想、无所有处等至;无所有处想、非想非非想处等至;见、 预流道;粗欲、一还道;细欲、不还道;一切诸烦恼、阿罗汉道)

anuppannānaṃ sabbakilesānaṃ anuppādāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

uppannānaṃ sabbakilesānaṃ pahānāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

anuppannassa arahattamaggassa uppādāya, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

uppannassa arahattamaggassa ṭhitiyā, asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā, asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

未生之一切诸烦恼令不生,依不懈怠、持心、精勤(所成)

慧,就是精进所缘智。 已生之一切诸烦恼令断,依不懈怠、持心、精勤(所成)

慧,就是精进所缘智。 未生之阿罗汉道令生,依不懈怠、持心、精勤(所成)慧,

就是精进所缘智。

已生之阿罗汉道住,不忘失、勤修行、广修行,令圆满, 依不懈怠、持心、精勤(所成)慧,就是精进所缘智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati- asallīnatta pahitatta paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:不懈怠、持心、精勤(所成)慧,就是精进所缘智。

vīriyārambha ñāṇa niddeso aṭṭhatiṃsatimo.

精进所缘智分第三十八(已竟)

· atthasandassana ñāṇa niddeso

39.义示现智分

kathaṃ nānādhammappakāsanatā paññā atthasandassane ñāṇaṃ?

什么是:种种法演绎(所成)慧,就是义示现智?

nānādhammāti pañcakkhandhā, dvādasāyatanāni, aṭṭhārasa dhātuyo, kusalā dhammā, akusalā dhammā, abyākatā dhammā, kāmāvacarā dhammā, rūpāvacarā dhammā, arūpāvacarā dhammā, apariyāpannā dhammā.

种种法,即:五蕴、十二处、十八界、善法、不善法、无记法、

欲缠法、色缠法、无色缠法、非所摄法。

pakāsanatāti rūpaṃ aniccato pakāseti, rūpaṃ dukkhato pakāseti, rūpaṃ anattato pakāseti.

vedanaṃ …… saññaṃ …… saṅkhāre …… viññāṇaṃ …… cakkhuṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇaṃ aniccato pakāseti, jarāmaraṇaṃ dukkhato pakāseti, jarāmaraṇaṃ anattato pakāseti.

说明(解释),即:色依无常而说明;色依苦而说明; 色依无我而说明。

受…… 想…… 行…… 识…… 眼……

……略……(十八界、十二缘起) 老死依无常而说明;老死依苦而说明;老死依无我而说明。

atthasandassaneti, kāmacchandaṃ pajahanto nekkhammatthaṃ sandasseti.

byāpādaṃ pajahanto abyāpādatthaṃ sandasseti. thinamiddhaṃ pajahanto ālokasaññatthaṃ sandasseti. uddhaccaṃ pajahanto avikkhepatthaṃ sandasseti. vicikicchaṃ pajahanto dhammavavatthānatthaṃ

sandasseti.

avijjaṃ pajahanto ñāṇatthaṃ sandasseti. aratiṃ pajahanto pāmojjatthaṃ sandasseti.

nīvaraṇe pajahanto paṭhamajhānatthaṃ sandasseti.

…… pe ……

sabbakilese pajahanto arahattamaggatthaṃ sandasseti. 义示现,即:欲欲断,出离义示现。 嗔恚断,无嗔恚义示现。 昏沉睡眠断,光明想义示现。

掉举断,无散乱义示现。 疑断,法决定义示现。 无明断,智义示现。 不喜断,胜喜义示现。 五盖断,初禅义示现。

……略…… 一切诸烦恼断,阿罗汉道义示现。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – nānādhammapakāsanatā paññā

atthasandassane ñāṇaṃ. 于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。 因此说:种种法演绎(所成)慧,就是义示现智。

atthasandassana ñāṇa niddeso navatiṃsatimo.

义示现智分第三十九(已竟)

· dassanavisuddhi ñāṇa niddeso

40.见清净智分

kathaṃ sabbadhammānaṃ ekasaṅgahatā nānattekatta paṭivedhe paññā dassanavisuddhiñāṇaṃ?

什么是:一切诸法之一(同)摄性、种种性、一相性通达(所

成)慧,就是见清净智?

sabbadhammānanti pañcakkhandhā …… apariyāpannā dhammā.

一切诸法,即:五蕴……(十二处、十八界、十二缘起,

皆)非所摄法。

ekasaṅgahatāti dvādasahi ākārehi sabbe dhammā ekasaṅgahitā.

tathaṭṭhena, anattaṭṭhena, saccaṭṭhena, paṭivedhaṭṭhena, abhijānanaṭṭhena, parijānanaṭṭhena, dhammaṭṭhena, dhātuṭṭhena, ñātaṭṭhena, sacchikiriyaṭṭhena, phusanaṭṭhena, abhisamayaṭṭhena.

imehi dvādasahi ākārehi sabbe dhammā ekasaṅgahitā.

一(同)摄性,即:依十二行一切诸法为一摄。

如之义、无我之义、谛之义、通达之义、对解之义、遍 知之羲、法之义、界之义、会解之义、现证之义、触之义、现 观之义。

这就是依十二行,一切诸法为一摄。

nānattekattanti kāmacchando nānattaṃ, nekkhammaṃ ekattaṃ.

…… pe ……

sabbakilesā nānattaṃ, arahattamaggo ekattaṃ.

种种性、一性,即:欲欲是种种性,出离是一性。

……略……(欲欲、出离;嗔恚、无嗔恚;昏沉睡眠、 光明想;掉举、无散乱;疑、法决定;无明、智;不喜、胜喜; 五盖、初禅;寻伺、第二禅;喜、第三禅;苦乐、第四禅;色想、 无对想、种种想,虚空无边处等至;虚空无边处想、识无边处等至; 识无边处想、无所有处等至;无所有处想、非想非非想处等至;见、 预流道;粗欲、一还道;细欲、不还道;一切诸烦恼、阿罗汉道)

一切烦恼是种种性,阿罗汉道是一性。

paṭivedheti dukkhasaccaṃ pariññāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. samudayasaccaṃ pahānapaṭivedhaṃ paṭivijjhati. nirodhasaccaṃ sacchikiriyāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. maggasaccaṃ bhāvanāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati.

通达,即:苦谛遍智通达胜解。

集谛断通达胜解。 灭谛现证通达胜解。 道谛修行通达胜解。

dassanavisuddhīti sotāpattimaggakkhaṇe dassanaṃ visujjhati; sotāpattiphalakkhaṇe dassanaṃ visuddhaṃ.

sakadāgāmimaggakkhaṇe dassanaṃ visujjhati; sakadāgāmiphalakkhaṇe dassanaṃ visuddhaṃ.

anāgāmimaggakkhaṇe dassanaṃ visujjhati; anāgāmiphalakkhaṇe dassanaṃ visuddhaṃ.

arahattamaggakkhaṇe dassanaṃ visujjhati; arahattaphalakkhaṇe dassanaṃ visuddhaṃ.

见清净,即:于预流道刹那,见清净;于预流果刹那,

见已清净。

于一还道刹那,见清净生起;于一还果刹那,见已清净。 于不还道刹那,见清净生起;于不还果刹那,见已清净。 于阿罗汉道刹那,见清净生起;于阿罗汉果刹那,见已

清净。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – sabbadhammānaṃ ekasaṅgahatā nānattekatta paṭivedhe paññā dassana visuddhiñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:一切诸法之一(同)摄性、种种性、一相性通达(所 成)慧,就是见清净智。

dassana visuddhi ñāṇa niddeso cattālīsamo.

见清净智分第四十(已竟)

· khanti ñāṇa niddeso

41.堪忍智分

kathaṃ viditattā paññā khanti ñāṇaṃ?

什么是:已解(所成)慧,就是堪忍智?

rūpaṃ aniccato viditaṃ. rūpaṃ dukkhato viditaṃ. rūpaṃ anattato viditaṃ.

yaṃ yaṃ viditaṃ taṃ taṃ khamatīti – viditattā paññā khantiñāṇaṃ.

色无常已解。

色苦已解。 色无我已解。

一切已解,一切能堪忍。 已解(所成)慧,就是堪忍智。

vedanā …… saññā …… saṅkhārā …… viññāṇaṃ …… cakkhu ……

…… pe …… 受…… 想……

行……

识…… 眼……

……略……(十八界、十二缘起)

jarāmaraṇaṃ aniccato viditaṃ. jarāmaraṇaṃ dukkhato viditaṃ. jarāmaraṇaṃ anattato viditaṃ.

yaṃ yaṃ viditaṃ taṃ taṃ khamatīti – viditattā paññā khanti ñāṇaṃ.

老死无常已解。

老死苦已解。 老死无我已解。 一切已解,一切能堪忍。

已解(所成)慧,就是堪忍智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – viditattā paññā khantiñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:已解(所成)慧,就是堪忍智。

khanti ñāṇa niddeso ekacattālīsamo.

堪忍智分第四十一(已竟)

· pariyogāhaṇa ñāṇa niddeso

42.深解智分

kathaṃ phuṭṭhattā paññā pariyogāhaṇe ñāṇaṃ?

什么是:触义(所成)慧,就是深解智?

rūpaṃ aniccato phusati. rūpaṃ dukkhato phusati. rūpaṃ anattato phusati.

yaṃ yaṃ phusati taṃ taṃ pariyogāhatīti – phuṭṭhattā paññā pariyogāhaṇe ñāṇaṃ.

色无常触(体验)。

色苦触。 色无我触。

一切触,就是一切深解。 触义(所成)慧,就是深解智。

vedanaṃ …… saññaṃ …… saṅkhāre …… viññāṇaṃ …… cakkhuṃ ……

…… pe …… 受…… 想……

行……

识…… 眼……

……略……(十八界、十二缘起)

jarāmaraṇaṃ aniccato phusati. dukkhato phusati. anattato phusati.

yaṃ yaṃ phusati taṃ taṃ pariyogāhatīti – phuṭṭhattā paññā pariyogāhaṇe ñāṇaṃ.

老死无常触(体验)。

(老死)苦触。

(老死)无我触。 一切触,就是一切深解。 触义(所成)慧,就是深解智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati – phuṭṭhattā paññā pariyogāhaṇe ñāṇaṃ. 于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。 因此说:触义(所成)慧,就是深解智。

pariyogāhaṇa ñāṇa niddeso dvecattālīsamo.

深解智分第四十二(已竟)

· padesavihāra ñāṇa niddeso

43.分住智分

kathaṃ samodahane paññā padesavihāre ñāṇaṃ?

什么是:总摄(所成)慧,就是分(局部)住智?

micchādiṭṭhi paccayāpi vedayitaṃ, micchā diṭṭhi vūpasama paccayāpi vedayitaṃ.

sammādiṭṭhi paccayāpi vedayitaṃ, sammādiṭṭhi vūpasama paccayāpi vedayitaṃ.

micchāsaṅkappa paccayāpi vedayitaṃ, micchāsaṅkappa vūpasama paccayāpi vedayitaṃ.

sammāsaṅkappa paccayāpi vedayitaṃ, sammāsaṅkappa vūpasama paccayāpi vedayitaṃ.

…… pe ……

micchāvimutti paccayāpi vedayitaṃ, micchāvimutti vūpasama paccayāpi vedayitaṃ.

sammāvimutti paccayāpi vedayitaṃ, sammāvimutti vūpasamapaccayāpi vedayitaṃ.

依邪见为缘,有所受;依邪见寂静为缘,亦有所受。

依正见为缘,有所受;依正见寂静为缘,亦有所受。 依邪思惟为缘,有所受;依邪思惟寂静为缘,亦有所受。 依正思惟为缘,有所受;依正思惟寂静为缘,亦有所受。

……略…… 依邪解脱为缘,有所受;依邪解脱寂静为缘,亦有所受。 依正解脱为缘,有所受;依正解脱寂静为缘,亦有所受。

chanda paccayāpi vedayitaṃ, chanda vūpasama paccayāpi vedayitaṃ.

vitakka paccayāpi vedayitaṃ, vitakka vūpasama paccayāpi vedayitaṃ.

saññā paccayāpi vedayitaṃ, saññā vūpasama paccayāpi vedayitaṃ.

依欲为缘,有所受;依欲寂静为缘,亦有所受。

依寻为缘,有所受;依寻寂静为缘,亦有所受。 依想为缘,有所受;依想寂静为缘,亦有所受。

chando ca avūpasanto hoti, vitakko ca avūpasanto hoti, saññā ca avūpasantā hoti, tappaccayāpi vedayitaṃ.

chando ca vūpasanto hoti, vitakko ca avūpasanto hoti, saññā ca avūpasantā hoti, tappaccayāpi vedayitaṃ.

欲非寂静、寻非寂静、想非寂静,依彼为缘,有所受。

欲寂静、寻寂静、想寂静,依彼为缘,有所受。

chando ca vūpasanto hoti, vitakko ca vūpasanto hoti, saññā ca avūpasantā hoti, tappaccayāpi vedayitaṃ.

chando ca vūpasanto hoti, vitakko ca vūpasanto hoti, saññā ca vūpasantā hoti, tappaccayāpi vedayitaṃ.

欲寂静、寻寂静、想非寂静,依彼为缘,有所受。

欲寂静、寻寂静、想寂静,依彼为缘,有所受。

appattassa pattiyā atthi āsavaṃ, tasmimpi ṭhāne anuppatte tappaccayāpi vedayitaṃ.

依未得、欲得之义漏,于其处即时获得,依彼为缘,有所受。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati- samodahane paññā padesavihāre ñāṇaṃ. 于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。 因此说:总摄(所成)慧,就是分(局部)住智。

padesa vihāra ñāṇa niddeso tecattālīsamo.

分住智分第四十三(已竟)

【cha vivaṭṭa ñāṇa niddeso】

【六退转智分】

· saññā vivaṭṭa ñāṇa niddeso

44.想退转智分

kathaṃ adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ?

什么是:增上性(所成)慧,就是想退转智?

nekkhammādhipatattā paññā kāmacchandato saññāya vivaṭṭatīti – adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ.

abyāpādādhipatattā paññā byāpādato saññāya vivaṭṭatīti – adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ.

ālokasaññādhipatattā paññā thinamiddhato saññāya vivaṭṭatīti – adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ.

avikkhepādhipatattā paññā uddhaccato saññāya vivaṭṭatīti

– adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ. dhammavavatthānādhipatattā paññā vicikicchāya saññāya

vivaṭṭatīti – adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ. ñāṇādhipatattā paññā avijjāya saññāya vivaṭṭatīti –

adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ.

pāmojjādhipatattā paññā aratiyā saññāya vivaṭṭatīti – adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ.

paṭhamajjhānādhipatattā paññā nīvaraṇehi saññāya vivaṭṭatīti – adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ.

…… pe ……

arahattamaggādhipatattā paññā sabbakilesehi saññāya vivaṭṭatīti – adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ.

出离增上性(所成)慧令欲欲想退转,就是增上性(所成)

慧,是想退转智。

无嗔恚增上性(所成)慧令嗔恚想退转,就是增上性(所 成)慧,是想退转智。

光明想增上性(所成)慧令昏沉睡眠想退转,就是增上 性(所成)慧,是想退转智。

无散乱增上性(所成)慧令掉举想退转,就是增上性(所 成)慧,是想退转智。

法决定增上性(所成)慧令疑想退转,就是增上性(所成) 慧,是想退转智。

智增上性(所成)慧令无明想退转,就是增上性(所成) 慧,是想退转智。

胜喜增上性(所成)慧令不喜想退转,就是增上性(所成) 慧,是想退转智。

初禅增上性(所成)慧令五盖想退转,就是增上性(所成) 慧,是想退转智。

……略……

阿罗汉道增上性(所成)慧令一切诸烦恼想退转,就是 增上性(所成)慧,是想退转智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati – adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṃ. 于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。 因此说:增上性(所成)慧,就是想退转智。

ceto vivaṭṭa ñāṇa niddeso

45.思退转智分

kathaṃ nānatte paññā cetovivaṭṭe ñāṇaṃ?

什么是:种种性(所成)慧,就是思退转智?

kāmacchando nānattaṃ, nekkhammaṃ ekattaṃ. nekkhammekattaṃ cetayato kāmacchandato cittaṃ vivaṭṭatīti – nānatte paññā cetovivaṭṭe ñāṇaṃ.

byāpādo nānattaṃ, abyāpādo ekattaṃ. abyāpādekattaṃ cetayato byāpādato cittaṃ vivaṭṭatīti – nānatte paññā cetovivaṭṭe ñāṇaṃ.

thinamiddhaṃ nānattaṃ, ālokasaññā ekattaṃ. ālokasaññekattaṃ cetayato thinamiddhato cittaṃ vivaṭṭatīti – nānatte paññā cetovivaṭṭe ñāṇaṃ.

…… pe ……

sabbakilesā nānattaṃ, arahattamaggo ekattaṃ. arahattamaggekattaṃ cetayato sabbakilesehi cittaṃ vivaṭṭatīti – nānatte paññā cetovivaṭṭe ñāṇaṃ.

欲欲是种种性,出离是一性;依出离一性之思,令欲欲

心退转;就是种种性(所成)慧,是思退转智。

嗔恚是种种性,无嗔恚是一性;依无嗔恚一性之思,令 嗔恚心退转;就是种种性(所成)慧,是思退转智。

昏沉睡眠是种种性,光明想是一性;依光明想一性之思, 令昏沉睡眠心退转;就是种种性(所成)慧,是思退转智。

……略……

一切诸烦恼是种种性,阿罗汉道是一性;依阿罗汉道一 性之思,令一切诸烦恼心退转;就是种种性(所成)慧,是思 退转智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – nānatte paññā cetovivaṭṭe ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:种种性(所成)慧,就是思退转智。

· citta vivaṭṭa ñāṇa niddeso

46.心退转智分

kathaṃ adhiṭṭhāne paññā cittavivaṭṭe ñāṇaṃ?

什么是:摄持(所成)慧,就是心退转智?

kāmacchandaṃ pajahanto nekkhammavasena cittaṃ adhiṭṭhātīti – adhiṭṭhāne paññā cittavivaṭṭe ñāṇaṃ.

byāpādaṃ pajahanto abyāpādavasena cittaṃ adhiṭṭhātīti – adhiṭṭhāne paññā cittavivaṭṭe ñāṇaṃ.

thinamiddhaṃ pajahanto ālokasaññāvasena cittaṃ adhiṭṭhātīti – adhiṭṭhāne paññā cittavivaṭṭe ñāṇaṃ.

…… pe ……

sabbakilese pajahanto arahattamaggavasena cittaṃ adhiṭṭhātīti – adhiṭṭhāne paññā cittavivaṭṭe ñāṇaṃ.

依欲欲断,出离分别心摄持,就是摄持(所成)慧,就

是心退转智。

依嗔恚断,无嗔恚分别心摄持,就是摄持(所成)慧, 就是心退转智。

依昏沉睡眠断,光明想分别心摄持,就是摄持(所成)慧, 就是心退转智。

……略…… 依一切诸烦恼断,阿罗汉道分别心摄持,就是摄持(所成)

慧,就是心退转智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – adhiṭṭhāne paññā cittavivaṭṭe ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:摄持(所成)慧,就是心退转智。

· ñāṇa vivaṭṭa ñāṇa niddeso

47.智退转智分

kathaṃ suññate paññā ñāṇavivaṭṭe ñāṇaṃ?

什么是:空性(所成)慧,就是智退转智?

cakkhu suññaṃ attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā’ti.

yathābhūtaṃ jānato passato cakkhābhinivesato ñāṇaṃ vivaṭṭatīti – suññate paññā ñāṇavivaṭṭe ñāṇaṃ.

sotaṃ suññaṃ …… ghānaṃ suññaṃ …… jivhā suññā …… kāyo suñño ……

mano suñño attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā’ti.

yathābhūtaṃ jānato passato manābhinivesato ñāṇaṃ vivaṭṭatīti – suññate paññā ñāṇavivaṭṭe ñāṇaṃ.

眼空性,于我、于我所、于常、于坚固、于恒、于不变异法(是

空)。

依如实知见,意现贪智退转;就是空性(所成)慧,就 是智退转智。

耳空性…… 鼻空性…… 舌空性…… 身空性……

意空性,于我、于我所、于常、于坚固、于恒、于不变异法(是空)。

依如实知见,意现贪智退转;就是空性(所成)慧,就 是智退转智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – suññate paññā ñāṇavivaṭṭe ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:空性(所成)慧,就是智退转智。

· vimokkha vivaṭṭa ñāṇa niddeso

48.解脱退转智分

kathaṃ vosagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṃ?

什么是:最舍(所成)慧,就是解脱退转智?

(注:最舍就是放下。)

nekkhammena kāmacchandaṃ vosajjatīti – vosagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṃ.

abyāpādena byāpādaṃ vosajjatīti – vosagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṃ.

ālokasaññāya thinamiddhaṃ vosajjatīti – vosagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṃ.

avikkhepena uddhaccaṃ vosajjatīti – vosagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṃ.

dhammavavatthānena vicikicchaṃ vosajjatīti – vosagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṃ.

…… pe ……

arahattamaggena sabbakilese vosajjatīti – vosagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṃ.

出离令欲欲成起最舍;最舍(所成)慧,是解脱退转智。

无嗔恚令嗔恚成起最舍;最舍(所成)慧,是解脱退转智。 光明想令昏沉睡眠成起最舍;最舍(所成)慧,是解脱

退转智。

无散乱令掉举成起最舍;最舍(所成)慧,是解脱退转智。 法决定令疑成起最舍;最舍(所成)慧,是解脱退转智。

……略……

阿罗汉道令一切诸烦恼成起最舍;最舍(所成)慧,是 解脱退转智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati – vosagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṃ. 于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。 因此说:最舍(所成)慧,就是解脱退转智。

sacca vivaṭṭa ñāṇa niddeso

49.谛退转智分

kathaṃ tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ?

什么是:如义(所成)慧,就是谛退转智?

dukkhassa pīḷanaṭṭhaṃ saṅkhataṭṭhaṃ santāpaṭṭhaṃ vipariṇāmaṭṭhaṃ parijānanto vivaṭṭatīti – tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ.

samudayassa āyūhanaṭṭhaṃ nidānaṭṭhaṃ saññogaṭṭhaṃ palibodhaṭṭhaṃ pajahanto vivaṭṭatīti – tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ.

nirodhassa nissaraṇaṭṭhaṃ vivekaṭṭhaṃ asaṅkhataṭṭhaṃ amataṭṭhaṃ sacchikaronto vivaṭṭatīti – tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ.

maggassa niyyānaṭṭhaṃ hetuṭṭhaṃ dassanaṭṭhaṃ ādhipateyyaṭṭhaṃ bhāvento vivaṭṭatīti – tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ.

苦之害义、有为义、热恼义、变坏义,即(苦)遍解退转;

如义(所成)慧,是谛退转智。 集之积累义、根源义、束缚义、障觉义,即(集)遍知退转;

如义(所成)慧,是谛退转智。 灭之出离义、隔离义、无为义、不死义,即(灭)现证退转;

如义(所成)慧,是谛退转智。 道之寂静义、因义、见义、增上义,即(道)修行退转;

如义(所成)慧,是谛退转智。

saññāvivaṭṭo, cetovivaṭṭo, cittavivaṭṭo, ñāṇavivaṭṭo, vimokkhavivaṭṭo, saccavivaṭṭo.

sañjānanto vivaṭṭatīti – saññāvivaṭṭo. cetayanto vivaṭṭatīti – cetovivaṭṭo. vijānanto vivaṭṭatīti – cittavivaṭṭo. ñāṇaṃ karonto vivaṭṭatīti – ñāṇavivaṭṭo. vosajjanto vivaṭṭatīti – vimokkhavivaṭṭo. tathaṭṭhe vivaṭṭatīti – saccavivaṭṭo.

于想退转义、思退转义、心退转义、智退转义、解脱退转义、

谛退转义(之中):

所知退转,是想退转。 所思退转,是思退转。 所识退转,是心退转。 智现作退转,是智退转。 最舍退转,是解脱退转。 如义退转,是谛退转。

yattha saññāvivaṭṭo, tattha cetovivaṭṭo. yattha cetovivaṭṭo, tattha saññāvivaṭṭo.

yattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo tattha cittavivaṭṭo. yattha cittavivaṭṭo, tattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo.

yattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo, tattha ñāṇavivaṭṭo. yattha ñāṇavivaṭṭo, tattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo.

yattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo ñāṇavivaṭṭo, tattha vimokkhavivaṭṭo. yattha vimokkhavivaṭṭo, tattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo ñāṇavivaṭṭo.

yattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo ñāṇavivaṭṭo vimokkhavivaṭṭo, tattha saccavivaṭṭo. yattha saccavivaṭṭo, tattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo ñāṇavivaṭṭo vimokkhavivaṭṭo.

依想退转,而有思退转;依思退转,而有想退转。

依想退转、思退转,而有心退转;依心退转而有想退转、 思退转。

依想退转、思退转、心退转,而有智退转;依智退转而 有想退转、思退转、心退转。

依想退转、思退转、心退转、智退转,而有解脱退转; 依解脱退转而有想退转、思退转、心退转、智退转。

依想退转、思退转、心退转、智退转、解脱退转,而有 谛退转;依谛退转而有想退转、思退转、心退转、智退转、解 脱退转。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:如义(所成)慧,就是谛退转智。

chavivaṭṭañāṇaniddeso navacattālīsamo.

六退转智分第四十九(已竟)

【chaḷabhiññā ñāṇa niddeso】

【六神通智分】

· iddhi vidha ñāṇa niddeso

50.如意神变智分

kathaṃ kāyampi cittampi ekavavatthānatā sukhasaññañca lahusaññañca adhiṭṭhānavasena ijjhanaṭṭhe paññā iddhividhe ñāṇaṃ?

什么是:身、心统一决定,依乐想、轻想之摄持分别,

通变义(所成)慧,就是如意神变智?

idha bhikkhu chanda samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

vīriya samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

citta samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

vīmaṃsā samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

于此,比丘于欲定(三摩地)勤行,具足(成就)神足修行。

于精进定(三摩地)勤行,具足(成就)神足修行。 于心定(三摩地)勤行,具足(成就)神足修行。 于思惟(观)定(三摩地)勤行,具足(成就)神足修行。

so imesu catūsu iddhipādesu cittaṃ paribhāveti paridameti, muduṃ karoti kammaniyaṃ.

so imesu catūsu iddhipādesu cittaṃ paribhāvetvā paridametvā muduṃ karitvā kammaniyaṃ kāyampi citte samodahati, cittampi kāye samodahati, kāyavasena cittaṃ pariṇāmeti, cittavasena kāyaṃ pariṇāmeti, kāyavasena cittaṃ adhiṭṭhāti, cittavasena kāyaṃ adhiṭṭhāti; kāyavasena cittaṃ pariṇāmetvā cittavasena kāyaṃ pariṇāmetvā kāyavasena cittaṃ adhiṭṭhahitvā cittavasena kāyaṃ adhiṭṭhahitvā sukhasaññañca lahusaññañca kāye okkamitvā viharati.

so tathābhāvitena cittena parisuddhena pariyodātena iddhividhañāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti.

so anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhoti.

(比丘)于此四神足心,遍修行、遍调伏,令业柔软、堪任。 于此四神足心,已遍修行、已遍调伏,已令现作业柔软、

堪任,身、心摄受;身、心摄受已,身分别令心转变,心分别 令身转变;身分别令心摄持,心分别令身摄持;依身分别,心 转变已;依心分别,身转变已;依身分别,心摄持已;依心分别, 身摄持已;依乐想、轻想,身现得入安住。

如是修行已,心清净、洁净,如意神变智之心被引发而 生起。

就这样,领受如意神变之体验。

ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti; āvibhāvaṃ tirobhāvaṃ; tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamāno gacchati, seyyathāpi ākāse; pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ karoti, seyyathāpi udake; udakepi abhijjamāne

gacchati, seyyathāpi pathaviyaṃ; ākāsepi pallaṅkena kamati, seyyathāpi pakkhī sakuṇo imepi candimasūriye evaṃ mahiddhike evaṃ mahānubhāve pāṇinā parāmasati parimajjati; yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vatteti.

以一变成多,以多变成一;或隐、或现;穿过山、穿过崖、

穿过壁,通行无阻,犹如于虚空。于地出没,犹如于水中。于 水中无坏,行动犹如于地上。于虚空结跏趺坐,犹如飞鸟一般。 有大神通、大威力,能以手接触并摸扪日月。能以(肉)身抵 达梵天界。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – kāyampi cittampi ekavavatthānatā

sukhasaññañca lahusaññañca adhiṭṭhānavasena ijjhanaṭṭhe paññā iddhividhe ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:身、心统一决定,依乐想、轻想之摄持分别, 通变义(所成)慧,就是如意神变智。

iddhividha ñāṇa niddeso paññāsamo.

如意神变智分第五十(已竟)

· sota dhātu visuddhi ñāṇa niddeso

51.耳界清净智分

kathaṃ vitakka vipphāra vasena nānattekatta sadda nimittānaṃ pariyogāhaṇe paññā sota dhātu visuddhi ñāṇaṃ?

什么是:依寻遍满分别种种性、一性之声相,深解(所成)

慧,就是耳界清净智?

idha bhikkhu chandasamādhi …… vīriyasamādhi …… cittasamādhi ……

vīmaṃsā samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

于此,比丘于欲定……

于精进定…… 于心定……

于思惟(观)定勤行,具足(成就)神足修行。

so imesu catūsu iddhipādesu cittaṃ paribhāveti paridameti, muduṃ karoti kammaniyaṃ.

(比丘)于此四神足心,遍修行、遍调伏,令业柔软、堪任。

so imesu catūsu iddhipādesu cittaṃ paribhāvetvā paridametvā, muduṃ karitvā kammaniyaṃ.

dūrepi saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti. santikepi saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

oḷārikānampi saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti. sukhumānampi saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti. saṇhasaṇhānampi saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

puratthimāyapi disāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

pacchimāyapi disāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

uttarāyapi disāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti. dakkhiṇāyapi disāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

puratthimāyapi anudisāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

pacchimāyapi anudisāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

uttarāyapi anudisāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

dakkhiṇāyapi anudisāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

heṭṭhimāyapi disāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

uparimāyapi disāya saddānaṃ saddanimittaṃ manasi karoti.

(比丘)于此四神足心,已遍修行、已遍调伏;已令业柔软、 堪任;

于远处声之声相作意; 于近处声之声相作意; 于粗声之声相作意; 于细声之声相作意; 于软非软声之声相作意; 于东方声之声相作意; 于西方声之声相作意; 于北方声之声相作意; 于南方声之声相作意; 于东南方声之声相作意; 于西北方声之声相作意; 于东北方声之声相作意; 于西南方声之声相作意; 于上方声之声相作意; 于下方声之声相作意。

so tathābhāvitena cittena parisuddhena pariyodātena sotadhātuvisuddhiñāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti.

so dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇāti – dibbe ca mānuse ca ye dūre santike ca.

如是修行已,心清净、洁净,耳界清净智之心被引发而

生起。

就这样,依声与听闻俱,超凡的天耳界清净成起,能听 闻远近之天与人之声。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – vitakkavipphāravasena

nānattekattasaddanimittānaṃ pariyogāhaṇe paññā sotadhātuvisuddhiñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:依寻遍满分别种种性、一性之声相,深解(所成) 慧,就是耳界清净智。

sotadhātu visuddhi ñāṇa niddeso ekapaññāsamo.

耳界清净智分第五十一(已竟)

· ceto pariya ñāṇa niddeso

52.心突破智(知他心智)分

kathaṃ tiṇṇaṃ cittānaṃ vipphārattā indriyānaṃ pasādavasena nānattekatta viññāṇacariyā pariyogāhaṇe paññā ceto pariya ñāṇaṃ?

什么是:依三心(喜、忧、舍)遍满,根清净分别之种种性、

一性,识行境深解(所成)慧,就是心突破(知他心)智?

idha bhikkhu chanda samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

vīriya samādhi …… citta samādhi ……

vīmaṃsā samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

于此,比丘于欲定勤行,具足(成就)神足修行。

于精进定…… 于心定……

于思惟(观)定勤行,具足(成就)神足修行。

so imesu catūsu iddhipādesu cittaṃ paribhāveti paridameti, muduṃ karoti kammaniyaṃ.

so imesu catūsu iddhipādesu cittaṃ paribhāvetvā paridametvā, muduṃ karitvā kammaniyaṃ evaṃ pajānāti –

idaṃ rūpaṃ somanassindriya samuṭṭhitaṃ.

idaṃ rūpaṃ domanassindriya samuṭṭhitaṃ.

idaṃ rūpaṃ upekkhindriya samuṭṭhitan’ti.

(比丘)于此四神足心,遍修行、遍调伏,令业柔软、堪任。 于此四神足心,已遍修行、已遍调伏,已令业柔软、堪任,

如是了知:

此色是喜根等起; 此色是忧根等起; 此色是舍根等起。

so tathābhāvitena cittena parisuddhena pariyodātena cetopariyañāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti.

如是修行已,心清净、洁净,心突破智之心被引发而生起。

so parasattānaṃ parapuggalānaṃ cetasā ceto paricca pajānāti –

sarāgaṃ vā cittaṃ sarāgaṃ cittan’ti pajānāti. vītarāgaṃ vā cittaṃ vītarāgaṃ cittan’ti pajānāti. sadosaṃ vā cittaṃ ……

vītadosaṃ vā cittaṃ …… samohaṃ vā cittaṃ …… vītamohaṃ vā cittaṃ …… saṃkhittaṃ vā cittaṃ …… vikkhittaṃ vā cittaṃ …… mahaggataṃ vā cittaṃ …… amahaggataṃ vā cittaṃ …… sa-uttaraṃ vā cittaṃ …… anuttaraṃ vā cittaṃ ……

samāhitaṃ vā cittaṃ …… asamāhitaṃ vā cittaṃ …… vimuttaṃ vā cittaṃ ……

avimuttaṃ vā cittaṃ avimuttaṃ cittanti pajānā’ti. 如是,心突破,能了知一切(彼)有情众生(心中)所思。 有贪心了知为有贪心;

离贪心了知为离贪心;

有嗔心…… 离嗔心…… 有痴心…… 离痴心…… 收敛心…… 弃掷心…… 广大心…… 非广大心…… 有上心…… 无上心…… 得定心…… 不得定心…… 解脱心……

未解脱心了知为有未解脱心。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati – tiṇṇaṃ cittānaṃ vipphārattā indriyānaṃ pasādavasena nānattekattaviññāṇacariyāpariyogāhaṇe paññā cetopariyañāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。 因此说:依三心(喜、忧、舍)遍满,根清净分别之种种性、

一性,识行境深解(所成)慧,就是心突破(知他心)智。

ceto pariya ñāṇa niddeso dvepaññāsamo.

心突破智分第五十二(已竟)

· pubbe nivāsānussati ñāṇa niddeso

53.宿住随念智分

kathaṃ paccayapavattānaṃ dhammānaṃ nānattekatta kamma vipphāra vasena pariyogāhaṇe paññā pubbe nivāsānussati ñāṇaṃ?

什么是:依缘流转、诸法种种性、一性之业分别,深解(所

成)慧,就是宿住随念智?

idha bhikkhu chandasamādhi …… muduṃ karitvā kammaniyaṃ evaṃ pajānāti – imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati, yadidaṃ – avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṃ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāy āsā sambhavanti; evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

于此,比丘于欲定……已令业柔软、堪任,如是了知:

依此有念故彼有,此生故彼生;因此,无明缘行,行缘识,识 缘名色,名色缘六处,六处缘触,触缘受,受缘爱,爱缘取, 取缘有,有缘生,生缘老死,悲、愁、苦、忧、恼,因此成起; 如是一切悉皆苦蕴之集。

so tathābhāvitena cittena parisuddhena pariyodātena pubbe nivāsānussati ñāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti.

so anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati, seyyathidaṃ

– ekampi jātiṃ, dvepi jātiyo, tissopi jātiyo, catassopi jātiyo, pañcapi jātiyo, dasapi jātiyo, vīsampi jātiyo, tiṃsampi jātiyo, cattālīsampi jātiyo, paññāsampi jātiyo, jātisatampi jātisahassampi jātisatasahassampi, anekepi saṃvaṭṭakappe anekepi vivaṭṭakappe anekepi saṃvaṭṭavivaṭṭakappe;

amutrāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhappaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto amutra udapādiṃ; tatrāpāsiṃ evaṃ nāmo, evaṃ gotto, evaṃ vaṇṇo, evam āhāro, evaṃ, sukha dukkhappaṭisaṃvedī, evama āyupariyanto, so tato cuto idhūpapanno’ti.

iti sākāraṃ sa-uddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati.

如是修行已,心清净、洁净,宿住随念智之心被引发而

生起。

如是,领受宿住随念,能了知:一生、二生、三生、四生、 五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、 百千生,无数成劫、无数坏劫、无数成坏劫;

(能了知:)我生于此、如是名、如是姓、如是种族、 如是食、如是苦乐正受、如是寿限、于彼处殁来生此处。

如是,依宿相貌、宿生处,领受宿住随念。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – paccaya pavattānaṃ dhammānaṃ

nānattekatta kamma vipphāra vasena pariyogāhaṇe paññā pubbe nivāsānussati ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:依缘流转、诸法种种性、一性之业分别,深解(所 成)慧,就是宿住随念智。

pubbe nivāsānussati ñāṇa niddeso tepaññāsamo.

宿住随念智分第五十三(已竟)

· dibba cakkhu ñāṇa niddeso

54.天眼智分

kathaṃ obhāsa vasena nānattekatta rūpa nimittānaṃ dassanaṭṭhe paññā dibba cakkhu ñāṇaṃ?

什么是:依光明分别种种性、一性色相之见义(所成)慧,

就是天眼智?

idha bhikkhu chanda samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

vīriyasamādhi …… cittasamādhi ……

vīmaṃsā samādhi padhāna saṅkhāra samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.

于此,比丘于欲定(三摩地)勤行,具足(成就)神足修行。

于精进定(三摩地)……。 于心定(三摩地)……。

于思惟(观)定(三摩地)勤行,具足(成就)神足修行。

so imesu catūsu iddhipādesu cittaṃ paribhāveti paridameti, muduṃ karoti kammaniyaṃ.

(比丘)于此四神足心,遍修行、遍调伏,令业柔软、堪任。

so imesu catūsu iddhipādesu cittaṃ paribhāvetvā paridametvā, muduṃ karitvā kammaniyaṃ, ālokasaññaṃ manasi karoti, divāsaññaṃ adhiṭṭhāti – yathā divā tathā rattiṃ, yathā rattiṃ tathā divā.

iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti.

于此四神足心,已遍修行、已遍调伏,已令现作业柔软、

堪任,光明想作意,日想摄持,“日犹如夜,夜犹如日”。 依退转心思惟于无覆,修行于光明心。

so tathābhāvitena cittena parisuddhena pariyodātena sattānaṃ cutūpapātañāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti.

如是修行已,心清净、洁净,有情死生智之心被引发而

生起。

so dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena, satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti.

ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā, vacīduccaritena samannāgatā, manoduccaritena samannāgatā, ariyānaṃ upavādakā, micchādiṭṭhikā,

micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.

ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā, vacīsucaritena samannāgatā, manosucaritena samannāgatā ariyānaṃ anupavādakā, sammādiṭṭhikā

sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannā’ti.

此天眼清净,超越凡人(之眼),能见有情之死、生,劣、

胜,善色、恶色,善趣、恶趣,了知有情依业所生之事实。

此等诸有情,身恶行已具、语恶行已具、意恶行已具,

毁谤圣者,有邪见、正受邪见业;身坏死后,往生恶处、恶趣、 堕入地狱。

此等诸有情,身善行已具、语善行已具、意善行已具, 不毁谤圣者,有正见、正受正见业;身坏死后,往生善趣、善处、 天界。

iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti.

此天眼清净,超越凡人(之眼),能见有情之死、生,劣、

胜,善色、恶色,善趣、恶趣,了知有情依业所生之事实。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati- obhāsavasena nānattekattarūpanimittānaṃ dassanaṭṭhe paññā dibbacakkhuñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:依光明分别种种性、一性色相之见义(所成)慧, 就是天眼智。

dibba cakkhu ñāṇa niddeso catupaññāsamo.

天眼智分第五十四(已竟)

· āsavakkhaya ñāṇa niddeso

55.漏尽智分

kathaṃ catusaṭṭhiyā ākārehi tiṇṇannaṃ indriyānaṃ vasi bhāvatā paññā āsavānaṃ khaye ñāṇaṃ?

什么是:于六十四方面(行),三知根自在所成慧,就

是漏尽智?

katamesaṃ tiṇṇannaṃ indriyānaṃ? anaññātaññassāmītindriyassa aññindriyassa

aññātāvindriyassa.

什么是:三知根? 即:未知当知根、已知根、具知根。

anaññātaññassāmītindriyaṃ kati ṭhānāni gacchati, aññindriyaṃ kati ṭhānāni gacchati, aññātāvindriyaṃ kati ṭhānāni gacchati?

anaññātaññassāmītindriyaṃ ekaṃ ṭhānaṃ gacchati – sotāpattimaggaṃ.

aññindriyaṃ cha ṭhānāni gacchati – sotāpattiphalaṃ, sakadāgāmimaggaṃ, sakadāgāmiphalaṃ, anāgāmimaggaṃ, anāgāmiphalaṃ, arahattamaggaṃ.

aññātāvindriyaṃ ekaṃ ṭhānaṃ gacchati – arahattaphalaṃ.

未知当知根于多少处成起?已知根于多少处成起?具知 根于多少处成起?

未知当知根于一处成起,即:预流道。 已知根于六处成起,即:预流果、一还道、一还果、不还道、

不还果、阿罗汉道。

具知根于一处成起,即:阿罗汉果。

sotāpattimaggakkhaṇe anaññātaññassāmītindriyassa saddhindriyaṃ adhimokkhaparivāraṃ hoti.

vīriyindriyaṃ paggahaparivāraṃ hoti. satindriyaṃ upaṭṭhānaparivāraṃ hoti. samādhindriyaṃ avikkhepaparivāraṃ hoti. paññindriyaṃ dassanaparivāraṃ hoti. manindriyaṃ vijānanaparivāraṃ hoti. somanassindriyaṃ abhisandana parivāraṃ hoti.

jīvitindriyaṃ pavatta santatādhipateyya parivāraṃ hoti. 于预流道那,未知当知根,依信根为胜解眷属而有; 依精进根为精勤眷属而有;

依念根为近住眷属而有;

依定根为无散乱眷属而有; 依慧根为见眷属而有; 依意根为识眷属而有; 依喜根为滋润眷属而有; 依命根为流转、寂静增上眷属而有。

sotāpattimaggakkhaṇe jātā dhammā ṭhapetvā cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ sabbeva kusalā honti, sabbeva anāsavā honti, sabbeva niyyānikā honti, sabbeva apacayagāmino honti, sabbeva lokuttarā honti, sabbeva nibbānārammaṇā honti.

于预流道刹那,所生诸法,除了心等起色之外,一切都

是善法、一切都是无漏法、一切都是出离法、一切都是顺分灭法、 一切都是出世间法、一切都是涅槃所缘法。

sotāpattimaggakkhaṇe anaññātaññassāmītindriyassa imāni aṭṭhindriyāni sahajātaparivārā honti, aññamaññaparivārā honti, nissayaparivārā honti, sampayuttaparivārā honti, sahagatā honti, sahajātā honti, saṃsaṭṭhā honti, sampayuttā honti.

teva tassa ākārā ceva honti parivārā ca.

于预流道刹那,未知当知根,摄以上八根。(此等八根 互为:)俱生眷属、相互眷属、依止眷属、相应眷属,俱行、 俱生、俱和合、俱相应。

(此等八根)依如是方面(行)互为眷属。

sotāpattiphalakkhaṇe aññindriyassa saddhindriyaṃ adhimokkhaparivāraṃ hoti.

vīriyindriyaṃ paggahaparivāraṃ hoti. satindriyaṃ upaṭṭhānaparivāraṃ hoti. samādhindriyaṃ avikkhepaparivāraṃ hoti. paññindriyaṃ dassanaparivāraṃ hoti. manindriyaṃ vijānanaparivāraṃ hoti. somanassindriyaṃ abhisandanaparivāraṃ hoti.

jīvitindriyaṃ pavatta santatādhipateyya parivāraṃ hoti.

于预流果刹那,已知根,依信根为胜解眷属而有; 依精进根为精勤眷属而有; 依念根为近住眷属而有; 依定根为无散乱眷属而有;

依慧根为见眷属而有; 依意根为识眷属而有; 依喜根为滋润眷属而有; 依命根为流转、寂静增上眷属而有。

sotāpattiphalakkhaṇe jātā dhammā sabbeva abyākatā honti, ṭhapetvā cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ sabbeva anāsavā honti, sabbeva lokuttarā honti, sabbeva nibbānārammaṇā honti.

于预流道刹那,所生诸法,都是无记法,除了心等起色

之外,一切都是无漏法、一切都是出世间法、一切都是涅槃所 缘法。

sotāpattiphalakkhaṇe aññindriyassa imāni aṭṭhindriyāni sahajātaparivārā honti, aññamaññaparivārā honti, nissayaparivārā honti, sampayuttaparivārā honti, sahagatā honti, sahajātā honti, saṃsaṭṭhā honti, sampayuttā honti.

teva tassa ākārā ceva honti parivārā ca.

于预流果刹那,已知根,摄以上八根。(此等八根互为:) 俱生眷属、相互眷属、依止眷属、相应眷属,俱行、俱生、俱和合、 俱相应。

(此等八根)依如是方面(行)互为眷属。

sakadāgāmimaggakkhaṇe …… sakadāgāmiphalakkhaṇe …… anāgāmimaggakkhaṇe …… anāgāmiphalakkhaṇe ……

于一还道刹那……

于一还果刹那…… 于不还道刹那…… 于不还果刹那……

arahattamaggakkhaṇe aññindriyassa saddhindriyaṃ adhimokkhaparivāraṃ hoti.

…… pe ……

jīvitindriyaṃ pavatta santatādhipateyya parivāraṃ hoti.

于阿罗汉道刹那,已知根,依信根为胜解眷属而有;

……略…… 依命根为流转、寂静增上眷属而有。

arahattamaggakkhaṇe jātā dhammā ṭhapetvā cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ sabbeva kusalā honti, sabbeva anāsavā honti, sabbeva niyyānikā honti, sabbeva apacayagāmino honti, sabbeva lokuttarā honti, sabbeva nibbānārammaṇā honti.

于阿罗汉道刹那,所生诸法,除了心等起色之外,一切

都是善法、一切都是无漏法、一切都是出离法、一切都是顺分 灭法、一切都是出世间法、一切都是涅槃所缘法。

arahattamaggakkhaṇe aññindriyassa imāni aṭṭhindriyāni sahajātaparivārā honti, aññamaññaparivārā honti, nissayaparivārā honti, sampayuttaparivārā honti, sahagatā honti, sahajātā honti, saṃsaṭṭhā honti, sampayuttā honti.

teva tassa ākārā ceva honti parivārā ca.

于阿罗汉道刹那,已知根,摄以上八根。(此等八根互为:) 俱生眷属、相互眷属、依止眷属、相应眷属,俱行、俱生、俱和合、 俱相应。

(此等八根)依如是方面(行)互为眷属。

arahattaphalakkhaṇe aññātāvindriyassa saddhindriyaṃ adhimokkhaparivāraṃ hoti.

vīriyindriyaṃ paggahaparivāraṃ hoti. satindriyaṃ upaṭṭhānaparivāraṃ hoti. samādhindriyaṃ avikkhepaparivāraṃ hoti. paññindriyaṃ dassanaparivāraṃ hoti. manindriyaṃ vijānanaparivāraṃ hoti. somanassindriyaṃ abhisandanaparivāraṃ hoti.

jīvitindriyaṃ pavattasantatādhipateyyaparivāraṃ hoti. 于阿罗汉果刹那,具知根,依信根为胜解眷属而有; 依精进根为精勤眷属而有;

依念根为近住眷属而有;

依定根为无散乱眷属而有; 依慧根为见眷属而有; 依意根为识眷属而有; 依喜根为滋润眷属而有; 依命根为流转、寂静增上眷属而有。

arahattaphalakkhaṇe jātā dhammā sabbeva abyākatā honti, ṭhapetvā cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ sabbeva anāsavā honti, sabbeva lokuttarā honti, sabbeva nibbānārammaṇā honti.

于阿罗汉果那,所生诸法,都是无记法,除了心等起色

之外,一切都是无漏法、一切都是出世间法、一切都是涅槃所 缘法。

arahattaphalakkhaṇe aññātāvindriyassa imāni aṭṭhindriyāni sahajātaparivārā honti, aññamaññaparivārā honti, nissayaparivārā honti, sampayuttaparivārā honti, sahagatā honti, sahajātā honti, saṃsaṭṭhā honti, sampayuttā honti.

teva tassa ākārā ceva honti parivārā ca. iti imāni aṭṭhaṭṭhakāni catusaṭṭhi honti.

于阿罗汉果刹那,具知根,摄以上八根。(此等八根互为:)

俱生眷属、相互眷属、依止眷属、相应眷属,俱行、俱生、俱和合、 俱相应。

(此等八根)依如是方面(行)互为眷属。 此八种八方面,共得六十四方面(行)。

āsavāti katame te āsavā?

kāmāsavo, bhavāsavo, diṭṭhāsavo, avijjāsavo. 漏,什么是漏? 即:欲漏、有漏、见漏、无明漏。

katthete āsavā khīyanti?

sotāpattimaggena anavaseso diṭṭhāsavo khīyati, apāyagamanīyo kāmāsavo khīyati, apāyagamanīyo bhavāsavo khīyati, apāyagamanīyo avijjāsavo khīyati. etthete āsavā khīyanti.

于何处漏尽?

于预流道,见漏悉尽,顺恶生之欲漏尽,顺恶生之有漏尽, 顺恶生之无明漏尽。于此处诸漏尽。

sakadāgāmimaggena oḷāriko kāmāsavo khīyati, tadekaṭṭho bhavāsavo khīyati, tadekaṭṭho avijjāsavo khīyati. etthete āsavā khīyanti.

于一还道,粗之欲漏尽,与此同位之有漏尽,与此同位

之无明漏尽;于此处如是诸漏尽。

anāgāmimaggena anavaseso kāmāsavo khīyati, tadekaṭṭho bhavāsavo khīyati, tadekaṭṭho avijjāsavo khīyati. etthete āsavā khīyanti.

于不还道,欲漏悉尽,与此同位之有漏尽,与此同位之

无明漏尽;于此处如是诸漏尽。

arahattamaggena anavaseso bhavāsavo khīyati, anavaseso avijjāsavo khīyati. etthete āsavā khīyanti.

于阿罗汉道,有漏悉尽,无明漏悉尽;于此处如是诸漏

悉尽。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati – catusaṭṭhiyā ākārehi tiṇṇannaṃ indriyānaṃ vasibhāvatā paññā āsavānaṃ khaye ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:于六十四方面(行),三知根自在所成慧,就 是漏尽智。

āsavakkhaya ñāṇa niddeso pañcapaññāsamo.

漏尽智分第五十五(已竟)

【sacca ñāṇa catukkadvaya niddeso】

【谛智二类四种分】

【catu sacca ñāṇa niddeso】

【四谛智分】

· dukkha ñāṇa niddeso

56.苦智分

· samudaya ñāṇa niddeso

57.集智分

· nirodha ñāṇa niddeso

58.灭智分

· magga ñāṇa niddeso

59.道智分

kathaṃ pariññaṭṭhe paññā dukkhe ñāṇaṃ; pahānaṭṭhe paññā samudaye ñāṇaṃ; sacchikiriyaṭṭhe paññā nirodhe ñāṇaṃ; bhāvanaṭṭhe paññā magge ñāṇaṃ?

什么是:遍知义(所成)慧,就是苦智?

(什么是:)断义(所成)慧,就是集智?

(什么是:)现证义(所成)慧,就是灭智?

(什么是:)修行义(所成)慧,就是道智?

dukkhassa pīḷanaṭṭho saṅkhataṭṭho santāpaṭṭho vipariṇāmaṭṭho pariññātaṭṭho;

samudayassa āyūhanaṭṭho nidānaṭṭho saññogaṭṭho palibodhaṭṭho pahānaṭṭho;

nirodhassa nissaraṇaṭṭho vivekaṭṭho asaṅkhataṭṭho amataṭṭho sacchikiriyaṭṭho;

maggassa niyyānaṭṭho hetuṭṭho dassanaṭṭho ādhipateyyaṭṭho bhāvanaṭṭho.

于苦有:害义、有为义、热恼义、变坏义、遍智义;

于集有:积累义、因缘义、束缚义、障觉义、断义; 于灭有:出离义、离义、无为义、不死义、现证义; 于道有;寂静义、因义、见义、增上义、修行义。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati- pariññaṭṭhe paññā dukkhe ñāṇaṃ. pahānaṭṭhe paññā samudaye ñāṇaṃ. sacchikiriyaṭṭhe paññā nirodhe ñāṇaṃ. bhāvanaṭṭhe paññā magge ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:遍知义(所成)慧,就是苦智。 断义(所成)慧,就是集智。 现证义(所成)慧,就是灭智。 修行义(所成)慧,就是道智。

【catu ariya sacca ñāṇa niddeso】

【四圣谛智分】

· dukkha ñāṇa niddeso

60.苦智分

· dukkha samudaya ñāṇa niddeso

61.苦集智分

· dukkha nirodha ñāṇa niddeso

62.苦灭智分

· dukkha nirodha gāminiyā piṭipadāya ñāṇa niddeso

63.顺苦灭道智分

kathaṃ dukkhe ñāṇaṃ, dukkhasamudaye ñāṇaṃ, dukkhanirodhe ñāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ?

什么是:苦智、苦集智、苦灭智、顺苦灭道智?

maggasamaṅgissa ñāṇaṃ dukkhe petaṃ ñāṇaṃ, dukkhasamudaye petaṃ ñāṇaṃ, dukkhanirodhe petaṃ ñāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya petaṃ ñāṇaṃ.

证道者之智,就是:苦智、苦集智、苦灭智、顺苦灭道智。

tattha katamaṃ dukkhe ñāṇaṃ?

dukkhaṃ ārabbha yā uppajjati paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā

paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūri medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññā-āloko paññā-obhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi.

idaṃ vuccati dukkhe ñāṇaṃ.

于此,为何称名为苦智?

依苦所缘生起慧,了知:择、思择、择法,观察刹那、 随观刹那、分辨随观刹那,聪明、善巧,净功德、回向,思、 近解、实在、怜悯、引导、正观、正智、典范,慧、慧根、慧力、 慧剑、慧殿、慧光、慧明、慧灯、慧宝,无痴、择法、正见。

这就是苦智。

dukkhasamudayaṃ ārabbha …… dukkhanirodhaṃ ārabbha ……

dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ārabbha yā uppajjati paññā pajānanā …… amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi.

idaṃ vuccati dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ.

依苦集所缘…… 依苦灭所缘……

依顺苦灭道所缘生起慧,了知:……无痴、择法、正见。 这就是顺苦灭道智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā.

tena vuccati – dukkhe ñāṇaṃ, dukkhasamudaye ñāṇaṃ, dukkhanirodhe ñāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:苦智、苦集智、苦灭智、顺苦灭道智。

sacca ñāṇa catukkadvaya niddeso tesaṭṭhimo.

谛智二类四种分第六十三(已竟)

【suddhika paṭisambhidā ñāṇa niddeso】

【净无碍解智分】

· attha suddhika paṭisambhidā ñāṇa niddeso

64.义净无碍解智分

· dhamma suddhika paṭisambhidā ñāṇa niddeso

65.法净无碍解智分

· nirutti suddhika paṭisambhidā ñāṇa niddeso

66.词净无碍解智分

· paṭibhāna suddhika paṭisambhidā ñāṇa niddeso

67.辩净无碍解智分

kathaṃ atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ?

什么是:义无碍解智、法无碍解智、词无碍解智、辩无

碍解智?

atthesu ñāṇaṃ atthapaṭisambhidā; dhammesu ñāṇaṃ dhammapaṭisambhidā; niruttīsu ñāṇaṃ niruttipaṭisambhidā; paṭibhānesu ñāṇaṃ paṭibhānapaṭisambhidā.

诸义之智,是义无碍解智;

诸法之智,是法无碍解智; 诸词之智,是词无碍解智; 诸辩之智,是辩无碍解智。

atthanānatte paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammanānatte paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttinānatte paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānanānatte paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义种种(所成)慧,是义无碍解智;法种种(所成)慧,

是法无碍解智;词种种(所成)慧,是词无碍解智;辩种种(所 成)慧,是辩无碍解智。

atthavavatthāne paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammavavatthāne paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ niruttivavatthāne paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānavavatthāne paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义决定(所成)慧,是义无碍解智;法决定(所成)慧,

是法无碍解智;词决定(所成)慧,是词无碍解智;辩决定(所 成)慧,是辩无碍解智。

atthasallakkhaṇe paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammasallakkhaṇe paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttisallakkhaṇe paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānasallakkhaṇe paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义观察刹那(所成)慧,是义无碍解智;法观察刹那(所

成)慧,是法无碍解智;词观察刹那(所成)慧,是词无碍解智; 辩观察刹那(所成)慧,是辩无碍解智。

atthūpalakkhaṇe paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammūpalakkhaṇe paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttūpalakkhaṇe paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānūpalakkhaṇe paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义随观察刹那(所成)慧,是义无碍解智;法随观察刹那(所

成)慧,是法无碍解智;词随观察刹那(所成)慧,是词无碍解智; 辩随观察刹那(所成)慧,是辩无碍解智。

atthappabhede paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammappabhede paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttippabhede paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānappabhede paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义微观分别(所成)慧,是义无碍解智;法微观分别(所

成)慧,是法无碍解智;词微观分别(所成)慧,是词无碍解智; 辩微观分别(所成)慧,是辩无碍解智。

atthappabhāvane paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammappabhāvane paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttippabhāvane paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānappabhāvane paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义微细修行(所成)慧,是义无碍解智;法微细修行(所 成)慧,是法无碍解智;词微细修行(所成)慧,是词无碍解智; 辩微细修行(所成)慧,是辩无碍解智。

atthajotane paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammajotane paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttijotane paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānajotane paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义光明(所成)慧,是义无碍解智;法光明(所成)慧,

是法无碍解智;词光明(所成)慧,是词无碍解智;辩光明(所 成)慧,是辩无碍解智。

atthavirocane paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammavirocane paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttivirocane paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānavirocane paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义遍照(所成)慧,是义无碍解智;法遍照(所成)慧,

是法无碍解智;词遍照(所成)慧,是词无碍解智;辩遍照(所 成)慧,是辩无碍解智。

atthappakāsane paññā atthapaṭisambhide ñāṇaṃ, dhammappakāsane paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttippakāsane paññā niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānappakāsane paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

义微细解(所成)慧,是义无碍解智;法微细解(所成)慧,

是法无碍解智;词微细解(所成)慧,是词无碍解智;辩微细解(所 成)慧,是辩无碍解智。

taṃ ñātaṭṭhena ñāṇaṃ, pajānanaṭṭhena paññā. tena vuccati – atthapaṭisambhide ñāṇaṃ,

dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ, niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ, paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ.

于此,依所知义(就是)智,依了知义(就是)慧。

因此说:义无碍解智、法无碍解智、词无碍解智、辩无 碍解智。

suddhika paṭisambhidā ñāṇa niddeso sattasaṭṭhimo.

净无碍解智分第六十七(已竟)

【cha asadhāraṇa ñāṇa niddeso】

【六声闻不共智分】

· indriya paropariyatta ñāṇa niddeso

68.根极限突破智的分析

katamaṃ tathāgatassa indriya paropariyatta ñāṇaṃ?

什么是:如来之根极限(上下限)突破智?

idha tathāgato satte passati apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye appekacce paraloka vajjabhaya dassāvino appekacce na paraloka vajjabhaya dassāvino.

于此,如来见(世间)有情,有:微细尘垢、大尘垢,利根、

钝根,善行、恶行,善识、恶识,能知他世罪恶现前、不知他 世罪恶现前。

apparajakkhe mahārajakkheti.

saddho puggalo apparajakkho, assaddho puggalo mahārajakkho.

āraddhavīriyo puggalo apparajakkho, kusīto puggalo mahārajakkho.

upaṭṭhitassati puggalo apparajakkho, muṭṭhassati puggalo mahārajakkho.

samāhito puggalo apparajakkho, asamāhito puggalo

mahārajakkho.

paññavā puggalo apparajakkho, duppañño puggalo mahārajakkho.

微细尘垢、大尘垢。

有信之人是微细尘垢,无信之人是大尘垢; 策励精进之人是微细尘垢,放任之人是大尘垢; 念专住之人是微细尘垢,念游走之人是大尘垢; 得定之人是微细尘垢,不得定之人是大尘垢; 有慧之人是微细尘垢,恶慧之人是大尘垢。

tikkhindriye mudindriyeti.

saddho puggalo tikkhindriyo, assaddho puggalo mudindriyo.

āraddhavīriyo puggalo tikkhindriyo, kusīto puggalo mudindriyo.

upaṭṭhitassati puggalo tikkhindriyo, muṭṭhassati puggalo mudindriyo.

samāhito puggalo tikkhindriyo, asamāhito puggalo mudindriyo.

paññavā puggalo tikkhindriyo, duppañño puggalo mudindriyo.

利根、钝根。

有信之人是利根,无信之人是钝根; 策励精进之人是利根,放任之人是钝根; 念专住之人是利根,念游走之人是钝根; 得定之人是利根,不得定之人是钝根; 有慧之人是利根,恶慧之人是钝根。

svākāre dvākāreti.

saddho puggalo svākāro, assaddho puggalo dvākāro. āraddhavīriyo puggalo svākāro, kusīto puggalo dvākāro. upaṭṭhitassati puggalo svākāro, muṭṭhassati puggalo

dvākāro.

samāhito puggalo svākāro, asamāhito puggalo dvākāro. paññavā puggalo svākāro, duppañño puggalo dvākāro.

善行、恶行。

有信之人是善行,无信之人是恶行; 策励精进之人是善行,放任之人是恶行; 念专住之人是善行,念游走之人是恶行; 得定之人是善行,不得定之人是恶行; 有慧之人是善行,恶慧之人是恶行。

suviññāpaye duviññāpayeti.

saddho puggalo suviññāpayo, assaddho puggalo duviññāpayo.

āraddhavīriyo puggalo suviññāpayo, kusīto puggalo duviññāpayo.

upaṭṭhitassati puggalo suviññāpayo, muṭṭhassati puggalo duviññāpayo.

samāhito puggalo suviññāpayo, asamāhito puggalo duviññāpayo.

paññavā puggalo suviññāpayo, duppañño puggalo duviññāpayo.

善识、恶识。

有信之人是善识,无信之人是恶识;

策励精进之人是善识,放任之人是恶识; 念专住之人是善识,念游走之人是恶识; 得定之人是善识,不得定之人是恶识; 有慧之人是善识,恶慧之人是恶识。

appekacce paraloka vajjabhaya dassāvino, appekacce na paraloka vajjabhaya dassāvinoti.

saddho puggalo paralo kavajjabhaya dassāvī, assaddho puggalo na paraloka vajjabhaya dassāvī.

āraddhavīriyo puggalo paraloka vajjabhaya dassāvī, kusīto puggalo na paraloka vajjabhaya dassāvī.

upaṭṭhitassati puggalo paraloka vajjabhaya dassāvī, muṭṭhassati puggalo na paraloka vajjabhaya dassāvī.

samāhito puggalo paraloka vajjabhaya dassāvī, asamāhito puggalo na paraloka vajjabhaya dassāvī.

paññavā puggalo paraloka vajjabhaya dassāvī, duppañño puggalo na paraloka vajjabhaya dassāvī.

能知他世罪恶现前、不知他世罪恶现前。

有信之人能知他世罪恶现前,无信之人不知他世罪恶现

前;

策励精进之人能知他世罪恶现前,放任之人不知他世罪

恶现前;

念专住之人能知他世罪恶现前,念游走之人不知他世罪 恶现前;

得定之人能知他世罪恶现前,不得定之人不知他世罪恶 现前;

有慧之人能知他世罪恶现前,恶慧之人不知他世罪恶现

前。

lokoti – khandhaloko, dhātuloko, āyatanaloko, vipattibhavaloko, vipattisambhavaloko, sampattibhavaloko, sampattisambhavaloko.

eko loko – sabbe sattā āhāraṭṭhitikā. dve lokā – nāmañca, rūpañca.

tayo lokā – tisso vedanā. cattāro lokā – cattāro āhārā.

pañca lokā – pañcupādānakkhandhā. cha lokā – cha ajjhattikāni āyatanāni. satta lokā – satta viññāṇaṭṭhitiyo. aṭṭha lokā – aṭṭha lokadhammā. nava lokā – nava sattāvāsā.

dasa lokā – dasāyatanāni. dvādasalokā – dvādasāyatanāni. aṭṭhārasa lokā- aṭṭhārasa dhātuyo.

世,即:蕴世、界世、处世,坏有世、坏胜有世、成有世、

成胜有世。

一世,一切有情依食住。 二世,名、色。 三世,三受(乐、苦、不苦不乐)。 四世,四食(段、触、识、思)。

五世,五取蕴。(色、受、想、行、识取蕴) 六世,六内处。(眼、耳、鼻、舌、身、意处) 七世,七识住。(身异想异、身异想一、身一想异、身一想一、

空处、识处、无处)

八世,八世法。(利、衰、毁、誉、称、讥、苦、乐) 九世,九有情居。

十世,十处。(眼、色、耳、声、鼻、香、舌、味、身、 所触)

十二世,十二处。 十八世,十八界。

vajjanti sabbe kilesā vajjā, sabbe duccaritā vajjā, sabbe abhisaṅkhārā vajjā, sabbe bhavagāmikammā vajjā.

iti imasmiñca loke imasmiñca vajje tibbā bhayasaññā paccupaṭṭhitā hoti, seyyathāpi ukkhittāsike vadhake.

罪;一切烦恼是罪,一切恶行是罪,一切现行是罪,一

切顺有业是罪。

于此世、于此罪,激烈之怖畏想缘近住;犹如恶人持剑 杀害。

imehi paññāsāya ākārehi imāni pañcindriyāni jānāti passati aññāti paṭivijjhati.

idaṃ tathāgatassa indriya paropariyatte ñāṇaṃ. 如是共五十行;五根依知、见、会解、胜解(成就)。 这就是:如来根极限突破智(根上下限智)。

indriya paropariyatta ñāṇa niddeso aṭṭhasaṭṭhimo.

根极限突破智分第六十八(已竟)

· āsayānusaya ñāṇa niddeso

69.有情意趣随意趣智分

katamaṃ tathāgatassa sattānaṃ āsayānusaye ñāṇaṃ?

什么是:如来知有情意趣(倾向)随意趣(潜在倾向)智?

idha tathāgato sattānaṃ āsayaṃ jānāti, anusayaṃ jānāti, caritaṃ jānāti, adhimuttiṃ jānāti, bhabbābhabbe satte pajānāti.

于此,如来知有情之意趣、随意趣、行、胜解、能或不能。

katamo sattānaṃ āsayo?

sassato loko’ti vā, asassato loko’ti vā, antavā loko’ti vā, anantavā loko’ti vā, taṃ jīvaṃ taṃ sarīran’ti vā, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīran’ti vā, hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā, na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. iti bhavadiṭṭhisannissitā vā sattā honti vibhavadiṭṭhisannissitā vā.

什么是有情意趣?

世为常(永恒),世为非常(不永恒);世为有边,世 为无边;命与身同,命与身异;如来死后为有,如来死后无有, 如来死后亦有亦无有;如是有情执持有见,如是有情执持无有见。

ete vā pana ubho ante anupagamma idappaccayatā paṭiccasamuppannesu dhammesu anulomikā khanti paṭiladdhā hoti, yathābhūtaṃ vā ñāṇaṃ.

kāmaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo kāmagaruko kāmāsayo kāmādhimutto’ti.

kāmaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo nekkhammagaruko nekkhammāsayo nekkhammādhimutto’ti.

nekkhammaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo nekkhammagaruko nekkhammāsayo nekkhammādhimutto’ti.

nekkhammaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo kāmagaruko kāmāsayo kāmādhimutto’ti.

复次,于此二边之间协调,依缘性及缘起诸法,获得顺

世忍及如实智。

欲现修者知:此人之欲轻重、欲意趣、欲胜解。 欲现修者知:此人之出离轻重、出离意趣、出离胜解。 出离现修者知:此人之出离轻重、出离意趣、出离胜解。 出离现修者知:此人之欲轻重、欲意趣、欲胜解。

byāpādaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo byāpādagaruko byāpādāsayo byāpādādhimutto’ti.

byāpādaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo abyāpādagaruko abyāpādāsayo abyāpādādhimutto’ti.

abyāpādaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo abyāpādagaruko abyāpādāsayo abyāpādādhimutto’ti.

abyāpādaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo byāpādagaruko byāpādāsayo byāpādādhimutto’ti.

嗔恚现修者知:此人之嗔恚轻重、嗔恚意趣、嗔恚胜解。

嗔恚现修者知:此人之无嗔恚轻重、无嗔恚意趣、无嗔 恚胜解。

无嗔恚现修者知:此人之无嗔恚轻重、无嗔恚意趣、无 嗔恚胜解。

无嗔恚现修者知:此人之嗔恚轻重、嗔恚意趣、嗔恚胜解。

thinamiddhaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo thinamiddhagaruko thinamiddhāsayo thinamiddhādhimutto’ti.

thinamiddhaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo ālokasaññāgaruko ālokasaññāsayo ālokasaññādhimutto’ti.

ālokasaññaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo ālokasaññāgaruko ālokasaññāsayo ālokasaññādhimutto’ti.

ālokasaññaṃ sevantaññeva jānāti – ayaṃ puggalo thinamiddhagaruko thinamiddhāsayo thinamiddhādhimutto’ti.

ayaṃ sattānaṃ āsayo.

昏沉睡眠现修者知:此人之昏沉睡眠轻重、昏沉睡眠意趣、 昏沉睡眠胜解。

昏沉睡眠现修者知:此人之光明想轻重、光明想意趣、 光明想胜解。

光明想现修者知:此人之光明想轻重、光明想意趣、光 明想胜解。

光明想现修者知:此人之昏沉睡眠轻重、昏沉睡眠意趣、 昏沉睡眠胜解。

这就是有情意趣。

katamo ca sattānaṃ anusayo?

sattānusayā – kāmarāgānusayo, paṭighānusayo, mānānusayo, diṭṭhānusayo, vicikicchānusayo, bhavarāgānusayo, avijjānusayo.

yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, ettha sattānaṃ kāmarāgānusayo anuseti.

yaṃ loke appiyarūpaṃ asātarūpaṃ, ettha sattānaṃ paṭighānusayo anuseti.

iti imesu dvīsu dhammesu avijjā anupatitā, tadekaṭṭho māno ca diṭṭhi ca vicikicchā ca daṭṭhabbā. ayaṃ sattānaṃ anusayo.

什么是:有情之随意趣(意趣随眠)?

有情之随意趣,有:欲贪随意趣、嗔恚随意趣、满随意趣、 见随意趣、疑随意趣、有贪随意趣、无明随意趣。

于世间之可爱色、悦意色,此等有情贪欲随意趣随眠。 于世间之不可爱色、不悦意色,此等有情嗔恚随意趣随眠。 于此二法,皆无明伴随,令彼一义成慢、见、疑。 这就是有情随意趣。

katamañca sattānaṃ caritaṃ?

puññābhisaṅkhāro apuññābhisaṅkhāro āneñjābhisaṅkhāro parittabhūmako vā mahābhūmako vā.

idaṃ sattānaṃ caritaṃ.

什么是:有情之行?

功德现行、非功德现行、不动现行、小实在(小地)、 大实在(大地)。

这就是有情之行。

katamā ca sattānaṃ adhimutti?

santi sattā hīnādhimuttikā, santi sattā paṇītādhimuttikā.

hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttike satte sevanti bhajanti payirupāsanti. paṇītādhimuttikā sattā paṇītādhimuttike satte sevanti bhajanti payirupāsanti.

atītampi addhānaṃ hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttike satte seviṃsu bhajiṃsu payirupāsiṃsu; paṇītādhimuttikā sattā paṇītādhimuttike satte seviṃsu bhajiṃsu payirupāsiṃsu.

anāgatampi addhānaṃ hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttike satte sevissanti bhajissanti payirupāsissanti; paṇītādhimuttikā sattā paṇītādhimuttike satte sevissanti bhajissanti payirupāsissanti.

ayaṃ sattānaṃ adhimutti. 什么是:有情之胜解? 有些有情具劣胜解,有些有情具胜胜解。

于劣胜解有情,诸劣胜解有情,依赖、亲近、孝顺;于

胜胜解有情,诸胜胜解有情,依赖、亲近、孝顺。 于过去生世之劣胜解有情,诸劣胜解有情,依赖、亲近、

孝顺;诸胜胜解有情,依赖、亲近、孝顺。 于未来生世之劣胜解有情,诸劣胜解有情,依赖、亲近、

孝顺;诸胜胜解有情,依赖、亲近、孝顺。 这就是有情之胜解。

katame sattā abhabbā?

ye te sattā kammāvaraṇena samannāgatā, kilesāvaraṇena samannāgatā, vipākāvaraṇena samannāgatā, assaddhā acchandikā duppaññā, abhabbā niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ.

ime te sattā abhabbā.

什么是:有情之不能? 于此,有情之业障碍具足、烦恼障碍具足、异熟障碍具足,

无信、无欲、无慧,不能得入寂静,不能现得入善法。 这就是有情之不能。

katame sattā bhabbā?

ye te sattā na kammāvaraṇena samannāgatā, na kilesāvaraṇena samannāgatā, na vipākāvaraṇena samannāgatā, saddhā chandikā paññavanto, bhabbā niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ.

ime te sattā bhabbā.

什么是:有情之能?

于此,有情无有业障碍具足、无有烦恼障碍具足、无有 异熟障碍具足,有信、有欲、有慧,能得入寂静,能现得入善法。

这就是有情之能。

idaṃ tathāgatassa sattānaṃ āsayānusaye ñāṇaṃ.

这就是:如来知有情意趣(倾向)随意趣(潜在倾向)智。

āsayānusaya ñāṇa niddeso navasaṭṭhimo.

意趣(倾向)随意趣(潜在倾向)智第六十九(已竟)

· yamaka pāṭihīra ñāṇa niddeso

70.双示导智分

katamaṃ tathāgatassa yamakapāṭihīre ñāṇaṃ?

什么是:如来之双示导智?

idha tathāgato yamakapāṭihīraṃ karoti asādhāraṇaṃ sāvakehi.

uparimakāyato aggikkhandho pavattati, heṭṭhimakāyato udakadhārā pavattati;

heṭṭhimakāyato aggikkhandho pavattati, uparimakāyato udakadhārā pavattati;

puratthimakāyato aggikkhandho pavattati, pacchimakāyato udakadhārā pavattati;

pacchimakāyato aggikkhandho pavattati, puratthimakāyato udakadhārā pavattati;

dakkhiṇa-akkhito aggikkhandho pavattati, vāma-akkhito udakadhārā pavattati;

vāma-akkhito aggikkhandho pavattati, dakkhiṇa-akkhito udakadhārā pavattati;

dakkhiṇakaṇṇasotato aggikkhandho pavattati, vāmakaṇṇasotato udakadhārā pavattati;

vāmakaṇṇasotato aggikkhandho pavattati, dakkhiṇakaṇṇasotato udakadhārā pavattati;

dakkhiṇanāsikāsotato aggikkhandho pavattati, vāmanāsikāsotato udakadhārā pavattati;

vāmanāsikāsotato aggikkhandho pavattati, dakkhiṇanāsikāsotato udakadhārā pavattati;

dakkhiṇa-aṃsakūṭato aggikkhandho pavattati, vāma- aṃsakūṭato udakadhārā pavattati;

vāma-aṃsakūṭato aggikkhandho pavattati, dakkhiṇa- aṃsakūṭato udakadhārā pavattati;

dakkhiṇahatthato aggikkhandho pavattati, vāmahatthato udakadhārā pavattati;

vāmahatthato aggikkhandho pavattati, dakkhiṇahatthato udakadhārā pavattati;

dakkhiṇapassato aggikkhandho pavattati, vāmapassato udakadhārā pavattati;

vāmapassato aggikkhandho pavattati, dakkhiṇapassato udakadhārā pavattati;

dakkhiṇapādato aggikkhandho pavattati, vāmapādato udakadhārā pavattati;

vāmapādato aggikkhandho pavattati, dakkhiṇapādato udakadhārā pavattati;

aṅgulaṅgulehi aggikkhandho pavattati, aṅgulantarikāhi udakadhārā pavattati;

aṅgulantarikāhi aggikkhandho pavattati, aṅgulaṅgulehi udakadhārā pavattati;

ekekalomato aggikkhandho pavattati, ekekalomato udakadhārā pavattati;

lomakūpato lomakūpato aggikkhandho pavattati, lomakūpato lomakūpato udakadhārā pavattati.

如来之双示导智,不与声闻共。 上半身火聚流转,下半身水流流转; 上半身水流流转,下半身火聚流转; 前半身火聚流转,后半身水流流转; 前半身水流流转,后半身火聚流转; 右眼火聚流转,左眼水流流转; 右眼水流流转,左眼火聚流转; 右耳窍火聚流转,左耳窍水流流转; 右耳窍水流流转,左耳窍火聚流转; 右鼻窍火聚流转,左鼻窍水流流转; 右鼻窍水流流转,左鼻窍火聚流转; 右肩膀火聚流转,左肩膀水流流转; 右肩膀水流流转,左肩膀火聚流转; 右手掌火聚流转,左手掌水流流转; 右手掌水流流转,左手掌火聚流转; 右胁火聚流转,左胁水流流转; 右胁水流流转,左胁火聚流转; 右足火聚流转,左足水流流转; 右足水流流转,左足火聚流转; 手指内侧火聚流转,手指外侧水流流转; 手指内侧水流流转,手指外侧火聚流转; 一一毛孔火聚流转,一一毛孔水流流转; 一一毛撮火聚流转,一一毛撮水流流转。

channaṃ vaṇṇānaṃ – nīlānaṃ, pītakānaṃ, lohitakānaṃ, odātānaṃ, mañjiṭṭhānaṃ, pabhassarānaṃ.

(世尊散发的)尽是此等颜色:青、黄、赤、白、绯、净。

bhagavā caṅkamati, nimmito tiṭṭhati vā nisīdati vā seyyaṃ vā kappeti.

bhagavā tiṭṭhati, nimmito caṅkamati vā nisīdati vā seyyaṃ vā kappeti.

bhagavā nisīdati, nimmito caṅkamati vā tiṭṭhati vā seyyaṃ vā kappeti.

bhagavā seyyaṃ kappeti, nimmito caṅkamati vā tiṭṭhati vā nisīdati vā.

nimmito caṅkamati, bhagavā tiṭṭhati vā nisīdati vā seyyaṃ vā kappeti.

nimmito tiṭṭhati, bhagavā caṅkamati vā nisīdati vā seyyaṃ vā kappeti.

nimmito nisīdati, bhagavā caṅkamati vā tiṭṭhati vā seyyaṃ vā kappeti.

nimmito seyyaṃ kappeti, bhagavā caṅkamati vā tiṭṭhati vā nisīdati vā.

idaṃ tathāgatassa yamakapāṭihīre ñāṇaṃ.

世尊(于空中的回廊上)经行,时而现伫立、盘坐、躺 卧等相。

世尊(于空中的回廊上)伫立,时而现经行、盘坐、躺 卧等相。

世尊(于空中的回廊上)盘坐,时而现经行、伫立、躺 卧等相。

世尊(于空中的回廊上)躺卧,时而现经行、伫立、盘 坐等相。

于现经行相后,世尊或伫立、或盘坐、或躺卧。 于现伫立相后,世尊或经行、或盘坐、或躺卧。

于现盘坐相后,世尊或经行、或伫立、或躺卧。 于现躺卧相后,世尊或经行、或伫立、或盘坐。 这就是:如来之双示导智。

yamakapāṭihīra ñāṇa niddeso sattatimo.

双示导智分第七十(已竟)

· mahākaruṇā ñāṇa niddeso

71.大悲智分

katamaṃ tathāgatassa mahā karuṇā samāpattiyā ñāṇaṃ?

什么是:如来之大悲等至智(成大悲智)?

bahukehi ākārehi passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

于诸多行处,诸佛世尊观察有情,成就大悲心。

āditto lokasannivāsoti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此居住之世间,为炽燃;诸佛世尊观察有情,成就大悲

(心)。

uyyutto lokasannivāsoti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此居住之世间,为蠢动(精力过剩);诸佛世尊观察诸有情,

成就大悲(心)。

payāto lokasannivāsoti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此居住之世间,为冲动(盲目前进);诸佛世尊观察诸有情,

成就大悲(心)。

kummaggappaṭipanno lokasannivāsoti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此居住之世间,为鲁钝(迟缓证悟);诸佛世尊观察诸有情, 成就大悲(心)。

upanīyati loko addhuvoti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此世间,极不稳定且被责难,诸佛世尊观察诸有情,成

就大悲(心)。

atāṇo loko anabhissaroti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此世间,无依怙且无领导的,诸佛世尊观察诸有情,成

就大悲(心)。

assako loko, sabbaṃ pahāya gamanīyanti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此世间,无所有,一切皆应断灭舍弃,诸佛世尊观察诸

有情,成就大悲(心)。

ūno loko atīto taṇhādāsoti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此世间,极度贫乏,贪爱不现前而逝世(含恨而终),

诸佛世尊观察诸有情,成就大悲(心)。

atāyano lokasannivāsoti – passantānaṃ …… aleṇo lokasannivāsoti – passantānaṃ …… asaraṇo lokasannivāsoti – passantānaṃ …… asaraṇībhūto lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为孤立无援;……观察…… 此居住之世间,为不安全;……观察…… 此居住之世间,为无归依处;……观察…… 此居住之世间,为无所归依者;……观察……

uddhato loko avūpasantoti – passantānaṃ …… sasallo lokasannivāso, viddho puthusallehi; tassa

natthañño koci sallānaṃ uddhatā, aññatra mayāti – passantānaṃ

……

avijjandhakārāvaraṇo lokasannivāso aṇḍabhūto kilesapañjarapakkhitto; tassa natthañño koci ālokaṃ dassetā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

于此世间,为动荡而非寂静;……观察……

此居住之世间,有如猎物(野兔),(经常)被利器攻击; 于此,舍我(如来)之外,他们没有能力回避此飞来的利器,…… 观察……

此居住之此世间,为无明黑暗所覆盖,受困于烦恼的笼 子里;于此,舍我(如来)之外,他们没有能力得见光明,…… 观察……

avijjāgato lokasannivāso aṇḍabhūto pariyonaddho tantākulakajāto kulāgaṇḍikajāto muñjapabbajabhūto apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ saṃsāraṃ nātivattatīti – passantānaṃ ……

avijjāvisadosasaṃlitto lokasannivāso kilesakalalībhūtoti – passantānaṃ ……

rāgadosamohajaṭājaṭito lokasannivāso; tassa natthañño koci jaṭaṃ vijaṭetā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为无明所覆,导致纠缠及覆种类的生起 而受困,如门义草及波波草,不能超越恶处、恶趣、堕处及轮 回;……观察……

此居住之世间,为无明不净所染,形成烦恼缠;……观 察……

此居住之世间,为贪、嗔、痴所纠缠;于此,舍我(如来) 之外,他们没有能力解除纠缠;……观察……

taṇhāsaṅghāṭapaṭimukko lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

taṇhājālena otthaṭo lokasannivāsoti – passantānaṃ …… taṇhāsotena vuyhati lokasannivāsoti – passantānaṃ …… taṇhāsaññojanena saññutto lokasannivāsoti –

passantānaṃ ……

taṇhānusayena anusaṭo lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

taṇhāsantāpena santappati lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

taṇhāpariḷāhena pariḍayhati lokasannivāsoti –

passantānaṃ ……

此居住之世间,爱染聚集,永不满足,……观察…… 此居住之世间,爱染如网,困于其中,……观察…… 此居住之世间,爱染如流,顺其漂流,……观察…… 此居住之世间,爱染如结,为其纠结,……观察…… 此居住之世间,爱染随行,紧随不弃,……观察…… 此居住之世间,爱染炽热,为其所烧,……观察…… 此居住之世间,爱染炽燃,为其所毁,……观察……

diṭṭhisaṅghāṭapaṭimukko lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

diṭṭhijālena otthaṭo lokasannivāsoti – passantānaṃ …… diṭṭhisotena vuyhati lokasannivāsoti – passantānaṃ …… diṭṭhisaññojanena saññutto lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

diṭṭhānusayena anusaṭo lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

diṭṭhisantāpena santappati lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

diṭṭhipariḷāhena pariḍayhati lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,见聚集,永不满足,……观察…… 此居住之世间,见如网,困于其中,……观察…… 此居住之世间,见如流,顺其漂流,……观察…… 此居住之世间,见如结,为其纠结,……观察…… 此居住之世间,见随行,紧随不弃,……观察…… 此居住之世间,见炽热,为其所烧,……观察…… 此居住之世间,见炽燃,为其所毁,……观察……

jātiyā anugato lokasannivāsoti – passantānaṃ …… jarāya anusaṭo lokasannivāsoti – passantānaṃ …… byādhinā abhibhūto lokasannivāsoti – passantānaṃ …… maraṇena abbhāhato lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为生随行,……观察……

此居住之世间,为老俱行,……观察……

此居住之世间,为病所折磨,……观察…… 此居住之世间,为死所威胁,……观察……

dukkhe patiṭṭhito lokasannivāsoti – passantānaṃ …… taṇhāya uḍḍito lokasannivāsoti – passantānaṃ …… jarāpākāraparikkhitto lokasannivāsoti – passantānaṃ …… maccupāsena parikkhitto lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,堕落于苦,……观察…… 此居住之世间,为爱染为缠,……观察…… 此居住之世间,为老之壁垒所囚,……观察…… 此居住之世间,为死之索网所缚,……观察……

mahābandhanabandho lokasannivāso – rāgabandhanena dosabandhanena mohabandhanena mānabandhanena diṭṭhibandhanena kilesabandhanena duccaritabandhanena; tassa natthañño koci bandhanaṃ mocetā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为大缚所缚,(此大缚即:)贪缚、嗔缚、

痴缚、慢缚、见缚、烦恼缚、恶行缚,于此,舍我(如来)之外, 他们没有能力解除此(大)缚;……观察……

mahāsambādhappaṭipanno lokasannivāso; tassa natthañño koci okāsaṃ dassetā, aññatra mayāti – passantānaṃ

……

此所居住之世间,是极大之狭隘处;于此,舍我(如来) 之外,他们没有能力得见宽阔处;……观察……

mahāpalibodhena palibuddho lokasannivāso; tassa natthañño koci palibodhaṃ chetā, aññatra mayāti – passantānaṃ

……

此所居住之世间,为极大障碍所障碍;于此,舍我(如来) 之外,他们没有能力断除障碍;……观察……

mahāpapāte patito lokasannivāso; tassa natthañño koci papātā uddhatā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为堕落之极大危险处,于此,舍我(如来)

之外,他们没有能力回避危险;……观察……

mahākantārappaṭipanno lokasannivāso; tassa natthañño koci kantāraṃ tāretā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为极大荒芜处;于此,舍我(如来)之外,

他们没有能力超越此荒芜处;……观察……

mahāsaṃsārappaṭipanno lokasannivāso; tassa natthañño koci saṃsārā mocetā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为极大轮回处;于此,舍我(如来)之外,

他们没有能力脱离轮回;……观察……

mahāvidugge samparivattati lokasannivāso; tassa natthañño koci viduggā uddhatā, aññatra mayāti – passantānaṃ

……

此居住之世间,极大灾难不断流转;于此,舍我(如来) 之外,他们没有能力回避灾难;……观察……

mahāpalipe palipanno lokasannivāso; tassa natthañño koci palipā uddhatā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为沉沦之极大沼泽;于此,舍我(如来)

之外,他们没有能力回避此沼泽;……观察……

abbhāhato lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为极坏;……观察……

āditto lokasannivāso – rāgagginā dosagginā mohagginā jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi; tassa natthañño koci nibbāpetā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为炽然;依贪火、嗔火、痴火、生、老、死、

愁、悲、苦、忧、恼等火(炽燃);于此,舍我(如来)之外, 他们没有能力熄灭(此火);……观察……

unnītako lokasannivāso haññati niccamatāṇo pattadaṇḍo takkaroti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为杂乱;杀戮、常死、受攻击、被掠夺;……

观察……

vajjabandhanabaddho lokasannivāso āghātanapaccupaṭṭhito; tassa natthañño koci bandhanaṃ mocetā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为罪恶所缚;是杀戮场(屠宰场);于此,

舍我(如来)之外,他们没有能力自我解缚;……观察……

anātho lokasannivāso paramakāruññappatto; tassa natthañño koci tāyetā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为孤独;最为悲哀;于此,舍我(如来)

之外,他们没有能力(自我)救度;……观察……

dukkhābhitunno lokasannivāso cirarattaṃ pīḷitoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为苦所抑制;于长夜懊恼;……观察……

gadhito lokasannivāso niccaṃ pipāsitoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为炽热(沸腾);常受饥渴;……观察……

andho lokasannivāso acakkhukoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为无光(瞎);(因而)无有眼;……观察……

hatanetto lokasannivāso apariṇāyakoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,无有领导;遍寻不获;……观察……

vipathapakkhando lokasannivāso añjasāparaddho; tassa natthañño koci ariyapathaṃ ānetā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,迷于邪途;脱于正途;于此,舍我(如来)

之外,他们没有能力(自我)纠正错误;……观察……

mahoghapakkhando lokasannivāso; tassa natthañño koci oghā uddhatā, aññatra mayāti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为沉沦之大暴流;于此,舍我(如来)之外, 他们没有能力(自我)脱离此暴流;……观察……

dvīhi diṭṭhigatehi pariyuṭṭhito lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为二成见(常见、断见)所缠;……观察……

tīhi duccaritehi vippaṭipanno lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为三恶行(身、语、意)所迷惑;……

观察……

catūhi yogehi yutto lokasannivāso catuyogayojitoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为四轭(欲、有、见、无明)所缚,四

轭所缠;……观察……

catūhi ganthehi ganthito lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为四结(贪嫉身结、嗔恚身结、禁取身结、

实取身结)所结;……观察……

catūhi upādānehi upādiyati lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为四取(欲取、见取、戒禁取、我语取)

所取;……观察……

pañcagatisamāruḷho lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为五趣(地狱、饿鬼、畜生、人、天) 杂居;……观察……

pañcahi kāmaguṇehi rajjati lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为五妙欲(眼、耳、鼻、舌、身)所染;……

观察……

pañcahi nīvaraṇehi otthaṭo lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为五盖所淹没;……观察……

chahi vivādamūlehi vivadati lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为六诤根(忿恨、覆恼、嫉悭、诳谄、

邪见颠倒见、我执见)而诤争;……观察……

chahi taṇhākāyehi rajjati lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为六爱身(眼、耳、鼻、舌、身、意)所染;……

观察……

chahi diṭṭhigatehi pariyuṭṭhito lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为六成见(贪、嗔、痴、慢、疑、邪恶颠倒)

所缠;……观察……

sattahi anusayehi anusaṭo lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为七随眠(欲贪、有贪、嗔、慢、无明[痴 ]、

见 [ 邪恶颠倒 ]、疑)所伴随;……观察……

sattahi saññojanehi saññutto lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为七结使(欲贪、色贪、无色贪、嗔、慢、

掉举、无明)所结系;……观察……

sattahi mānehi unnato lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为七慢(慢、过慢、慢过慢、我慢、增上慢、 卑慢、邪慢)所傲慢(骄慢);……观察……

aṭṭhahi lokadhammehi samparivattati lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为八世间法(利[得 ]、衰[失 ]、毁、誉、

称、讥、苦、乐)所流转;……观察……

aṭṭhahi micchattehi niyyāto lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为八邪决定(贪、嗔、痴、慢、疑、见 [ 邪

恶颠倒 ]、昏沉睡眠、恶作掉举所决定);……观察……

aṭṭhahi purisadosehi dussati lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为八人为过失(我见、众生见、寿命见、 士夫见、常见、断见、有见、无见)而过失;……观察……

navahi āghātavatthūhi āghātito lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为九嫌事(寒、热、饥、渴、大便、小便、

欲、食、老)而嫌;……观察……

navavidhamānehi unnato lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为九傲慢法(我胜慢、我等慢、我劣慢、

有胜我慢、有等我慢、有劣我慢、无胜我慢、无等我慢、无劣我慢) 而傲慢;……观察……

navahi taṇhāmūlakehi dhammehi rajjati lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为九爱根法(贪爱、嗔恚、骄慢、无明、

见、取、疑、嫉、悭)所染;……观察……

dasahi kilesavatthūhi kilissati lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为十烦恼事(贪、嗔、痴、慢、疑、有身见、

边执见、邪见、见取见、戒禁取见)所烦恼;……观察……

dasahi āghātavatthūhi āghātito lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为十嫌(恨)事(贪、嗔、痴、慢、疑、 昏沉睡眠、恶作掉举、无惭、无愧、邪颠倒见)所嫌(恨);…… 观察……

dasahi akusalakammapathehi samannāgato lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,具足十不善业道(杀害、不与取、邪淫、

妄语、绮语、恶口、两舌、悭贪、嗔恚、邪颠倒见);……观察……

dasahi saññojanehi saññutto lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,为十结(有身见结、戒禁取见结、疑结、

欲贪结、嗔恚结;色贪结、无色贪结、掉举结、慢结、无明结) 所结;……观察……

dasahi micchattehi niyyāto lokasannivāsoti – passantānaṃ

……

此居住之世间,为十邪性决定(杀害、不与取、邪淫、妄语、

绮语、恶口、两舌、悭贪、嗔恚、邪颠倒见)(所决定);…… 观察……

dasavatthukāya micchādiṭṭhiyā samannāgato lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,具足十事邪见(邪见、我见、常见、断见、

戒禁取见、贪见、恚见、慢见、无明见、疑见);……观察……

dasavatthukāya antaggāhikāya diṭṭhiyā samannāgato lokasannivāsoti – passantānaṃ ……

此居住之世间,具足十事边执见(邪见、我见、常见、断见、

戒禁取见、贪见、恚见、慢见、无明见、疑见);……观察……

aṭṭhasatataṇhāpapañcasatehi papañcito lokasannivāsoti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此居住之世间,为一百八十耽染所耽染;诸佛世尊观察

诸有情,而生起大悲(心)。

dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatehi pariyuṭṭhito lokasannivāsoti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

此居住之世间,为六十二成见所困惑;诸佛世尊观察诸

有情,而生起大悲(心)。

ahañcamhi tiṇṇo, loko ca atiṇṇo; ahaṃ camhi mutto, loko ca amutto; ahañcamhi danto, loko ca adanto; ahaṃ camhi

santo, loko ca asanto; ahaṃ camhi assattho, loko ca anassattho; ahaṃ camhi parinibbuto, loko ca aparinibbuto.

我已度,世间尚未度;我已解脱,世间尚未解脱;我已调伏,

世间尚未调伏;我已寂静,世间尚未寂静;我已安定,世间尚 未安定;我已寂灭,世间尚未寂灭。

pahomi khvāhaṃ tiṇṇo tāretuṃ, mutto mocetuṃ, danto dametuṃ, santo sametuṃ, assattho assāsetuṃ, parinibbuto pare ca parinibbāpetunti – passantānaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ sattesu mahākaruṇā okkamati.

idaṃ tathāgatassa mahākaruṇāsamāpattiyā ñāṇaṃ.

我已度故能令度,(我)已解脱故能令解脱,(我)已 调伏故能令调伏,(我)已寂静故能令寂静,(我)己安定故 能令安定,(我)已寂灭故能令寂灭。诸佛世尊观察诸有情, 而生起大悲(心)。

这就是如来所成就之大悲智。

mahākaruṇā ñāṇa niddeso ekasattatimo.

大悲智分第七十一(已竟)

· sabbaññuta ñāṇa niddeso

72.一切智智分

· anāvaraṇa ñāṇa niddeso

73.无障碍智分

katamaṃ tathāgatassa sabbaññutaññāṇaṃ?

sabbaṃ saṅkhatamasaṅkhataṃ anavasesaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. 什么是:如来之一切智智? 一切有为、无为(法)悉皆知之,此即:一切智智。

于彼(一切有为、无为)无有障碍,此即:无障碍智。

atītaṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ. tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. anāgataṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ. tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

paccuppannaṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ. tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

过去之一切悉皆知之,此即:一切智智。

于彼(过去一切)无有障碍,此即:无障碍智。 未来之一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(未来一切)无有障碍,此即:无障碍智。 现在之一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(现在一切)无有障碍,此即:无障碍智。

cakkhu ceva rūpā ca, evaṃ taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. sotañceva saddā ca ……

ghānañceva gandhā ca …… jivhā ceva rasā ca ……

kāyo ceva phoṭṭhabbā ca ……

mano ceva dhammā ca, evaṃ taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. 于眼、于诸色之一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(眼及诸色)无有障碍,此即:无障碍智。

于耳、于诸声……

于鼻、于诸香…… 于舌、于诸味…… 于身、于诸所触……

于意、于诸法之一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(意及诸法)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā aniccaṭṭhaṃ dukkhaṭṭhaṃ anattaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

yāvatā rūpassa aniccaṭṭhaṃ dukkhaṭṭhaṃ anattaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. yāvatā vedanāya ……

yāvatā saññāya ……

yāvatā saṅkhārānaṃ …… yāvatā viññāṇassa …… yāvatā cakkhussa ……

jarāmaraṇassa aniccaṭṭhaṃ dukkhaṭṭhaṃ anattaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

甚至于无常义、苦义、无我义,一切悉皆知之,此即: 一切智智。

于彼(无常、苦、无我义)无有障碍,此即:无障碍智。 甚至于色之无常义、苦义、无我义,一切悉皆知之,此即:

一切智智。

于彼(色之无常、苦、无我义)无有障碍,此即:无障碍智。 甚至于受……

甚至于想…… 甚至于行…… 甚至于识……

甚至于眼……(十八界、十二缘起) 甚至于老死之无常义、苦义、无我义,一切悉皆知之,此即:

一切智智。

于彼(老死之无常、苦、无我义)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā abhiññāya abhiññaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. yāvatā pariññāya pariññaṭṭhaṃ ……

yāvatā pahānassa pahānaṭṭhaṃ …… yāvatā bhāvanāya bhāvanaṭṭhaṃ ……

yāvatā sacchikiriyāya sacchikiriyaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. 甚至于通智之通智义,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(通智义)无有障碍,此即:无障碍智。

甚至于遍智之遍智义……

甚至于断之断义…… 甚至于修行之修行义……

甚至于现证之现证义,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(现证义)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā khandhānaṃ khandhaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti

– sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. yāvatā dhātūnaṃ dhātuṭṭhaṃ ……

yāvatā āyatanānaṃ āyatanaṭṭhaṃ …… yāvatā saṅkhatānaṃ saṅkhataṭṭhaṃ ……

yāvatā asaṅkhatassa asaṅkhataṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. 甚至于(五)蕴之蕴义,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(蕴义)无有障碍,此即:无障碍智。

甚至于(十八)界之界义……

甚至于(十二)处之处义…… 甚至于有为之有为义……

甚至于无为之无为义,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(无为义)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā kusale dhamme, sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. yāvatā akusale dhamme ……

yāvatā abyākate dhamme …… yāvatā kāmāvacare dhamme …… yāvatā rūpāvacare dhamme …… yāvatā arūpāvacare dhamme ……

yāvatā apariyāpanne dhamme, sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. 甚至于善法,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(善法)无有障碍,此即:无障碍智。

甚至于不善法……

甚至于无记法…… 甚至于欲缠法…… 甚至于色缠法…… 甚至于无色缠法……

甚至于非所摄法,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(非所摄法)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā dukkhassa dukkhaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. yāvatā samudayassa samudayaṭṭhaṃ …… yāvatā nirodhassa nirodhaṭṭhaṃ ……

yāvatā maggassa maggaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. 甚至于苦之苦义,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(苦义)无有障碍,此即:无障碍智。

甚至于集之集义……

甚至于灭之灭义…… 甚至于道之道义,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(道义)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā atthapaṭisambhidāya atthapaṭisambhidaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. yāvatā dhammapaṭisambhidāya

dhammapaṭisambhidaṭṭhaṃ ……

yāvatā niruttipaṭisambhidāya niruttipaṭisambhidaṭṭhaṃ …… yāvatā paṭibhānapaṭisambhidāya

paṭibhānapaṭisambhidaṭṭhaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

甚至于义无碍解之义无碍解义,一切悉皆知之,此即: 一切智智。

于彼(义无碍解义)无有障碍,此即:无障碍智。 甚至于法无碍解之法无碍解义…… 甚至于词无碍解之词无碍解义……

甚至于辩无碍解之辩无碍解义,一切悉皆知之,此即: 一切智智。

于彼(辩无碍解义)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā indriyaparopariyattañāṇaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. yāvatā sattānaṃ āsayānusaye ñāṇaṃ …… yāvatā yamakapāṭihīre ñāṇaṃ ……

yāvatā mahākaruṇāsamāpattiyā ñāṇaṃ, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

甚至于根极限(上下限)突破智,一切悉皆知之,此即: 一切智智。

于彼(根极限突破智)无有障碍,此即:无障碍智。 甚至于有情意趣(倾向)随意趣(潜在倾向)智…… 甚至于双示导智…… 甚至于大悲等至智,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(大悲等至智)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā, taṃ sabbaṃ jānātīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

甚至于天界、世界、魔界、婆罗门界,能以意觉知此等 沙门或婆罗门、天或人之所见、所闻、所思、所识、所得、所摄、

所伺,一切悉皆知之,此即:一切智智。 于彼(意所觉知)无有障碍,此即:无障碍智。

na tassa addiṭṭhamidhatthi kiñci; atho aviññātamajānitabbaṃ. sabbaṃ abhiññāsi yadatthi neyyaṃ; tathāgato tena samantacakkhūti.

于彼无有未能见

未知一切皆能知 一切求证悉了知 如来说此为普眼

samantacakkhūti. kenaṭṭhena samantacakkhu? cuddasa buddhañāṇāni. dukkhe ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ;

dukkhasamudaye ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ; dukkhanirodhe ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ;

dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ; atthapaṭisambhide ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ; dhammapaṭisambhide ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ; niruttipaṭisambhide ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ; paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ; indriyaparopariyatte ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ;

sattānaṃ āsayānusaye ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ; yamakapāṭihīre ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ; mahākaruṇāsamāpattiyā ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ;

sabbaññutaññāṇaṃ buddhañāṇaṃ; anāvaraṇañāṇaṃ buddhañāṇaṃ – imāni cuddasa

buddhañāṇāni.

imesaṃ cuddasannaṃ buddhañāṇānaṃ aṭṭha ñāṇāni sāvakasādhāraṇāni; cha ñāṇāni asādhāraṇāni sāvakehi.

普眼。

什么是:普眼?

(普眼为:)十四佛智。 苦智为佛智; 苦集智为佛智; 苦灭智为佛智; 苦灭道智为佛智; 义无碍解智为佛智; 法无碍解智为佛智; 词无碍解智为佛智; 辩无碍解智为佛智; 根极限突破智为佛智; 有情意趣随意趣智为佛智; 双示导智为佛智; 大悲等至智为佛智; 一切智智为佛智; 无障碍智为佛智。

于此十四佛智中,八智为声闻共智,六智为声闻不共智。

yāvatā dukkhassa dukkhaṭṭho, sabbo ñāto; aññāto dukkhaṭṭho natthīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

yāvatā dukkhassa dukkhaṭṭho, sabbo ñāto, sabbo diṭṭho, sabbo vidito, sabbo sacchikato, sabbo phassito paññāya; aphassito paññāya dukkhaṭṭho natthīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. yāvatā samudayassa samudayaṭṭho …… yāvatā nirodhassa nirodhaṭṭho ……

yāvatā maggassa maggaṭṭho ……

甚至于苦之苦义,一切已知;无有未知之苦义,此即: 一切智智。

于彼(苦义)无有障碍,此即:无障碍智。 甚至于苦之苦义,依慧,一切已知、一切已见、一切已证、

一切真谛、一切已触;无有不依慧所触之苦义,此即:一切智智。 于彼(依慧所触)无有障碍,此即:无障碍智。 甚至于集之集义……

甚至于灭之灭义…… 甚至于道之道义……

yāvatā atthapaṭisambhidāya atthapaṭisambhidaṭṭho …… yāvatā dhammapaṭisambhidāya dhammapaṭisambhidaṭṭho

……

yāvatā niruttipaṭisambhidāya niruttipaṭisambhidaṭṭho …… yāvatā paṭibhānapaṭisambhidāya

paṭibhānapaṭisambhidaṭṭho, sabbo ñāto, sabbo diṭṭho, sabbo vidito, sabbo sacchikato, sabbo phassito paññāya; aphassito paññāya paṭibhānapaṭisambhidaṭṭho natthīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

甚至于义无碍解之义无碍解义…… 甚至于法无碍解之法无碍解义…… 甚至于词无碍解之词无碍解义……

甚至于辩无碍解之辩无碍解义,依慧,一切已知、一切 已见、一切已证、一切真谛、一切已触;无有不依慧所触之苦义, 此即:一切智智。

于彼(依慧所触)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā indriyaparopariyattañāṇaṃ …… yāvatā sattānaṃ āsayānusaye ñāṇaṃ …… yāvatā yamakapāṭihīre ñāṇaṃ ……

yāvatā mahākaruṇāsamāpattiyā ñāṇaṃ; sabba ñātaṃ, sabbaṃ diṭṭhaṃ, sabbaṃ viditaṃ, sabbaṃ sacchikataṃ, sabbaṃ phassitaṃ paññāya; aphassitaṃ paññāya mahākaruṇāsamāpattiyā ñāṇaṃ natthīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ. 甚至于根极限突破智…… 甚至于有情意趣随意趣智……

甚至于双示导智……

甚至于大悲等至智,依慧,一切已知、一切已见、一切已证、 一切真谛、一切已触;无有不依慧所触之大悲等至智,此即: 一切智智。

于彼(依慧所触)无有障碍,此即:无障碍智。

yāvatā sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā,

sabbaṃ ñātaṃ, sabbaṃ diṭṭhaṃ, sabbaṃ viditaṃ, sabbaṃ sacchikataṃ, sabbaṃ phassitaṃ paññāya; aphassitaṃ paññāya natthīti – sabbaññutaññāṇaṃ.

tattha āvaraṇaṃ natthīti – anāvaraṇañāṇaṃ.

甚至于天界、世界、魔界、婆罗门界,能以意觉知此等 沙门或婆罗门、天或人之所见、所闻、所思、所识、所得、所摄、 所伺,一切悉皆知之;依慧,一切已知、一切已见、一切已证、 一切真谛、一切已触;无有不依慧所触,此即:一切智智。

于彼(依慧所触)无有障碍,此即:无障碍智。

na tassa addiṭṭhamidhatthi kiñci; atho aviññātamajānitabbaṃ. sabbaṃ abhiññāsi yadatthi neyyaṃ; tathāgato tena samantacakkhūti.

于彼无有未能见

未知一切皆能知 一切求证悉了知 如来说此为普眼

sabbaññuta ñāṇa niddeso tesattatimo.

一切智智分第七十三(已竟)

ñāṇakathā niṭṭhitā.

智论已竟

· diṭṭhikathā

见论品 第二

kā diṭṭhi, kati diṭṭhiṭṭhānāni, kati diṭṭhipariyuṭṭhānāni, kati diṭṭhiyo, kati diṭṭhābhinivesā, katamo diṭṭhiṭṭhānasamugghātoti?

kā diṭṭhīti abhinivesaparāmāso diṭṭhi. kati diṭṭhiṭṭhānānīti aṭṭha diṭṭhiṭṭhānāni.

kati diṭṭhipariyuṭṭhānānīti aṭṭhārasa diṭṭhipariyuṭṭhānāni. kati diṭṭhiyoti soḷasa diṭṭhiyo.

kati diṭṭhābhinivesāti tīṇi sataṃ diṭṭhābhinivesā. katamo diṭṭhiṭṭhānasamugghātoti sotāpattimaggo

diṭṭhiṭṭhānasamugghāto.

什么是见?有几多种见处?有几多种见缠(惑)?有几 多种见?有几多种见现贪?什么是见处永断?

什么是见?现贪执取,是见。 有几多见处?有八见处。 有几多见缠(惑)?有十八见缠(惑)。 有几多见?有十六见。 有几多种见现贪?有三百见现贪。 什么是见处永断?于预流道见处永断。

abhinivesaparāmāso

现贪执取

kathaṃ abhinivesaparāmāso diṭṭhi?

rūpaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

vedanaṃ etaṃ mama …… saññaṃ etaṃ mama …… saṅkhāre etaṃ mama ……

viññāṇaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

什么是现贪执取是见?

于色(而言),此即我、此即我所、此即神我,即:现贪执取, 是见。

于受(而言),此即我…… 于想(而言),此即我…… 于行(而言),此即我……

于识(而言),此即我、此即我所、此即神我,即:现贪执取, 是见。

cakkhuṃ etaṃ mama …… sotaṃ etaṃ mama …… ghānaṃ etaṃ mama …… jivhaṃ etaṃ mama …… kāyaṃ etaṃ mama ……

manaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于眼(而言),此即我……

于耳(而言),此即我…… 于鼻(而言),此即我…… 于舌(而言),此即我…… 于身(而言),此即我……

于意(而言),此即我、此即我所、此即神我,即:现贪执取, 是见。

rūpe etaṃ mama …… sadde etaṃ mama …… gandhe etaṃ mama …… rase etaṃ mama ……

phoṭṭhabbe etaṃ mama ……

dhamme etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于色(而言),此即我……

于声(而言),此即我…… 于香(而言),此即我…… 于味(而言),此即我…… 于所触(而言),此即我……

于法(而言),此即我、此即我所、此即神我,即:现贪执取, 是见。

cakkhuviññāṇaṃ etaṃ mama …… sotaviññāṇaṃ etaṃ mama ……

ghānaviññāṇaṃ etaṃ mama …… jivhāviññāṇaṃ etaṃ mama …… kāyaviññāṇaṃ etaṃ mama ……

manoviññāṇaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于眼识(而言),此即我……

于耳识(而言),此即我…… 于鼻识(而言),此即我…… 于舌识(而言),此即我…… 于身识(而言),此即我……

于意识(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

cakkhusamphassaṃ etaṃ mama …… sotasamphassaṃ etaṃ mama …… ghānasamphassaṃ etaṃ mama …… jivhāsamphassaṃ etaṃ mama …… kāyasamphassaṃ etaṃ mama ……

manosamphassaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于眼触(而言),此即我……

于耳触(而言),此即我…… 于鼻触(而言),此即我…… 于舌触(而言),此即我…… 于身触(而言),此即我……

于意触(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

cakkhusamphassajaṃ vedanaṃ …… sotasamphassajaṃ vedanaṃ …… ghānasamphassajaṃ vedanaṃ …… jivhāsamphassajaṃ vedanaṃ …… kāyasamphassajaṃ vedanaṃ ……

manosamphassajaṃ vedanaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于眼触所生受(而言),此即我……

于耳触所生受(而言),此即我…… 于鼻触所生受(而言),此即我…… 于舌触所生受(而言),此即我…… 于身触所生受(而言),此即我…… 于意触所生受(而言),此即我、此即我所、此即神我,

即:现贪执取,是见。

rūpasaññaṃ etaṃ mama …… saddasaññaṃ etaṃ mama …… gandhasaññaṃ etaṃ mama …… rasasaññaṃ etaṃ mama …… phoṭṭhabbasaññaṃ etaṃ mama ……

dhammasaññaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti

– abhinivesaparāmāso diṭṭhi. 于色想(而言),此即我…… 于声想(而言),此即我……

于香想(而言),此即我……

于味想(而言),此即我…… 于触想(而言),此即我……

于法想(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

rūpasañcetanaṃ etaṃ mama …… saddasañcetanaṃ etaṃ mama …… gandhasañcetanaṃ etaṃ mama …… rasasañcetanaṃ etaṃ mama …… phoṭṭhabbasañcetanaṃ etaṃ mama ……

dhammasañcetanaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于色思(而言),此即我……

于声思(而言),此即我…… 于香思(而言),此即我…… 于味思(而言),此即我…… 于触思(而言),此即我……

于法思(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

rūpataṇhaṃ etaṃ mama …… saddataṇhaṃ etaṃ mama …… gandhataṇhaṃ etaṃ mama …… rasataṇhaṃ etaṃ mama …… phoṭṭhabbataṇhaṃ etaṃ mama ……

dhammataṇhaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti

– abhinivesaparāmāso diṭṭhi. 于色爱(而言),此即我…… 于声爱(而言),此即我……

于香爱(而言),此即我…… 于味爱(而言),此即我…… 于触爱(而言),此即我……

于法爱(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

rūpavitakkaṃ etaṃ mama …… saddavitakkaṃ etaṃ mama …… gandhavitakkaṃ etaṃ mama …… rasavitakkaṃ etaṃ mama …… phoṭṭhabbavitakkaṃ etaṃ mama ……

dhammavitakkaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于色寻(而言),此即我……

于声寻(而言),此即我…… 于香寻(而言),此即我…… 于味寻(而言),此即我…… 于触寻(而言),此即我……

于法寻(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

rūpavicāraṃ etaṃ mama …… saddavicāraṃ etaṃ mama …… gandhavicāraṃ etaṃ mama …… rasavicāraṃ etaṃ mama …… phoṭṭhabbavicāraṃ etaṃ mama ……

dhammavicāraṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti

– abhinivesaparāmāso diṭṭhi. 于色伺(而言),此即我…… 于声伺(而言),此即我……

于香伺(而言),此即我……

于味伺(而言),此即我…… 于触伺(而言),此即我……

于法伺(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

pathavīdhātuṃ etaṃ mama …… āpodhātuṃ etaṃ mama …… tejodhātuṃ etaṃ mama …… vāyodhātuṃ etaṃ mama …… ākāsadhātuṃ etaṃ mama ……

viññāṇadhātuṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti

– abhinivesaparāmāso diṭṭhi. 于地界(而言),此即我…… 于水界(而言),此即我……

于火界(而言),此即我……

于风界(而言),此即我…… 于空界(而言),此即我……

于识界(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

pathavīkasiṇaṃ etaṃ mama …… āpokasiṇaṃ ……

tejokasiṇaṃ …… vāyokasiṇaṃ …… nīlakasiṇaṃ …… pītakasiṇaṃ …… lohitakasiṇaṃ …… odātakasiṇaṃ …… ākāsakasiṇaṃ ……

viññāṇakasiṇaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti

– abhinivesaparāmāso diṭṭhi. 于地遍处(而言),此即我…… 于水遍处……

于火遍处……

于风遍处…… 于青遍处…… 于黄遍处…… 于赤遍处…… 于白遍处…… 于空遍处……

于识遍处(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

kesaṃ etaṃ mama …… lomaṃ etaṃ mama …… nakhaṃ etaṃ mama …… dantaṃ etaṃ mama …… tacaṃ etaṃ mama …… maṃsaṃ etaṃ mama ……

nhāruṃ etaṃ mama …… aṭṭhiṃ etaṃ mama …… aṭṭhimiñjaṃ etaṃ mama …… vakkaṃ etaṃ mama ……

于发(而言),此即我……

于毛(而言),此即我…… 于爪(而言),此即我…… 于齿(而言),此即我…… 于皮(而言),此即我…… 于肉(而言),此即我…… 于筋(而言),此即我…… 于骨(而言),此即我…… 于骨髓(而言),此即我…… 于肾(而言),此即我……

hadayaṃ etaṃ mama …… yakanaṃ etaṃ mama …… kilomakaṃ etaṃ mama …… pihakaṃ etaṃ mama …… papphāsaṃ etaṃ mama …… antaṃ etaṃ mama …… antaguṇaṃ etaṃ mama …… udariyaṃ etaṃ mama …… karīsaṃ etaṃ mama …… pittaṃ etaṃ mama ……

于心(而言),此即我……

于脾(而言),此即我……

于横膈膜(而言),此即我…… 于肝(而言),此即我…… 于肺(而言),此即我…… 于小肠(而言),此即我…… 于大肠(而言),此即我…… 于胃(而言),此即我…… 于屎(而言),此即我…… 于胆汁(而言),此即我……

semhaṃ etaṃ mama …… pubbaṃ etaṃ mama …… lohitaṃ etaṃ mama …… sedaṃ etaṃ mama …… medaṃ etaṃ mama …… assuṃ etaṃ mama …… vasaṃ etaṃ mama …… kheḷaṃ etaṃ mama …… siṅghāṇikaṃ etaṃ mama …… lasikaṃ etaṃ mama …… muttaṃ etaṃ mama ……

matthaluṅgaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于痰(而言),此即我……

于脓(而言),此即我…… 于血(而言),此即我…… 于汗(而言),此即我…… 于脂肪(而言),此即我……

于泪(而言),此即我…… 于肠液(而言),此即我…… 于唾液(而言),此即我…… 于阴液(而言),此即我…… 于胃液(而言),此即我…… 于尿液(而言),此即我……

于脑(而言),此即我、此即我所、此即神我,即:现贪执取, 是见。

cakkhāyatanaṃ etaṃ mama …… rūpāyatanaṃ etaṃ mama …… sotāyatanaṃ etaṃ mama …… saddāyatanaṃ etaṃ mama …… ghānāyatanaṃ etaṃ mama …… gandhāyatanaṃ etaṃ mama …… jivhāyatanaṃ etaṃ mama …… rasāyatanaṃ etaṃ mama …… kāyāyatanaṃ etaṃ mama …… phoṭṭhabbāyatanaṃ etaṃ mama …… manāyatanaṃ etaṃ mama ……

dhammāyatanaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于眼处(而言),此即我……

于色处(而言),此即我…… 于耳处(而言),此即我…… 于声处(而言),此即我…… 于鼻处(而言),此即我……

于香处(而言),此即我…… 于舌处(而言),此即我…… 于味处(而言),此即我…… 于身处(而言),此即我…… 于触处(而言),此即我…… 于意处(而言),此即我……

于法处(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

cakkhudhātuṃ etaṃ mama …… rūpadhātuṃ etaṃ mama …… cakkhuviññāṇadhātuṃ etaṃ mama …… sotadhātuṃ etaṃ mama …… saddadhātuṃ etaṃ mama …… sotaviññāṇadhātuṃ etaṃ mama …… ghānadhātuṃ etaṃ mama …… gandhadhātuṃ etaṃ mama …… ghānaviññāṇadhātuṃ etaṃ mama …… jivhādhātuṃ etaṃ mama …… rasadhātuṃ etaṃ mama …… jivhāviññāṇadhātuṃ etaṃ mama …… kāyadhātuṃ etaṃ mama …… phoṭṭhabbadhātuṃ etaṃ mama …… kāyaviññāṇadhātuṃ etaṃ mama …… manodhātuṃ etaṃ mama …… dhammadhātuṃ etaṃ mama ……

manoviññāṇadhātuṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于眼界(而言),此即我……

于色界(而言),此即我…… 于眼识界(而言),此即我…… 于耳界(而言),此即我…… 于声界(而言),此即我…… 于耳识界(而言),此即我…… 于鼻界(而言),此即我…… 于香界(而言),此即我…… 于鼻识界(而言),此即我…… 于舌界(而言),此即我…… 于味界(而言),此即我…… 于舌识界(而言),此即我…… 于身界(而言),此即我…… 于触界(而言),此即我…… 于身识界(而言),此即我…… 于意界(而言),此即我…… 于法界(而言),此即我…… 于意识界(而言),此即我、此即我所、此即神我,即:

现贪执取,是见。

cakkhundriyaṃ etaṃ mama …… sotindriyaṃ etaṃ mama …… ghānindriyaṃ etaṃ mama …… jivhindriyaṃ etaṃ mama …… kāyindriyaṃ etaṃ mama ……

manindriyaṃ etaṃ mama …… jīvitindriyaṃ etaṃ mama …… itthindriyaṃ etaṃ mama …… purisindriyaṃ etaṃ mama …… sukhindriyaṃ etaṃ mama …… dukkhindriyaṃ etaṃ mama …… somanassindriyaṃ etaṃ mama …… domanassindriyaṃ etaṃ mama …… upekkhindriyaṃ etaṃ mama …… saddhindriyaṃ etaṃ mama …… vīriyindriyaṃ etaṃ mama …… satindriyaṃ etaṃ mama …… samādhindriyaṃ etaṃ mama ……

paññindriyaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于眼根(而言),此即我……

于耳根(而言),此即我…… 于鼻根(而言),此即我…… 于舌根(而言),此即我…… 于身根(而言),此即我…… 于意根(而言),此即我…… 于命根(而言),此即我…… 于女根(而言),此即我…… 于男根(而言),此即我…… 于乐根(而言),此即我…… 于苦根(而言),此即我…… 于喜根(而言),此即我……

于忧根(而言),此即我…… 于舍根(而言),此即我…… 于信根(而言),此即我…… 于精进根(而言),此即我…… 于念根(而言),此即我…… 于定根(而言),此即我……

于慧根(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

kāmadhātuṃ etaṃ mama …… rūpadhātuṃ etaṃ mama …… arūpadhātuṃ etaṃ mama ……

于欲界(而言),此即我……

于色界(而言),此即我…… 于无色界(而言),此即我……

kāmabhavaṃ etaṃ mama …… rūpabhavaṃ etaṃ mama …… arūpabhavaṃ etaṃ mama …… saññābhavaṃ etaṃ mama …… asaññābhavaṃ etaṃ mama ……

nevasaññānāsaññābhavaṃ etaṃ mama …… ekavokārabhavaṃ etaṃ mama …… catuvokārabhavaṃ etaṃ mama …… pañcavokārabhavaṃ etaṃ mama ……

于欲有(而言),此即我……

于色有(而言),此即我……

于无色有(而言),此即我…… 于想有(而言),此即我…… 于非想有(而言),此即我…… 于非想非非想有(而言),此即我…… 于一蕴有(而言),此即我…… 于四蕴有(而言),此即我…… 于五蕴有(而言),此即我……

paṭhamajjhānaṃ etaṃ mama …… dutiyajjhānaṃ etaṃ mama …… tatiyajjhānaṃ etaṃ mama …… catutthajjhānaṃ etaṃ mama ……

于初禅(而言),此即我……

于第二禅(而言),此即我…… 于第三禅(而言),此即我…… 于第四禅(而言),此即我……

mettaṃ cetovimuttiṃ etaṃ mama …… karuṇaṃ cetovimuttiṃ etaṃ mama …… muditaṃ cetovimuttiṃ etaṃ mama …… upekkhaṃ cetovimuttiṃ etaṃ mama ……

于慈解脱心(而言),此即我……

于悲解脱心(而言),此即我…… 于喜解脱心(而言),此即我…… 于舍解脱心(而言),此即我……

ākāsānañcāyatanasamāpattiṃ etaṃ mama …… viññāṇañcāyatanasamāpattiṃ etaṃ mama …… ākiñcaññāyatanasamāpattiṃ etaṃ mama …… nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiṃ etaṃ mama,

esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi. 于空无边处等至(而言),此即我…… 于识无边处等至(而言),此即我……

于无所有处等至(而言),此即我……

于非想非非想处等至(而言),此即我、此即我所、此 即神我,即:现贪执取,是见。

avijjaṃ etaṃ mama …… saṅkhāre etaṃ mama …… viññāṇaṃ etaṃ mama …… nāmarūpaṃ etaṃ mama …… saḷāyatanaṃ etaṃ mama …… phassaṃ etaṃ mama …… vedanaṃ etaṃ mama …… taṇhaṃ etaṃ mama …… upādānaṃ etaṃ mama …… bhavaṃ etaṃ mama …… jātiṃ etaṃ mama ……

jarāmaraṇaṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi. evaṃ abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

于无明(而言),此即我……

于行(而言),此即我…… 于识(而言),此即我……

于名色(而言),此即我…… 于六处(而言),此即我…… 于触(而言),此即我…… 于受(而言),此即我…… 于爱(而言),此即我…… 于取(而言),此即我…… 于有(而言),此即我…… 于生(而言),此即我……

于老死(而言),此即我、此即我所、此即神我,即: 现贪执取,是见。

aṭṭha diṭṭhiṭṭhāna

八见处

katamāni aṭṭha diṭṭhiṭṭhānāni?

khandhāpi diṭṭhiṭṭhānaṃ, avijjāpi diṭṭhiṭṭhānaṃ, phassopi diṭṭhiṭṭhānaṃ, saññāpi diṭṭhiṭṭhānaṃ, vitakkopi diṭṭhiṭṭhānaṃ, ayoniso manasikāropi diṭṭhiṭṭhānaṃ, pāpamittopi diṭṭhiṭṭhānaṃ, paratoghosopi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

什么是八见处?

蕴是见处,无明是见处,触是见处,想是见处,寻是见处, 不如理作意是见处,恶友是见处,他处听闻是见处。

khandhā hetu khandhā paccayo diṭṭhiṭṭhānaṃ upādāya samuṭṭhānaṭṭhena – evaṃ khandhāpi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

avijjā hetu avijjā paccayo diṭṭhiṭṭhānaṃ upādāya samuṭṭhānaṭṭhena – evaṃ avijjāpi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

phasso hetu phasso paccayo diṭṭhiṭṭhānaṃ upādāya samuṭṭhānaṭṭhena – evaṃ phassopi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

saññā hetu saññā paccayo diṭṭhiṭṭhānaṃ upādāya samuṭṭhānaṭṭhena – evaṃ saññāpi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

vitakko hetu vitakko paccayo diṭṭhiṭṭhānaṃ upādāya, samuṭṭhānaṭṭhena – evaṃ vitakkopi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

ayoniso manasikāro hetu ayoniso manasikāro paccayo diṭṭhiṭṭhānaṃ upādāya samuṭṭhānaṭṭhena – evaṃ ayoniso manasikāropi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

pāpamitto hetu pāpamitto paccayo diṭṭhiṭṭhānaṃ upādāya, samuṭṭhānaṭṭhena – evaṃ pāpamittopi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

paratoghoso hetu paratoghoso paccayo diṭṭhiṭṭhānaṃ upādāya samuṭṭhānaṭṭhena – evaṃ paratoghosopi diṭṭhiṭṭhānaṃ.

imāni aṭṭha diṭṭhiṭṭhānāni. 蕴是因,蕴是缘,见处取等起之义,此即:蕴是见处。 无明是因,无明是缘,见处取等起之义,此即:无明是见处。

触是因,触是缘,见处取等起之义,此即:触是见处。

想是因,想是缘,见处取等起之义,此即:想是见处。 寻是因,寻是缘,见处取等起之义,此即:寻是见处。 不如理作意是因,不如理作意是缘,见处取等起之义,

此即:不如理作意是见处。 恶友是因,恶友是缘,见处取等起之义,此即:恶友是见处。 他处听闻是因,他处听闻是缘,见处取等起之义,此即:

他处听闻是见处。

此即:八见处。

aṭṭhārasa diṭṭhipariyuṭṭhāna

十八见缠

katamāni aṭṭhārasa diṭṭhipariyuṭṭhānāni?

yā diṭṭhi diṭṭhigataṃ, diṭṭhigahanaṃ, diṭṭhikantāraṃ, diṭṭhivisūkaṃ, diṭṭhivipphanditaṃ, diṭṭhisaññojanaṃ, diṭṭhisallaṃ, diṭṭhisambādho, diṭṭhipalibodho, diṭṭhibandhanaṃ, diṭṭhipapāto, diṭṭhānusayo, diṭṭhisantāpo, diṭṭhipariḷāho, diṭṭhigantho, diṭṭhupādānaṃ, diṭṭhābhiniveso, diṭṭhiparāmāso.

imāni aṭṭhārasa diṭṭhipariyuṭṭhānāni. 什么是十八见缠(见惑)? 此等见即:见趣(成见)、见稠林(密见)、见旷野(疏

见)、见诤、见恼、见结、见箭、见闭塞、见障碍、见缚、见恶、

见随眠、见热、见炽热、见系、见取、见现贪、见执取。 此即十八见缠。

soḷasa diṭṭhi

十六见

katamā soḷasa diṭṭhiyo?

assādadiṭṭhi, attānudiṭṭhi, micchādiṭṭhi, sakkāyadiṭṭhi, sakkāyavatthukā sassatadiṭṭhi, sakkāyavatthukā ucchedadiṭṭhi, antaggāhikādiṭṭhi, pubbantānudiṭṭhi, aparantānudiṭṭhi, saññojanikā diṭṭhi, ahanti mānavinibandhā diṭṭhi, mamanti mānavinibandhā diṭṭhi, attavādapaṭisaṃyuttā diṭṭhi, lokavādapaṭisaṃyuttā diṭṭhi, bhavadiṭṭhi, vibhavadiṭṭhi.

imā soḷasa diṭṭhiyo.

味见、随我见、邪见、有身见、有身事常见、有身事断见、 边执见、随前际见、随后际见、顺结见、我慢缚见,我所慢缚见、 我论所应见、世论所应见、有见、无有见。

此即:十六见。

tīṇisata diṭṭhābhiniveso

三百见现贪

katame tīṇi sataṃ diṭṭhābhinivesā?

assādadiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

attānudiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

micchādiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

sakkāyadiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

sakkāyavatthukāya sassatadiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

sakkāyavatthukāya ucchedadiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

antaggāhikāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

pubbantānudiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

aparantānudiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

saññojanikāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

ahanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

mamanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

attavādapaṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

lokavādapaṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

bhavadiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

vibhavadiṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

什么是三百见现贪? 于味见,现贪有几多行相? 于随我见,现贪有几多行相? 于邪见,现贪有几多行相? 于有身见,现贪有几多行相? 于有身事常见,现贪有几多行相? 于有身事断见,现贪有几多行相? 于边执见,现贪有几多行相? 于随前际见,现贪有几多行相? 于随后际见,现贪有几多行相? 于顺结见,现贪有几多行相? 于我慢缚见,现贪有几多行相? 于我所慢缚见,现贪有几多行相? 于我论所应见,现贪有几多行相? 于世论所应见,现贪有几多行相? 于有见,现贪有几多行相? 于无有见,现贪有几多行相?

assādadiṭṭhiyā pañcatiṃsāya ākārehi abhiniveso hoti. attānudiṭṭhiyā vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti. micchādiṭṭhiyā dasahākārehi abhiniveso hoti. sakkāyadiṭṭhiyā vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti. sakkāyavatthukāya sassatadiṭṭhiyā pannarasahi ākārehi abhiniveso hoti.

sakkāyavatthukāya ucchedadiṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso hoti.

antaggāhikāya diṭṭhiyā paññāsāya ākārehi abhiniveso hoti.

pubbantānudiṭṭhiyā aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti. aparantānudiṭṭhiyā catucattālīsāya ākārehi abhiniveso hoti.

saññojanikāya diṭṭhiyā aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti.

ahanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti.

mamanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti.

attavādapaṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti.

lokavādapaṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā aṭṭhahi ākārehi abhiniveso hoti.

bhavadiṭṭhiyā ekena ākārena abhiniveso hoti. vibhavadiṭṭhiyā ekena ākārena abhiniveso hoti.

于味见,现贪有三十五行相。

于随我见,现贪有二十行相。 于邪见,现贪有十行相。 于有身见,现贪有二十行相。 于有身事常见,现贪有十五行相。 于有身事断见,现贪有五行相。 于边执见,现贪有五十行相。 于随前际见,现贪有十八行相。 于随后际见,现贪有四十四行相。 于顺结见,现贪有十八行相。

于我慢缚见,现贪有十八行相。 于我所慢缚见,现贪有十八行相。 于我论所应见,现贪有二十行相。 于世论所应见,现贪有八行相。 于有见,现贪有一行相。 于无有见,现贪有一行相(有、无有共一行相)。

assādadiṭṭhi niddeso

1.味见分(三十五见)

assādadiṭṭhiyā katamehi pañcatiṃsāya ākārehi abhiniveso hoti?

yaṃ rūpaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ

rūpassa assādoti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

diṭṭhi na assādo, assādo na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, añño assādo. yā ca diṭṭhi yo ca assādo.

ayaṃ vuccati assādadiṭṭhi. 于味见,现贪为何有三十五行相? 以色为缘,生起乐、喜,此色即味,此即:现贪执取见。

见非味、味非见,现知见、现知味,此为见,此为味。

因此,称为:味见。

assādadiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

tāya diṭṭhivipattiyā samannāgato puggalo diṭṭhivipanno. diṭṭhivipanno puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na

payirupāsitabbo.

taṃ kissa hetu?

diṭṭhi hissa pāpikā, yo diṭṭhiyā rāgo, so na diṭṭhi, diṭṭhi na rāgo. aññā diṭṭhi, añño rāgo. yā ca diṭṭhi yo ca rāgo.

ayaṃ vuccati diṭṭhirāgo. 味见,是邪见、是见坏。 此见坏所造就之人,为见坏者。

见坏之人,不可作伴、不可亲近、不可供养。

其因何在?

其见为恶、其见为贪,其非见、见非贪,现知见、现知贪, 此为见、此为贪。

因此,称为:见贪。

tāya ca diṭṭhiyā tena ca rāgena samannāgato puggalo diṭṭhirāgaratto.

diṭṭhirāgaratte puggale dinnaṃ dānaṃ na mahapphalaṃ hoti na mahānisaṃsaṃ.

taṃ kissa hetu?

diṭṭhi hissa pāpikā assādadiṭṭhi micchādiṭṭhi. 具此见者,为贪所造就之人,为见贪者。 见贪之人,受施与布施,无大果、无大功德。

其因何在?

其见为恶;味见是邪见。

micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa dveva gatiyo – nirayo vā tiracchānayoni vā.

micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ.

yañca vacīkammaṃ ……

yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ. yā ca cetanā, yā ca patthanā, yo ca paṇidhi, ye ca

saṅkhārā, sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti.

taṃ kissa hetu? diṭṭhi hissa pāpikā.

于邪见之人有二趣——地狱、旁生。 邪见之人,依身业所成见而得正受。 依语业……

依意业所成见而得正受。 依思、依住、依愿、依行、依一切法,皆属于非可爱、非可亲、

非适意、非利益、苦。 其因何在? 其见为恶。

seyyathāpi nimbabījaṃ vā kosātakībījaṃ vā tittakālābubījaṃ vā allāya pathaviyā nikkhittaṃ yaṃ ceva pathavirasaṃ upādiyati, yañca āporasaṃ upādiyati; sabbaṃ taṃ tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṃvattati.

taṃ kissa hetu? bījaṃ hissa pāpikaṃ.

譬如:油柬子树的种子、莘子树的种子、苦葫芦瓜的种子,

种植于湿润的土地里,让其依地味生长,依水味生长;此等所 执受为苦性、辛性、不实性。

其因何在? 其种子为恶。

evamevaṃ micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ.

yañca vacīkammaṃ ……

yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ. yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca

saṅkhārā, sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti.

taṃ kissa hetu?

diṭṭhi hissa pāpikā assādadiṭṭhi micchādiṭṭhi. 如是,此等具邪见之人,依身业所成见而得正受。 依语业……

依意业所成见而得正受。

依思、依住、依愿、依行、依一切法,皆属于非可爱、非可亲、 非适意、非利益、苦。

其因何在? 其见为恶;味见是邪见。

micchādiṭṭhi diṭṭhigataṃ, diṭṭhigahanaṃ, diṭṭhikantāraṃ, diṭṭhivisūkaṃ, diṭṭhivipphanditaṃ, diṭṭhisaññojanaṃ, diṭṭhisallaṃ, diṭṭhisambādho, diṭṭhipalibodho, diṭṭhibandhanaṃ, diṭṭhipapāto, diṭṭhānusayo, diṭṭhisantāpo, diṭṭhipariḷāho, diṭṭhigantho, diṭṭhupādānaṃ, diṭṭhābhiniveso, diṭṭhiparāmāso.

imehi aṭṭhārasahi ākārehi pariyuṭṭhitacittassa saññogo.

邪见是:见趣(成见)、见稠林(密见)、见旷野(疏见)、 见诤、见恼、见结、见箭、见闭塞、见障碍、见缚、见恶、见随眠、 见热、见炽热、见系、见取、见现贪、见执取。

此十八行相为缠(惑)心所结。

atthi saññojanāni ceva diṭṭhiyo ca, atthi saññojanāni na ca diṭṭhiyo.

katamāni saññojanāni ceva diṭṭhiyo ca? sakkāyadiṭṭhi, sīlabbataparāmāso.

imāni saññojanāni ceva diṭṭhiyo ca. katamāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo? kāmarāgasaññojanaṃ, paṭighasaññojanaṃ,

mānasaññojanaṃ, vicikicchāsaññojanaṃ, bhavarāgasaññojanaṃ, issāsaññojanaṃ, macchariyasaññojanaṃ, anunayasaññojanaṃ, avijjāsaññojanaṃ.

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于此,结亦为见。于此,结亦为非见。 什么是:结亦为见?

有身见与戒禁取见。

此等即:结亦为见。 什么是:结亦为非见?

欲贪结、嗔恚结、慢结、疑结、有贪结、嫉结、悭结、随眠结、 无明结。

此等即:结亦为非见。

yaṃ vedanaṃ paṭicca …… yaṃ saññaṃ paṭicca …… yaṃ saṅkhāre paṭicca …… yaṃ viññāṇaṃ paṭicca ……

以受为缘……

以想为缘…… 以行为缘…… 以识为缘……

yaṃ cakkhuṃ paṭicca …… yaṃ sotaṃ paṭicca ……

yaṃ ghānaṃ paṭicca …… yaṃ jivhaṃ paṭicca …… yaṃ kāyaṃ paṭicca …… yaṃ manaṃ paṭicca ……

以眼为缘……

以耳为缘…… 以鼻为缘…… 以舌为缘…… 以身为缘…… 以意为缘……

yaṃ rūpe paṭicca …… yaṃ sadde paṭicca …… yaṃ gandhe paṭicca …… yaṃ rase paṭicca ……

yaṃ phoṭṭhabbe paṭicca …… yaṃ dhamme paṭicca ……

以色为缘……

以声为缘…… 以香为缘…… 以味为缘…… 以触为缘…… 以法为缘……

yaṃ cakkhuviññāṇaṃ paṭicca …… yaṃ sotaviññāṇaṃ paṭicca …… yaṃ ghānaviññāṇaṃ paṭicca ……

yaṃ jivhāviññāṇaṃ paṭicca …… yaṃ kāyaviññāṇaṃ paṭicca …… yaṃ manoviññāṇaṃ paṭicca ……

以眼识为缘……

以耳识为缘…… 以鼻识为缘…… 以舌识为缘…… 以身识为缘…… 以意识为缘……

yaṃ cakkhusamphassaṃ paṭicca …… yaṃ sotasamphassaṃ paṭicca …… yaṃ ghānasamphassaṃ paṭicca …… yaṃ jivhāsamphassaṃ paṭicca …… yaṃ kāyasamphassaṃ paṭicca …… yaṃ manosamphassaṃ paṭicca ……

以眼触为缘……

以耳触为缘…… 以鼻触为缘…… 以舌触为缘…… 以身触为缘…… 以意触为缘……

yaṃ cakkhusamphassajaṃ vedanaṃ paṭicca …… yaṃ sotasamphassajaṃ vedanaṃ paṭicca …… yaṃ ghānasamphassajaṃ vedanaṃ paṭicca ……

yaṃ jivhāsamphassajaṃ vedanaṃ paṭicca …… yaṃ kāyasamphassajaṃ vedanaṃ paṭicca ……

以眼触所受为缘……

以耳触所受为缘…… 以鼻触所受为缘…… 以舌触所受为缘…… 以身触所受为缘……

yaṃ manosamphassajaṃ vedanaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ manosamphassajāya vedanāya assādoti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

diṭṭhi na assādo, assādo na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, añño assādo. yā ca diṭṭhi yo ca assādo.

ayaṃ vuccati assādadiṭṭhi.

以意触所受为缘,生起乐、喜,此色即味,此意触所受之味, 即:现贪执取见。

见非味、味非见,现知见、现知味,此为见,此为味。 因此,称为:味见。

assādadiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

tāya diṭṭhivipattiyā samannāgato puggalo diṭṭhivipanno. diṭṭhivipanno puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na

payirupāsitabbo.

taṃ kissa hetu?

diṭṭhi hissa pāpikā, yo diṭṭhiyā rāgo, so na diṭṭhi, diṭṭhi na rāgo. aññā diṭṭhi, añño rāgo. yā ca diṭṭhi yo ca rāgo.

ayaṃ vuccati diṭṭhirāgo.

味见,是邪见、是见坏。 此见坏所造就之人,为见坏者。 见坏之人,不可作伴、不可亲近、不可供养。 其因何在?

其见为恶、其见为贪,其非见、见非贪,现知见、现知贪, 此为见、此为贪。

因此,称为:见贪。

tāya ca diṭṭhiyā tena ca rāgena samannāgato puggalo diṭṭhirāgaratto.

diṭṭhirāgaratte puggale dinnaṃ dānaṃ na mahapphalaṃ hoti na mahānisaṃsaṃ.

taṃ kissa hetu?

diṭṭhi hissa pāpikā assādadiṭṭhi micchādiṭṭhi. 具此见者,为贪所造就之人,为见贪者。 见贪之人,受施与布施,无大果、无大功德。

其因何在?

其见为恶;味见是邪见。

micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa dveva gatiyo – nirayo vā tiracchānayoni vā.

micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ.

yañca vacīkammaṃ ……

yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ. yā ca cetanā, yā ca patthanā, yo ca paṇidhi, ye ca

saṅkhārā, sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti.

taṃ kissa hetu?

diṭṭhi hissa pāpikā. 于邪见之人有二趣——地狱、旁生。 邪见之人,依身业所成见而得正受。 依语业……

依意业所成见而得正受。 依思、依住、依愿、依行、依一切法,皆属于非可爱、非可亲、

非适意、非利益、苦。 其因何在? 其见为恶。

seyyathāpi nimbabījaṃ vā kosātakībījaṃ vā tittakālābubījaṃ vā allāya pathaviyā nikkhittaṃ yaṃ ceva pathavirasaṃ upādiyati, yañca āporasaṃ upādiyati; sabbaṃ taṃ tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṃvattati.

taṃ kissa hetu? bījaṃ hissa pāpikaṃ.

譬如:油柬子树的种子、莘子树的种子、苦葫芦瓜的种子,

种植于湿润的土地里,让其依地味生长,依水味生长;此等所 执受为苦性、辛性、不实性。

其因何在? 其种子为恶。

evamevaṃ micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ.

yañca vacīkammaṃ ……

yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ. yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca

saṅkhārā, sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti.

taṃ kissa hetu?

diṭṭhi hissa pāpikā assādadiṭṭhi micchādiṭṭhi. 如是,此等具邪见之人,依身业所成见而得正受。 依语业……

依意业所成见而得正受。

依思、依住、依愿、依行、依一切法,皆属于非可爱、非可亲、 非适意、非利益、苦。

其因何在? 其见为恶;味见是邪见。

micchādiṭṭhi diṭṭhigataṃ, diṭṭhigahanaṃ …… diṭṭhābhiniveso, diṭṭhiparāmāso.

imehi aṭṭhārasahi ākārehi pariyuṭṭhitacittassa saññogo. 邪见是:见趣(成见)、见稠林(密见)……见现贪、见执取。 此十八行相为缠(惑)心所结。

atthi saññojanāni ceva diṭṭhiyo ca, atthi saññojanāni na ca diṭṭhiyo.

katamāni saññojanāni ceva diṭṭhiyo ca? sakkāyadiṭṭhi, sīlabbataparāmāso. imāni saññojanāni ceva diṭṭhiyo ca. katamāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo?

kāmarāgasaññojanaṃ, paṭighasaññojanaṃ, mānasaññojanaṃ, vicikicchāsaññojanaṃ, bhavarāgasaññojanaṃ, issāsaññojanaṃ, macchariyasaññojanaṃ, anunayasaññojanaṃ, avijjāsaññojanaṃ.

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

assādadiṭṭhiyā imehi pañcatiṃsāya ākārehi abhiniveso hoti.

于此,结亦为见。于此,结亦为非见。 什么是:结亦为见? 有身见与戒禁取见。 此等即:结亦为见。 什么是:结亦为非见?

欲贪结、嗔恚结、慢结、疑结、有贪结、嫉结、悭结、随眠结、

无明结。

此等即:结亦为非见。 味见有此三十五现贪行相。

assādadiṭṭhiniddeso paṭhamo.

味见分第一(已竟) attānudiṭṭhi niddeso

2.随我见分(二十见)

attānudiṭṭhiyā katamehi vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti? idha assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī,

ariyadhammassa akovido, ariyadhamme avinīto; sappurisānaṃ adassāvī, sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto.

rūpaṃ attato samanupassati rūpavantaṃ vā attānaṃ attani vā rūpaṃ rūpasmiṃ vā attānaṃ.

vedanaṃ …… saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati viññāṇavantaṃ vā attānaṃ attani vā viññāṇaṃ viññāṇasmiṃ vā attānaṃ.

于随我见,现贪为什么有二十行相?

于此,异生(凡夫)未听闻、未曾见圣者,不明了于圣法, 不调顺于圣法;未曾见善士,不明了于善士法,不调顺于善士法。

于色我随观,有色我(随观),我色(随观),有我色(随 观)。

于受…… 于想…… 于行……

于识我随观,有识我(随观),我识(随观),有我识(随 观)。

rūpaṃ attato samanupassati

色我随观

kathaṃ rūpaṃ attato samanupassati?

idhekacco pathavīkasiṇaṃ attato samanupassati. yaṃ pathavīkasiṇaṃ, so ahaṃ; yo ahaṃ, taṃ

pathavīkasiṇan’ti.

pathavīkasiṇañca attañca advayaṃ samanupassati. seyyathāpi telappadīpassa jhāyato.

yā acci so vaṇṇo, yo vaṇṇo sā accī’ti. acciñca vaṇṇañca advayaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco pathavīkasiṇaṃ attato

samanupassati.

yaṃ pathavīkasiṇaṃ, so ahaṃ; yo ahaṃ, taṃ pathavīkasiṇan’ti.

pathavīkasiṇañca attañca advayaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ paṭhamā rūpavatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi.

micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa dveva gatiyo.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

什么是:色我随观(见色)? 于此地遍处,我随观(见地遍处)。 此地遍处即我,我即此地遍处。 随观(见)此地遍处与我不二。 譬如点燃的油灯。 灯焰即光明,光明即灯焰。 随观灯焰与光明不二。 如是,于此地遍处我随观(见地色)。 此地遍处即我,我即此地遍处。 随观(见)此地遍处与我不二。

现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、 这是事。

这是第一色事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 随我见是邪见。 具邪见之人有二趣。

……略…… 此等为结,非见。

idhekacco āpokasiṇaṃ …… tejokasiṇaṃ …… vāyokasiṇaṃ …… nīlakasiṇaṃ …… pītakasiṇaṃ …… lohitakasiṇaṃ ……

于此水遍处…… 火遍处…… 风遍处…… 青遍处…… 黄遍处…… 赤遍处……

odātakasiṇaṃ attato samanupassati.

yaṃ odātakasiṇaṃ, so ahaṃ; yo ahaṃ, taṃ odātakasiṇan’ti.

odātakasiṇañca attañca advayaṃ samanupassati. seyyathāpi telappadīpassa jhāyato.

yā acci, so vaṇṇo; yo vaṇṇo, sā accī’ti. acciñca vaṇṇañca advayaṃ samanupassati. evameva idhekacco ……

…… pe ……

odātakasiṇañca attañca advayaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ paṭhamā rūpavatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ rūpaṃ attato samanupassati.

于此白遍处,我随观(见白遍处)。

此白遍处即我,我即此白遍处。 随观(见)此白遍处与我不二。

譬如点燃的油灯。 灯焰即光明,光明即灯焰。 随观(见)灯焰与光明不二。 如是,于此……

……略…… 随观(见)此白遍处与我不二。

现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、 这是事。

这是第一色事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于色我随观(见色)。

· rūpavantaṃ attānaṃ samanupassati

有色我随观

kathaṃ rūpavantaṃ attānaṃ samanupassati? idhekacco vedanaṃ ……

saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me, ayaṃ attā iminā rūpena rūpavā’ti.

rūpavantaṃ attānaṃ samanupassati. seyyathāpi rukkho chāyāsampanno assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ rukkho, ayaṃ chāyā. añño rukkho, aññā chāyā, so kho panāyaṃ rukkho imāya chāyāya chāyāvā’ti.

chāyāvantaṃ rukkhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco vedanaṃ …… saññaṃ ……

saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me, ayaṃ attā iminā rūpena rūpavā’ti.

rūpavantaṃ attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ dutiyā rūpavatthukā attānudiṭṭhi.

attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ rūpavantaṃ attānaṃ samanupassati. 什么是:于有色我随观(见有色)? 于此,受……

想……

行…… 识我随观(见识)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此色依我而有色。 有色我随观(见有色)。

譬如:树与其影。

有人说:这是树、这是影,现知树、现知影,此树具影 而有影。

于影、于树随观。 如是,受…… 想……

行…… 识,我随观(见识)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此色依我而有色。 有色我随观(见有色)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第二色事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有色我随观(见有色)。

· attani rūpaṃ samanupassati

我色随观

kathaṃ attani rūpaṃ samanupassati? idhekacco vedanaṃ ……

saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, imasmiñca pana attani idaṃ rūpan’ti.

attani rūpaṃ samanupassati.

seyyathāpi pupphaṃ gandhasampannaṃ assa. tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – idaṃ pupphaṃ, ayaṃ

gandho; aññaṃ pupphaṃ, añño gandho. so kho panāyaṃ gandho imasmiṃ pupphe’ti.

pupphasmiṃ gandhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco vedanaṃ …… saññaṃ ……

saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, imasmiñca pana attani idaṃ rūpan’ti.

attani rūpaṃ samanupassati.

abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ tatiyā rūpavatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ attani rūpaṃ samanupassati.

什么是:我色随观(见我)?

于此,受…… 想……

行…… 识我随观(见识)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此色依我而有色。 我色随观(见我)。

譬如:花与其香。

有人说:这是花、这是香,现知花、现知香,此花具香 而有香。

于花、于香随观。 如是,受…… 想……

行…… 识,我随观(见识)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此色依我而有色。 我色随观(见我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第三色事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于我色随观(见我)。

· rūpasmiṃ attānaṃ samanupassati

有我色随观

kathaṃ rūpasmiṃ attānaṃ samanupassati? idhekacco vedanaṃ ……

saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me, ayaṃ attā imasmiṃ rūpe’ti.

rūpasmiṃ attānaṃ samanupassati. seyyathāpi maṇi karaṇḍake pakkhitto assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ maṇi, ayaṃ karaṇḍako. añño maṇi, añño karaṇḍako. so kho panāyaṃ maṇi imasmiṃ karaṇḍake’ti.

karaṇḍakasmiṃ maṇiṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco vedanaṃ …… saññaṃ ……

saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me, ayaṃ attā imasmiṃ rūpe’ti.

rūpasmiṃ attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ catutthā rūpavatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ rūpasmiṃ attānaṃ samanupassati. 什么是:有我色随观(见有我)? 于此,受……

想……

行…… 识我随观(见识)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此色依我而有色。 有我色随观(见有我)。

譬如:宝珠与匣子。

有人说:这是宝珠、这是匣子,现知宝珠、现知匣子, 此宝珠具匣子而有匣子。

于匣子、于宝珠随观。 如是,受……

想…… 行……

识我随观(见识)。 于此,这是我、这是神我、这是我所,此色依我而有色。 有我色随观(见有我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第四色事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有我色随观(见有我)。

· vedanaṃ attato samanupassati

受我随观

kathaṃ vedanaṃ attato samanupassati? idhekacco cakkhusamphassajaṃ vedanaṃ

sotasamphassajaṃ vedanaṃ ghānasamphassajaṃ vedanaṃ jivhāsamphassajaṃ vedanaṃ kāyasamphassajaṃ vedanaṃ manosamphassajaṃ vedanaṃ attato samanupassati.

…… pe ……

yā manosamphassajā vedanā so ahaṃ, yo ahaṃ sā manosamphassajā vedanā’ti.

manosamphassajaṃ vedanañca attañca advayaṃ samanupassati.

seyyathāpi telappadīpassa jhāyato. yā acci so vaṇṇo, yo vaṇṇo sā accī’ti.

acciñca vaṇṇañca advayaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco manosamphassajaṃ vedanaṃ

attato samanupassati.

yā manosamphassajā vedanā so ahaṃ, yo ahaṃ sā manosamphassajā vedanā’ti.

manosamphassajaṃ vedanañca attañca advayaṃ samanupassati.

abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā vedanāvatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ vedanaṃ attato samanupassati.

什么是:受我随观(见受)?

于此,眼触所生受、耳触所生受、鼻触所生受、舌触所生受、 身触所生受、意触所生受我随观(见受)。

……略…… 于意触所生受,此是我、我是此意触所生受。 随观(见)意触所生受与我不二。 譬如点燃着的油灯。 灯焰是光明、光明是灯焰。 随观(见)灯焰与光明不二。 于此,意触所生受我随观(见受)。 此意触所生受是我,我是此意触所生受。 随观(见)意触所生受与我不二。

现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、 这是事。

这是第一受事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于受我随观(见受)。

· vedanāvantaṃ attānaṃ samanupassati

有受我随观

kathaṃ vedanāvantaṃ attānaṃ samanupassati? idhekacco saññaṃ ……

saṅkhāre …… viññāṇaṃ ……

rūpaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā imāya vedanāya vedanāvā’ti.

vedanāvantaṃ attānaṃ samanupassati. seyyathāpi rukkho chāyāsampanno assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ rukkho, ayaṃ chāyā. añño rukkho, aññā chāyā. so kho panāyaṃ rukkho imāya chāyāya chāyāvā’ti.

chāyāvantaṃ rukkhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ ……

rūpaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā imāya vedanāya vedanāvā’ti.

vedanāvantaṃ attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ dutiyā vedanāvatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ vedanāvantaṃ attānaṃ samanupassati. 什么是:于有受我随观(见有受)? 于此,想……

行……

识…… 色我随观(见色)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此受依我而有受。 有受我随观(见有受)。

譬如:树与其影。

有人说:这是树、这是影,现知树、现知影,此树具影 而有影。

于影、于树随观。 如是,想…… 行……

识…… 色我随观(见色)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此受依我而有受。 有受我随观(见有受)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第二受事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有受我随观(见有受)。

· attani vedanaṃ samanupassati

我受随观

kathaṃ attani vedanaṃ samanupassati? idhekacco saññaṃ ……

saṅkhāre …… viññāṇaṃ ……

rūpaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, imasmiñca pana attani ayaṃ vedanā’ti.

attani vedanaṃ samanupassati.

seyyathāpi pupphaṃ gandhasampannaṃ assa. tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – idaṃ pupphaṃ, ayaṃ

gandho; aññaṃ pupphaṃ, añño gandho. so kho panāyaṃ gandho imasmiṃ pupphe’ti.

pupphasmiṃ gandhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ ……

rūpaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. imasmiñca pana attani ayaṃ vedanā’ti.

attani vedanaṃ samanupassati.

abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ tatiyā vedanāvatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ attani vedanaṃ samanupassati.

什么是:我受随观(见我)?

于此,想…… 行……

识…… 色我随观(见色)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此受依我而有受。 我色随观(见我)。

譬如:花与其香。

有人说:这是花、这是香,现知花、现知香,此花具香 而有香。

于花、于香随观。 如是,想…… 行……

识…… 色我随观(见色)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此受依我而有受。 我受随观(见我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第三受事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于我受随观(见我)。

· vedanāya attānaṃ samanupassati

有我受随观

kathaṃ vedanāya attānaṃ samanupassati? idhekacco saññaṃ ……

saṅkhāre …… viññāṇaṃ ……

rūpaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā imāya vedanāyā’ti.

vedanāya attānaṃ samanupassati. seyyathāpi maṇi karaṇḍake pakkhitto assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ maṇi, ayaṃ karaṇḍako. añño maṇi, añño karaṇḍako. so kho panāyaṃ maṇi imasmiṃ karaṇḍake’ti.

karaṇḍakasmiṃ maṇiṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ ……

rūpaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā imāya vedanāyā’ti.

vedanāya attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ catutthā vedanāvatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ vedanāya attānaṃ samanupassati. 什么是:有我受随观(见有我)? 于此,想……

行……

识…… 色我随观(见色)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此受依我而有受。 有我受随观(见有我)。

譬如:宝珠与匣子。

有人说:这是宝珠、这是匣子,现知宝珠、现知匣子, 此宝珠具匣子而有匣子。

于匣子、于宝珠随观。 如是,想……

行…… 识……

色我随观(见色)。 于此,这是我、这是神我、这是我所,此受依我而有受。 有我受随观(见有我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第四受事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有我受随观(见有我)。

· saññaṃ attato samanupassati

想我随观

kathaṃ saññaṃ attato samanupassati? idhekacco cakkhusamphassajaṃ saññaṃ ……

sotasamphassajaṃ saññaṃ …… ghānasamphassajaṃ saññaṃ …… jivhāsamphassajaṃ saññaṃ …… kāyasamphassajaṃ saññaṃ …… manosamphassajaṃ saññaṃ attato samanupassati.

yā manosamphassajā saññā so ahaṃ, yo ahaṃ sā manosamphassajā saññā’ti.

manosamphassajaṃ saññañca attañca advayaṃ samanupassati.

seyyathāpi telappadīpassa jhāyato. yā acci so vaṇṇo, yo vaṇṇo sā accī’ti.

acciñca vaṇṇañca advayaṃ samanupassati.

evamevaṃ idhekacco manosamphassajaṃ saññaṃ attato samanupassati.

yā manosamphassajā saññā so ahaṃ, yo ahaṃ sā manosamphassajā saññā’ti.

manosamphassajaṃ saññañca attañca advayaṃ samanupassati.

abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā saññāvatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ saññaṃ attato samanupassati.

什么是:想我随观(见想)?

于此,眼触所生想、耳触所生想、鼻触所生想、舌触所生想、 身触所生想、意触所生想我随观(见想)。

于意触所生想,此是我、我是此意触所生想。 随观(见)意触所生想与我不二。 譬如点燃着的油灯。 灯焰是光明、光明是灯焰。 随观(见)灯焰与光明不二。 于此,意触所生想我随观(见想)。 此意触所生想是我,我是此意触所生想。 随观(见)意触所生想与我不二。

现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、 这是事。

这是第一想事随我见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此等为结,非见。

此即:于想我随观(见想)。

· saññāvantaṃ attānaṃ samanupassati

有想我随观

kathaṃ saññāvantaṃ attānaṃ samanupassati? idhekacco saṅkhāre ……

viññāṇaṃ …… rūpaṃ ……

vedanaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā imāya saññāya saññāvā’ti.

saññāvantaṃ attānaṃ samanupassati. seyyathāpi rukkho chāyāsampanno assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ rukkho, ayaṃ chāyā. añño rukkho, aññā chāyā. so kho panāyaṃ rukkho imāya chāyāya chāyāvā’ti.

chāyāvantaṃ rukkhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco saṅkhāre …… viññāṇaṃ ……

rūpaṃ ……

vedanaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me, ayaṃ attā imāya saññāya saññāvā’ti.

saññāvantaṃ attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ dutiyā saññāvatthukā attānudiṭṭhi.

attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ saññāvantaṃ attānaṃ samanupassati. 什么是:于有想我随观(见有想)? 于此,行……

识……

色…… 受我随观(见受)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此想依我而有想。 有想我随观(见有想)。

譬如:树与其影。

有人说:这是树、这是影,现知树、现知影,此树具影 而有影。

于影、于树随观。 如是,行…… 识……

色…… 受我随观(见受)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此想依我而有想。 有想我随观(见有想)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第二想事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有想我随观(见有想)。

· attani saññaṃ samanupassati

我想随观

kathaṃ attani saññaṃ samanupassati? idhekacco saṅkhāre ……

viññāṇaṃ …… rūpaṃ ……

vedanaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. imasmiñca pana attani ayaṃ saññā’ti.

attani saññaṃ samanupassati.

seyyathāpi pupphaṃ gandhasampannaṃ assa. tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – idaṃ pupphaṃ, ayaṃ

gandho. aññaṃ pupphaṃ, añño gandho. so kho panāyaṃ gandho imasmiṃ pupphe’ti.

pupphasmiṃ gandhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco saṅkhāre …… viññāṇaṃ ……

rūpaṃ ……

vedanaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. imasmiñca pana attani ayaṃ saññā’ti.

attani saññaṃ samanupassati.

abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ tatiyā saññāvatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ attani saññaṃ samanupassati.

什么是:我想随观(见我)?

于此,行…… 识……

色…… 受我随观(见受)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此想依我而有想。 我想随观(见我)。

譬如:花与其香。

有人说:这是花、这是香,现知花、现知香,此花具香 而有香。

于花、于香随观。 如是,行…… 识……

色…… 受我随观(见受)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此想依我而有想。 我想随观(见我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第三想事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于我想随观(见我)。

· saññāya attānaṃ samanupassati

有我想随观

kathaṃ saññāya attānaṃ samanupassati? idhekacco saṅkhāre ……

viññāṇaṃ …… rūpaṃ ……

vedanaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā imāya saññāyā’ti.

saññāya attānaṃ samanupassati. seyyathāpi maṇi karaṇḍake pakkhitto assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ maṇi, ayaṃ karaṇḍako. añño maṇi, añño karaṇḍako. so kho panāyaṃ maṇi imasmiṃ karaṇḍake’ti.

karaṇḍakasmiṃ maṇiṃ samanupassati. evameva idhekacco saṅkhāre …… viññāṇaṃ ……

rūpaṃ ……

vedanaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me ayaṃ attā imāya saññāyā’ti.

saññāya attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ catutthā saññāvatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni na ca diṭṭhiyo.

evaṃ saññāya attānaṃ samanupassati. 什么是:有我想随观(见有我)? 于此,行……

识……

色…… 受我随观(见受)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此想依我而有想。 有我想随观(见有我)。

譬如:宝珠与匣子。

有人说:这是宝珠、这是匣子,现知宝珠、现知匣子, 此宝珠具匣子而有匣子。

于匣子、于宝珠随观。 如是,行……

识…… 色……

受我随观(见受)。 于此,这是我、这是神我、这是我所,此想依我而有想。 有我想随观(见有我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第四想事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有我想随观(见有我)。

· saṅkhāre attato samanupassati

行我随观

kathaṃ saṅkhāre attato samanupassati? idhekacco cakkhusamphassajaṃ cetanaṃ

sotasamphassajaṃ cetanaṃ ghānasamphassajaṃ cetanaṃ jivhāsamphassajaṃ cetanaṃ kāyasamphassajaṃ cetanaṃ manosamphassajaṃ cetanaṃ attato samanupassati.

yā manosamphassajā cetanā, so ahaṃ; yo ahaṃ sā manosamphassajā cetanā’ti.

manosamphassajaṃ cetanañca attañca advayaṃ samanupassati.

seyyathāpi telappadīpassa jhāyato. yā acci so vaṇṇo, yo vaṇṇo sā accī’ti.

acciñca vaṇṇañca advayaṃ samanupassati.

evamevaṃ idhekacco manosamphassajaṃ cetanaṃ attato samanupassati.

yā manosamphassajā cetanā so ahaṃ, yo ahaṃ sā manosamphassajā cetanā’ti.

manosamphassajaṃ cetanañca attañca advayaṃ samanupassati.

abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā saṅkhāravatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ saṅkhāre attato samanupassati.

什么是:行我随观(见行)?

于此,眼触所生思、耳触所生思、鼻触所生思、舌触所生思、 身触所生思、意触所生思我随观(见想)。

……略…… 于意触所生思是我、我是此意触所生思。 随观(见)意触所生思与我不二。 譬如点燃着的油灯。 灯焰是光明、光明是灯焰。 随观(见)灯焰与光明不二。 于此,意触所生思我随观(见行)。 此意触所生思是我,我是此意触所生思。 随观(见)意触所生思与我不二。

现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、 这是事。

这是第一行事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于行我随观(见行)。

【注:思 cetana,即:心行。】

saṅkhāravantaṃ attānaṃ samanupassati

有行我随观

kathaṃ saṅkhāravantaṃ attānaṃ samanupassati? idhekacco viññāṇaṃ ……

rūpaṃ …… vedanaṃ ……

saññaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me ayaṃ attā imehi saṅkhārehi saṅkhāravā’ti.

saṅkhāravantaṃ attānaṃ samanupassati. seyyathāpi rukkho chāyāsampanno assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ rukkho, ayaṃ chāyā. añño rukkho, aññā chāyā. so kho panāyaṃ rukkho imāya chāyāya chāyāvā’ti.

chāyāvantaṃ rukkhaṃ samanupassati. evameva idhekacco viññāṇaṃ …… rūpaṃ ……

vedanaṃ ……

saññaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā. imehi saṅkhārehi saṅkhāravā’ti.

saṅkhāravantaṃ attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ dutiyā saṅkhāravatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ saṅkhāravantaṃ attānaṃ samanupassati. 什么是:于有行我随观(见有行)? 于此,识……

色……

受…… 想我随观(见想)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此行依我而有行。 有想我随观(见有想)。

譬如:树与其影。

有人说:这是树、这是影,现知树、现知影,此树具影 而有影。

于影、于树随观。 如是,识…… 色……

受…… 想我随观(见想)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此行依我而有行。 有行我随观(见有行)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第二行事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有行我随观(见有行)。

· attani saṅkhāre samanupassati

我行随观

kathaṃ attani saṅkhāre samanupassati? idhekacco viññāṇaṃ ……

rūpaṃ …… vedanaṃ ……

saññaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. imasmiñca pana attani ime saṅkhārā’ti.

attani saṅkhāre samanupassati.

seyyathāpi pupphaṃ gandhasampannaṃ assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – idaṃ pupphaṃ, ayaṃ gandho; aññaṃ pupphaṃ, añño gandho. so kho panāyaṃ gandho imasmiṃ pupphe’ti.

pupphasmiṃ gandhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco viññāṇaṃ …… rūpaṃ ……

vedanaṃ ……

saññaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. imasmiñca pana attani ime saṅkhārā’ti.

attani saṅkhāre samanupassati.

abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ tatiyā saṅkhāravatthukā attānudiṭṭhi.

attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ attani saṅkhāre samanupassati.

什么是:我行随观(见我)?

于此,识…… 色……

受…… 想我随观(见想)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此行依我而有行。 我行随观(见我)。

譬如:花与其香。

有人说:这是花、这是香,现知花、现知香,此花具香 而有香。

于花、于香随观。 如是,识…… 色……

受…… 想我随观(见想)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此行依我而有行。 我行随观(见我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第三行事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于我行随观(见我)。

· saṅkhāresu attānaṃ samanupassati

有我行随观

kathaṃ saṅkhāresu attānaṃ samanupassati? idhekacco viññāṇaṃ ……

rūpaṃ …… vedanaṃ ……

saññaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā imesu saṅkhāresū’ti.

saṅkhāresu attānaṃ samanupassati. seyyathāpi maṇi karaṇḍake pakkhitto assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ maṇi, ayaṃ karaṇḍako. añño maṇi, añño karaṇḍako. so kho panāyaṃ maṇi imasmiṃ karaṇḍake’ti.

karaṇḍakasmiṃ maṇiṃ samanupassati. evameva idhekacco viññāṇaṃ …… rūpaṃ ……

vedanaṃ ……

saññaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me ayaṃ attā imesu saṅkhāresū’ti.

saṅkhāresu attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ catutthā saṅkhāravatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ saṅkhāresu attānaṃ samanupassati. 什么是:有我行随观(见有我)? 于此,识……

色……

受…… 想我随观(见想)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此行依我而有行。 有我行随观(见有我)。

譬如:宝珠与匣子。

有人说:这是宝珠、这是匣子,现知宝珠、现知匣子, 此宝珠具匣子而有匣子。

于匣子、于宝珠随观。 如是,识……

色…… 受……

想我随观(见想)。 于此,这是我、这是神我、这是我所,此行依我而有行。 有我行随观(见有我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第四行事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有我行随观(见有我)。

· viññāṇaṃ attato samanupassati

识我随观

kathaṃ viññāṇaṃ attato samanupassati? idhekacco cakkhuviññāṇaṃ …… sotaviññāṇaṃ ……

ghānaviññāṇaṃ …… jivhāviññāṇaṃ kāyaviññāṇaṃ …… manoviññāṇaṃ attato samanupassati.

yaṃ manoviññāṇaṃ, so ahaṃ; yo ahaṃ, taṃ manoviññān’ti.

manoviññāṇañca attañca advayaṃ samanupassati. seyyathāpi telappadīpassa jhāyato.

yā acci so vaṇṇo, yo vaṇṇo sā accī’ti. acciñca vaṇṇañca advayaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco manoviññāṇaṃ attato

samanupassati.

yaṃ manoviññāṇaṃ, so ahaṃ; yo ahaṃ taṃ manoviññāṇan’ti.

manoviññāṇañca attañca advayaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ paṭhamā viññāṇavatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ viññāṇaṃ attato samanupassati.

什么是:识我随观(见识)? 于此,眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识我随观(见

想)。

……略…… 此意识是我、我是此意识。 随观(见)意识与我不二。 譬如点燃着的油灯。 灯焰是光明、光明是灯焰。 随观(见)灯焰与光明不二。 于此,意识我随观(见识)。 此意识是我,我是此意识。 随观(见)意识与我不二。

现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、 这是事。

这是第一识事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于识我随观(见识)。

· viññāṇavantaṃ attānaṃ samanupassati

有识我随观

kathaṃ viññāṇavantaṃ attānaṃ samanupassati? idhekacco rūpaṃ ……

vedanaṃ …… saññaṃ ……

saṅkhāre attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā iminā viññāṇena viññāṇavā’ti.

viññāṇavantaṃ attānaṃ samanupassati. seyyathāpi rukkho chāyāsampanno assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ rukkho, ayaṃ chāyā. añño rukkho, aññā chāyā. so kho panāyaṃ rukkho imāya chāyāya chāyāvā’ti.

chāyāvantaṃ rukkhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco rūpaṃ …… vedanaṃ ……

saññaṃ ……

saṅkhāre attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā iminā viññāṇena viññāṇavā’ti.

viññāṇavantaṃ attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ dutiyā viññāṇavatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ viññāṇavantaṃ attānaṃ samanupassati. 什么是:于有识我随观(见有识)? 于此,色……

受……

想…… 行我随观(见行)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此识依我而有识。 有识我随观(见有识)。

譬如:树与其影。

有人说:这是树、这是影,现知树、现知影,此树具影 而有影。

于影、于树随观。 如是,色…… 受……

想…… 行我随观(见行)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此识依我而有识。 有识我随观(见有识)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第二识事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于有识我随观(见有识)。

· attani viññāṇaṃ samanupassati

我识随观

kathaṃ attani viññāṇaṃ samanupassati? idhekacco rūpaṃ ……

vedanaṃ …… saññaṃ ……

saṅkhāre attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, imasmiñca pana attani idaṃ viññāṇan’ti.

attani viññāṇaṃ samanupassati.

seyyathāpi pupphaṃ gandhasampannaṃ assa. tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – idaṃ pupphaṃ, ayaṃ

gandho; aññaṃ pupphaṃ, añño gandho. so kho panāyaṃ gandho imasmiṃ pupphe’ti.

pupphasmiṃ gandhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco rūpaṃ …… vedanaṃ ……

saññaṃ ……

saṅkhāre attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. imasmiñca pana attani idaṃ viññāṇan’ti.

attani viññāṇaṃ samanupassati.

abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ tatiyā viññāṇavatthukā attānudiṭṭhi. attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ attani viññāṇaṃ samanupassati.

什么是:我识随观(见我)?

于此,色…… 受……

想…… 行我随观(见行)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此识依我而有识。 我识随观(见我)。

譬如:花与其香。

有人说:这是花、这是香,现知花、现知香,此花具香 而有香。

于花、于香随观。 如是,色…… 受……

想…… 行我随观(见行)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此识依我而有识。 我识随观(见我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第三识事随我见。 随我见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。

此即:于我识随观(见我)。

· viññāṇasmiṃ attānaṃ samanupassati

有我识随观

kathaṃ viññāṇasmiṃ attānaṃ samanupassati? idhekacco rūpaṃ ……

vedanaṃ …… saññaṃ ……

saṅkhāre attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā, so kho pana me ayaṃ attā imasmiṃ viññāṇe’ti.

viññāṇasmiṃ attānaṃ samanupassati. seyyathāpi maṇi karaṇḍake pakkhitto assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ maṇi, ayaṃ karaṇḍako. añño maṇi, añño karaṇḍako. so kho panāyaṃ maṇi imasmiṃ karaṇḍake’ti.

karaṇḍakasmiṃ maṇiṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco rūpaṃ …… vedanaṃ ……

saññaṃ ……

saṅkhāre attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti – ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā imasmiṃ viññāṇe’ti.

viññāṇasmiṃ attānaṃ samanupassati. abhinivesaparāmāso diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na

diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu. ayaṃ catutthā viññāṇavatthukā attānudiṭṭhi.

attānudiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ viññāṇasmiṃ attānaṃ samanupassati. attānudiṭṭhiyā imehi vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti.

什么是:有我识随观(见有我)?

于此,色…… 受……

想…… 行我随观(见行)。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此识依我而有识。 有我识随观(见有我)。

譬如:宝珠与匣子。

有人说:这是宝珠、这是匣子,现知宝珠、现知匣子, 此宝珠具匣子而有匣子。

于匣子、于宝珠随观。 如是,色……

受…… 想……

行我随观(见行)。 于此,这是我、这是神我、这是我所,此识依我而有识。 有我识随观(见有我)。 现贪执取是见。见非事、事非见,现知见、现知事,这是见、

这是事。

这是第四识事随我见。 随我见是邪见……

……略……

此等为结,非见。 此即:于有我识随观(见有我)。 此即:随我见现贪之二十行相。

attānudiṭṭhi niddeso dutiyo.

随我见分第二(已竟)

于色我随观 有色我随观 于我色随观 有我色随观 受想行与识 此四亦复然 五四得二十 佛说随我见

· micchādiṭṭhi niddeso

3.邪见分(十见)

micchādiṭṭhiyā katamehi dasahākārehi abhiniveso hoti? natthi dinnan’ti vatthu.

evaṃ vādo micchābhinivesaparāmāso diṭṭhi.

diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā micchāvatthukā micchādiṭṭhi. micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于邪见,什么是现贪之十行相? 无受施事。

如是即说邪现贪执取见。

见非事、事非见,现知见、现知事,就是见、就是事。 此即:第一邪事、邪见。

邪见是见坏…… 此为结,非为见。

natthi yiṭṭhan’ti vatthu …… natthi hutan’ti vatthu ……

natthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko’ti vatthu ……

natthi ayaṃ loko’ti vatthu …… natthi paro loko’ti vatthu …… natthi mātā’ti vatthu ……

natthi pitā’ti vatthu ……

natthi sattā opapātikā’ti vatthu ……

无施予事…… 无供奉事…… 无善不善业果报事…… 无此世事…… 无他世事…… 无母事……

无父事…… 无化生有情事……

natthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā, ye imañca lokaṃ, parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti vatthu.

evaṃ vādo micchābhinivesaparāmāso diṭṭhi.

diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ dasamā micchāvatthukā micchādiṭṭhi. micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti ……

micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa dveva gatiyo …… imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

micchādiṭṭhiyā imehi dasahākārehi abhiniveso hoti.

于世间无已证悟、已圆满之沙门、婆罗门;于此世间、 于他世间无神通现证住事。

如是即说邪现贪执取见。 见非事、事非见,现知见、现知事,就是见、就是事。 此即:第十邪事、邪见。

邪见是见坏…… 具邪见之人,有二趣…… 此为结,非为见。 于邪见,此即:现贪十行相。

micchādiṭṭhi niddeso tatiyo.

邪见分第三(已竟)

· sakkāyadiṭṭhi niddeso

4.有身见分(二十见)

sakkāyadiṭṭhiyā katamehi vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti?

idha assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī,

ariyadhammassa akovido, ariyadhamme avinīto; sappurisānaṃ adassāvī, sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto.

rūpaṃ attato samanupassati rūpavantaṃ vā attānaṃ attani vā rūpaṃ rūpasmiṃ vā attānaṃ.

vedanaṃ …… saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati viññāṇavantaṃ vā attānaṃ attani vā viññāṇaṃ viññāṇasmiṃ vā attānaṃ.

于有身见,什么是现贪之二十行相?

于此,异生(凡夫)未听闻、未曾见圣者,不明了于圣法, 不调顺于圣法;未曾见善士,不明了于善士法,不调顺于善士法。

于色我随观,有色我(随观),我色(随观);有我色(随 观)。

于受…… 于想…… 于行……

于识我随观,有识我(随观),我识(随观);有我识(随 观)。

kathaṃ rūpaṃ attato samanupassati? idhekacco pathavīkasiṇaṃ ……

…… pe ……

odātakasiṇaṃ attato samanupassati.

yaṃ odātakasiṇaṃ, so ahaṃ; yo ahaṃ, taṃ odātakasiṇan’ti.

odātakasiṇañca attañca advayaṃ samanupassati. seyyathāpi telappadīpassa jhāyato.

…… pe ……

evamevaṃ idhekacco odātakasiṇaṃ attato samanupassati.

…… pe …… abhinivesaparāmāso diṭṭhi ……

ayaṃ paṭhamā rūpavatthukā sakkāyadiṭṭhi. sakkāyadiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ rūpaṃ attato samanupassati.

…… pe ……

sakkāyadiṭṭhiyā imehi vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti.

什么是:色我随观? 于此地遍处……

(于此)白遍处我随观。 此白遍处即我,我即此地遍处。 随观(见)此白遍处与我不二。 譬如点燃的油灯。

……略…… 如是,于此白遍处我随观。

……略…… 现贪执取是见……

这是第一种“色事有身见”。 有身见是邪见……

……略…… 随我见是邪见。 具邪见之人有二趣。

……略…… 此等为结,非见。 如是,色我随观。

……略…… 此即:有身见现贪之二十行相。

sakkāyadiṭṭhi niddeso catuttho.

有身见分第四(已竟)

于色我随观 有色我随观 于我色随观 有我色随观 受想行与识 此四亦复然 五四得二十 佛说有身见

· sakkāyavatthukā sassatadiṭṭhi niddeso

5.有身事常见分(十五见)

sakkāyavatthukāya sassatadiṭṭhiyā katamehi pannarasahi ākārehi abhiniveso hoti?

idha assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī, ariyadhammassa akovido, ariyadhamme avinīto; sappurisānaṃ adassāvī, sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto.

rūpavantaṃ vā attānaṃ, attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ.

vedanāvantaṃ vā attānaṃ …… saññāvantaṃ vā attānaṃ …… saṅkhāravantaṃ vā attānaṃ ……

viññāṇavantaṃ vā attānaṃ, attani vā viññāṇaṃ viññāṇasmiṃ vā attānaṃ.

于有身事常见,什么是现贪之十五行相?

于此,异生(凡夫)未听闻、未曾见圣者,不明了于圣法, 不调顺于圣法;未曾见善士,不明了于善士法,不调顺于善士法。

有色我(随观),我色(随观),有我色(随观)。 有受我(随观)……

有想我(随观)…… 有行我(随观)……

有识我(随观),我识(随观),有我识(随观)。

kathaṃ rūpavantaṃ attānaṃ samanupassati? idhekacco vedanaṃ ……

saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati.

tassa evaṃ hoti- ayaṃ kho me attā. so kho pana me ayaṃ attā iminā rūpena rūpavā’ti.

rūpavantaṃ attānaṃ samanupassati. seyyathāpi rukkho chāyāsampanno assa.

tamenaṃ puriso evaṃ vadeyya – ayaṃ rukkho, ayaṃ chāyā; añño rukkho, aññā chāyā. so kho panāyaṃ rukkho imāya chāyāya chāyāvā’ti.

chāyāvantaṃ rukkhaṃ samanupassati. evamevaṃ idhekacco vedanaṃ ……

…… pe ……

ayaṃ paṭhamā sakkāyavatthukā sassatadiṭṭhi. sassatadiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

evaṃ rūpavantaṃ attānaṃ samanupassati.

…… pe ……

sakkāyavatthukāya sassatadiṭṭhiyā imehi pannarasahi ākārehi abhiniveso hoti.

什么是:有色我随观?

于此,受…… 想……

行…… 识我随观。

于此,这是我、这是神我、这是我所,此色依我而有色。

有色我随观。 譬如:树与其影。

有人说:这是树、这是影,现知树、现知影,此树具影 而有影。

于影、于树随观。 如是,受……

……略…… 这是第一有身事常见。 常见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。 此即:于有色我随观。

……略…… 此即:有身事常见现贪之十五行相。

sakkāyavatthukā sassatadiṭṭhi niddeso pañcamo.

有身事之常见分第五(已竟)

除却色我后 有色我随观 于我色随观 有我色随观 受想行与识 此四亦复然 五三得十五 有身事常见

· sakkāyavatthukā ucchedadiṭṭhi niddeso

6.有身事断见分(五见)

sakkāyavatthukāya ucchedadiṭṭhiyā katamehi pañcahi ākārehi abhiniveso hoti?

idha assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī, ariyadhammassa akovido, ariyadhamme avinīto; sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto.

rūpaṃ attato samanupassati, vedanaṃ attato samanupassati, saññaṃ attato samanupassati, saṅkhāre attato samanupassati, viññāṇaṃ attato samanupassati.

于有身事断见,什么是现贪之五行相?

于此,异生(凡夫)未听闻、未曾见圣者,不明了于圣法, 不调顺于圣法;未曾见善士,不明了于善士法,不调顺于善士法。

色我随观,受我随观,想我随观,行我随观,识我随观。

kathaṃ rūpaṃ attato samanupassati? idhekacco pathavīkasiṇaṃ ……

…… pe ……

odātakasiṇaṃ attato samanupassati.

yaṃ odātakasiṇaṃ, so ahaṃ; yo ahaṃ, taṃ odātakasiṇan’ti.

odātakasiṇañca attañca advayaṃ samanupassati. seyyathāpi telappadīpassa jhāyato.

…… pe ……

ayaṃ paṭhamā sakkāyavatthukā ucchedadiṭṭhi. ucchedadiṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ rūpaṃ attato samanupassati.

…… pe ……

sakkāyavatthukāya ucchedadiṭṭhiyā imehi pañcahi ākārehi abhiniveso hoti.

什么是:色我随观?

于此地遍处……

……略……

(于此)白遍处我随观。 此白遍处即我,我即此地遍处。 随观(见)此白遍处与我不二。 譬如点燃的油灯。

……略…… 这是第一有身事断见。 断见是邪见……

……略…… 此等为结,非见。 如是,色我随观。

……略…… 此即:有身事断见现贪之五行相。

sakkāyavatthukā ucchedadiṭṭhi niddeso chaṭṭho.

有身事之断见分第六(已竟)

二十我随观 除常见十五 剩余五蕴我 有身事断见

· antaggāhikādiṭṭhi niddeso

7.边执见分(五十见)

antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi paññāsāya ākārehi abhiniveso hoti?

sassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

asassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti?

antavā loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā ……? anantavā loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā ……?

taṃ jīvaṃ taṃ sarīran’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā ……? aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīran’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā ?

hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti ……?

na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti ……?

hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti ……? neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti –

antaggāhikāya diṭṭhiyā katihākārehi abhiniveso hoti? 于边执见,什么是现贪之五十行相? 于世间常,边执见现贪有几多行相?

于世间无常,边执见现贪有几多行相?

于世间有边,边执见……? 于世间无边,边执见……? 于即命即身,边执见……? 于异命异身,边执见……?

于如来死后有,边执见……? 于如来死后无有,边执见……? 于如来死后亦有亦无有,边执见……? 于如来死后非有非无有,边执见现贪有几多行相?

sassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso hoti.

…… pe ……

neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso hoti.

于世间常,边执见现贪有五行相。

……略…… 于如来死后非有非无有,边执见现贪有五行相。

· sassato loko

世间常(五见)

sassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

rūpaṃ loko ceva sassataṃ cāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā sassato loko’ti – antaggāhikā diṭṭhi. antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于世间常,什么是边执见现贪之五行相? 色于世间是常,现贪执取是见。

依此见执取于边,即:边执见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一世间常边执见。

边执见是邪见。

……略…… 此为结,非见。

vedanā loko ceva sassatā cāti …… saññā loko ceva sassatā cāti …… saṅkhārā loko ceva sassatā cāti ……

viññāṇaṃ loko ceva sassatañcāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ pañcamī sassato lokoti – antaggāhikā diṭṭhi. antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

sassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi pañcahākārehi abhiniveso hoti.

受于世间是常……

想于世间是常…… 行于世间是常…… 识于世间是常,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第五世间常边执见。

边执见是邪见。

……略…… 此为结,非见。

此即世间常边执见现贪之五行相。

· asassato loko

世间无常(五见)

asassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

rūpaṃ loko ceva asassatañcāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

ayaṃ paṭhamā asassato loko’ti – antaggāhikā diṭṭhi. antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi diṭṭhivipatti.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于世间无常,什么是边执见现贪之五行相? 色于世间是无常,现贪执取是见。

依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 此即:第一世间无常边执见。 边执见是邪见、是见坏。

……略…… 此为结,非见。

vedanā loko ceva asassatā cāti …… saññā loko ceva asassatā cāti …… saṅkhārā loko ceva asassatā cāti ……

viññāṇaṃ loko ceva asassatañcāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

asassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi

pañcahākārehi abhiniveso hoti. 受于世间是无常…… 想于世间是无常……

行于世间是无常……

识于世间是无常,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 边执见是邪见。

……略…… 此为结,非见。

此即:世间无常边执见现贪之五行相。

· antavā loko

世间有边(五见)

antavā loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

idhekacco parittaṃ okāsaṃ nīlakato pharati.

tassa evaṃ hoti – antavā ayaṃ loko parivaṭumo’ti. antasaññī hoti – yaṃ pharati, taṃ vatthu ceva loko ca. yena pharati, so attā ceva loko cāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā antavā loko’ti antaggāhikā diṭṭhi. antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于世间有边,什么是边执见现贪之五行相? 于此,少虚空,青遍满。

彼如是念:此世间有边并周圆。

于此有边想,(青)遍满于彼世间事。 为遍满故,此我之世间事,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。 见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一世间有边边执见。

边执见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

idhekacco parittaṃ okāsaṃ pītakato pharati …… lohitakato pharati ……

odātakato pharati …… obhāsakato pharati.

tassa evaṃ hoti – antavā ayaṃ loko parivaṭumo’ti. antasaññī hoti – yaṃ pharati taṃ vatthu ceva loko ca. yena pharati so attā ceva loko cāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

antavā lokoti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi

pañcahākārehi abhiniveso hoti. 于此,少虚空,黄遍满…… 赤遍满……

白遍满……

光明遍满…… 彼如是念:此世间有边并周圆。 于此有边想,(光明)遍满于彼世间事。 为遍满故,此我之世间事,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 此即:世间有边边执见现贪之五行相。

· anantavā loko

世间无边

anantavā loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

idhekacco vipulaṃ okāsaṃ nīlakato pharati.

tassa evaṃ hoti – anantavā ayaṃ loko apariyanto’ti. anantasaññī hoti – yaṃ pharati taṃ vatthu ceva loko ca. yena pharati so attā ceva loko cāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā anantavā loko’ti – antaggāhikā diṭṭhi. antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于世间无边,什么是边执见现贪之五行相? 于此,广虚空,青遍满。

彼如是念:此世间无边、无限。

于此无边想,(青)遍满于彼世间事。 为遍满故,此我之世间事,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。 见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一世间无边边执见。

边执见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

idhekacco vipulaṃ okāsaṃ pītakato pharati …… lohitakato pharati ……

odātakato pharati …… obhāsakato pharati ……

tassa evaṃ hoti – anantavā ayaṃ loko apariyanto’ti. anantasaññī hoti – yaṃ pharati taṃ vatthu ceva loko ca. yena pharati so attā ceva loko cāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

anantavā lokoti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi

pañcahākārehi abhiniveso hoti. 于此,广虚空,黄遍满…… 赤遍满……

白遍满……

光明遍满…… 彼如是念:此世间无边、无限。 于此无边想,(光明)遍满于彼世间事。 为遍满故,此我之世间事,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 此即:世间无边边执见现贪之五行相。

· taṃ jīvaṃ taṃ sarīran

即命即身(五见)

taṃ jīvaṃ taṃ sarīran’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

rūpaṃ jīvañceva sarīrañca, yaṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ, yaṃ sarīraṃ taṃ jīvanti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā taṃ jīvaṃ taṃ sarīran’ti – antaggāhikā diṭṭhi.

antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于即命即身,什么是边执见现贪之五行相? 色命(色)身,此命即身、此身即命,现贪执取是见。

依此见执取于边,即:边执见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一即命即身边执见。

边执见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

vedanā jīvā ceva sarīraṃ ca …… saññā jīvā ceva sarīraṃ ca …… saṅkhārā jīvā ceva sarīraṃ ca ……

viññāṇaṃ jīvañceva sarīrañca, yaṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ, yaṃ sarīraṃ taṃ jīvanti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

taṃ jīvaṃ taṃ sarīran’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi pañcahākārehi abhiniveso hoti.

受命(受)身……

想命(想)身…… 行命(行)身……

识命(识)身,此命即身、此身即命,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 此即:即命即身边执见现贪之五行相。

· aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīran

异命异身(五见)

aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīran’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

rūpaṃ sarīraṃ, na jīvaṃ; jīvaṃ na sarīraṃ. aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīran’ti – antaggāhikā diṭṭhi.

antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于异命异身,什么是边执见现贪之五行相? 于色,身异色、命异身、异命异身,现贪执取是见。

依此见执取于边,即:边执见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一异命异身边执见。

边执见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

vedanā sarīraṃ, na jīvaṃ …… saññā sarīraṃ, na jīvaṃ …… saṅkhārā sarīraṃ, na jīvaṃ ……

viññāṇaṃ sarīraṃ, na jīvaṃ; jīvaṃ na sarīraṃ. aññaṃ jīvaṃ, aññaṃ sarīranti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

aññaṃ jīvaṃ, aññaṃ sarīranti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi pañcahākārehi abhiniveso hoti.

于受,身异色……

于想,身异色…… 于行,身异色……

于识,身异色、命异身、异命异身,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 此即:异命异身边执见现贪之五行相。

· hoti tathāgato paraṃ maraṇā

如来死后有(五见)

hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

rūpaṃ idheva maraṇadhammaṃ, tathāgato kāyassa bhedā hotipi tiṭṭhatipi uppajjatipi nibbattatipīti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikā diṭṭhi.

antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

于如来死后有,什么是边执见现贪之五行相?

于色,是死法,如来身坏后,住于有生、有成,现贪执 取是见。

依此见执取于边,即:边执见。 见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一如来死后有边执见。

边执见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

vedanā idheva maraṇadhammā …… saññā idheva maraṇadhammā …… saṅkhārā idheva maraṇadhammā ……

viññāṇaṃ idheva maraṇadhammaṃ. tathāgato kāyassa bhedā hotipi tiṭṭhatipi uppajjatipi nibbattatipīti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi pañcahākārehi abhiniveso hoti.

于受,是死法……

于想,是死法…… 于行,是死法……

于识,是死法,如来身坏后,住于有生、有成,现贪执 取是见。

依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 此即:如来死后有边执现贪之五行相。

· na hoti tathāgato paraṃ maraṇā

如来死后无有(五见)

na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

rūpaṃ idheva maraṇadhammaṃ. tathāgatopi kāyassa bhedā ucchijjati vinassati; na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikā diṭṭhi.

antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi ……

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于如来死后无有,什么是边执见现贪之五行相? 于色,是死法,如来身坏后,无生、无成,如来死后无有,

现贪执取是见。

依此见执取于边,即:边执见。 见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一如来死后无有边执见。

边执见是邪见……

……略…… 此为结、非见。

vedanā idheva maraṇadhammā …… saññā idheva maraṇadhammā …… saṅkhārā idheva maraṇadhammā ……

viññāṇaṃ idheva maraṇadhammaṃ. tathāgatopi kāyassa bhedā ucchijjati vinassati. na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi pañcahākārehi abhiniveso hoti.

于受,是死法……

于想,是死法…… 于行,是死法……

于识,是死法,如来身坏后,无生、无成,如来死后无有, 现贪执取是见。

依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 此即:如来死后无有边执现贪之五行相。

· hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā

如来死后亦有亦无有(五见)

hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

rūpaṃ idheva maraṇadhammaṃ. tathāgato kāyassa bhedā hoti ca na ca hotīti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikā diṭṭhi.

antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni na ca diṭṭhiyo. 于如来死后亦有、亦无有,什么是边执见现贪之五行相? 于色,是死法,如来身坏后,亦有、亦无有,现贪执取是见。

依此见执取于边,即:边执见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一如来死后亦有、亦无有边执见。 边执见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

vedanā idheva maraṇadhammā …… saññā idheva maraṇadhammā …… saṅkhārā idheva maraṇadhammā ……

viññāṇaṃ idheva maraṇadhammaṃ. tathāgato kāyassa bhedā hoti ca na ca hotīti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi.

…… pe ……

hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi pañcahākārehi abhiniveso hoti.

于受,是死法……

于想,是死法…… 于行,是死法……

于识,是死法,如来身坏后,亦有、亦无有,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。

……略…… 此即:如来死后亦有、亦无有边执现贪之五行相。

· neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā

如来死后非有、非无有(五见)

neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā katamehi pañcahākārehi abhiniveso hoti?

rūpaṃ idheva maraṇadhammaṃ. tathāgato kāyassa bhedā paraṃ maraṇā neva hoti na na hotīti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi, aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikā diṭṭhi.

antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于如来死后非有、非无有,什么是边执见现贪之五行相? 于色,是死法,如来身坏后,非有、非无有,现贪执取是见。

依此见执取于边,即:边执见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第一如来死后非有、非无有边执见。 边执见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

vedanā idheva maraṇadhammā …… saññā idheva maraṇadhammā …… saṅkhārā idheva maraṇadhammā ……

viññāṇaṃ idheva maraṇadhammaṃ. tathāgato kāyassa bhedā paraṃ maraṇā neva hoti na na hotīti – abhinivesaparāmāso diṭṭhi.

tāya diṭṭhiyā so anto gahitoti – antaggāhikā diṭṭhi. diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ

vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ pañcamī neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikā diṭṭhi.

antaggāhikā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi pañcahākārehi abhiniveso hoti.

antaggāhikāya diṭṭhiyā imehi paññāsāya ākārehi abhiniveso hoti.

于受,是死法……

于想,是死法…… 于行,是死法……

于识,是死法,如来身坏后,非有、非无有,现贪执取是见。 依此见执取于边,即:边执见。 见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。 此即:第五如来死后非有、非无有边执见。 边执见是邪见。

……略……

此为结、非见。 此即:如来死后非有、非无有边执现贪之五行相。 于边执见,有(以上)五十行相。

antaggāhikādiṭṭhi niddeso sattamo.

边执见分第七(已竟)

· pubbantānudiṭṭhi niddeso

8.随前际见分(十八见)

pubbantānudiṭṭhiyā katamehi aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti?

cattāro sassatavādā. cattāro ekaccasassatikā. cattāro antānantikā. cattāro amarāvikkhepikā. dve adhiccasamuppannikā.

pubbantānudiṭṭhiyā imehi aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti.

于随前际见,有何等十八行相? 四常(见)。

四一分常(见)。 四边执(见)。 四诡黠(见)。(如鳗见) 二无因生(见)。

此等即:随前际见现贪之十八行相。

pubbantānudiṭṭhi niddeso aṭṭhamo.

随前际见分第八(已竟)

随前际见有十八 常及一分常有四 边执诡黠各有四 无因生见仅为二

· aparantānudiṭṭhi niddeso

9.随后际见分(四十四见)

aparantānudiṭṭhiyā katamehi catucattālīsāya ākārehi abhiniveso hoti?

soḷasa saññīvādā. aṭṭha asaññīvādā. aṭṭha nevasaññīnāsaññīvādā. satta ucchedavādā.

pañca diṭṭhadhammanibbānavādā. aparantānudiṭṭhiyā imehi catucattālīsāya ākārehi

abhiniveso hoti.

于随后际见,有何等四十四行相? 十六有想论(见)。 八无想论(见)。 八非想非非想论(见)。 七断灭论(见)。 五现法涅槃论(见)。

此等即:随后际见现贪之四十四行相。

aparantānudiṭṭhi niddeso navamo.

随后际见分第九(已竟)

十六有想八无想 非非想八断灭七 还有现法涅槃五 随后际见四十四

· saññojanikādidiṭṭhi niddeso

10.顺结见分(十八见)

saññojanikāya diṭṭhiyā katamehi aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti?

yā diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahanaṃ …… diṭṭhābhiniveso diṭṭhiparāmāso.

saññojanikāya diṭṭhiyā imehi aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti.

于顺结见现贪,有何等十八行相?

此等见即:见趣(成见)、见稠林(密见)……(见旷野 [ 疏 见 ]、见诤、见恼、见结、见箭、见闭塞、见障碍、见缚、见恶、 见随眠、见热、见炽热、见系、见取、)见现贪、见执取。

于顺结见现贪,有此十八行相。

· ahanti mānavinibandhā diṭṭhi niddeso

11.我慢缚见分(十八见)

ahanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā katamehi aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti?

cakkhu ahanti abhinivesaparāmāso – ahanti mānavinibandhā diṭṭhi.

diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā ahanti mānavinibandhā diṭṭhi. mānavinibandhā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于我慢缚见现贪,有何等十八行相? “眼是我”现贪执取是我慢缚见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。

此即:第一我慢缚见。 慢缚见是邪见。

……略…… 此为结,非见。

sotaṃ ahanti …… ghānaṃ ahanti …… jivhā ahanti …… kāyo ahanti …… mano ahanti ……

rūpā ahanti ……

…… pe …… dhammā ahanti ……

cakkhuviññāṇaṃ ahanti ……

…… pe ……

manoviññāṇaṃ ahanti abhinivesaparāmāso – ahanti mānavinibandhā diṭṭhi.

diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ aṭṭhārasamī ahanti mānavinibandhā diṭṭhi. mānavinibandhā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

ahanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā imehi aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti.

“耳是我”……

“鼻是我”…… “舌是我”…… “身是我”…… “意是我”…… “色是我”……

……略…… “法是我”…… “眼识是我”……

……略…… “意识是我”现贪执取是我慢缚见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。

此即:第十八我慢缚见。 慢缚见是邪见。

……略…… 此为结,非见。

于我慢缚见现贪,有此十八行相。

· mamanti mānavinibandhā diṭṭhi niddeso

12.我所慢缚见分(十八见)

mamanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā katamehi aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti?

cakkhu mamanti abhinivesaparāmāso – mamanti mānavinibandhā diṭṭhi.

diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā mamanti mānavinibandhā diṭṭhi. mānavinibandhā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于我所慢缚见现贪,有何等十八行相? “眼是我所”现贪执取是我所慢缚见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。

此即:第一我所慢缚见。 慢缚见是邪见。

……略…… 此为结,非见。

sotaṃ mamanti …… ghānaṃ mamanti …… jivhā mamanti …… kāyo mamanti …… mano mamanti ……

rūpā mamanti ……

…… pe ……

dhammā mamanti …… cakkhuviññāṇaṃ mamanti ……

…… pe ……

manoviññāṇaṃ mamanti abhinivesaparāmāso – mamanti mānavinibandhā diṭṭhi.

diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ aṭṭhārasamī mamanti mānavinibandhā diṭṭhi. mānavinibandhā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

mamanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā imehi aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso hoti.

“耳是我所”……

“鼻是我所”…… “舌是我所”…… “身是我所”…… “意是我所”…… “色是我所”……

……略…… “法是我所”…… “眼识是我所”……

……略…… “意识是我所”现贪执取是我所慢缚见。

见非事、事非见,现知见、现知事,此为见、此为事。

此即:第十八我所慢缚见。 慢缚见是邪见。

……略…… 此为结,非见。

于我所慢缚见现贪,有此十八行相。

mamanti mānavinibandhā diṭṭhi niddeso dvādasamo.

我所慢缚见分第十二(已竟)

· attavāda paṭisaṃyutta diṭṭhi niddeso

13.我论所应见分(二十见)

attavāda paṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā katamehi vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti?

idha assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido, ariyadhamme avinīto; sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto.

rūpaṃ attato samanupassati rūpavantaṃ vā attānaṃ attani vā rūpaṃ rūpasmiṃ vā attānaṃ ……

vedanaṃ …… saññaṃ …… saṅkhāre ……

viññāṇaṃ attato samanupassati viññāṇavantaṃ vā attānaṃ attani vā viññāṇaṃ viññāṇasmiṃ vā attānaṃ

…… pe ……

于我论所应见现贪,有何等二十行相? 于此,异生(凡夫)未听闻、未曾见圣者,不明了于圣法,

不调顺于圣法;未曾见善士,不明了于善士法,不调顺于善士法。 于色我随观,有色我(随观),我色(随观),有我色(随

观)。

于受…… 于想…… 于行……

于识我随观,有识我(随观),我识(随观),有我识(随 观)。

……略……

kathaṃ rūpaṃ attato samanupassati? idhekacco pathavīkasiṇaṃ ……

…… pe ……

odātakasiṇaṃ attato samanupassati.

yaṃ odātakasiṇaṃ, so ahaṃ; yo ahaṃ, taṃ odātakasiṇan’ti.

odātakasiṇañca attañca advayaṃ samanupassati. seyyathāpi telappadīpassa jhāyato.

yā acci, so vaṇṇo; yo vaṇṇo, sā accī’ti. acciñca vaṇṇañca advayaṃ samanupassati.

evamevaṃ idhekacco odātakasiṇaṃ attato samanupassati.

…… pe ……

ayaṃ paṭhamā rūpavatthukā attavādapaṭisaṃyuttā diṭṭhi. attavāda paṭisaṃyuttā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. evaṃ rūpaṃ attato samanupassati

…… pe ……

attavādapaṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā imehi vīsatiyā ākārehi abhiniveso hoti.

什么是:色我随观(见色)?

于此地遍处,我随观(见地遍处)。

……略……

于此白遍处,我随观(见白遍处)。 此白遍处即我,我即此白遍处。 随观(见)此地遍处与我不二。 譬如点燃的油灯。 灯焰即光明,光明即灯焰。 随观灯焰与光明不二。 如是,于此白遍处我随观(见地色)。

……略…… 这是第一色事我论所应见。 随我见是邪见、是见坏。

……略…… 此为结,非见。

此即:色我随观(见色)。

……略…… 于我论所应见现贪,有此二十行相。

attavāda paṭisaṃyutta diṭṭhi niddeso terasamo.

我论所应见分第十三(已竟)

· lokavāda paṭisaṃyutta diṭṭhi niddeso

14.世论所应见分(八见)

lokavāda paṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā katamehi aṭṭhahi ākārehi abhiniveso hoti?

sassato attā ca loko cāti – abhinivesaparāmāso lokavāda paṭisaṃyuttā diṭṭhi.

diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā, diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ paṭhamā lokavāda paṭisaṃyuttā diṭṭhi. lokavāda paṭisaṃyuttā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo. 于世论所应见现贪,有何等八行相? 世我常,现贪执取,是世论所应见。

见非事、事非见,现知见、现知事,是为见、是为事。

此即:第一世论所应见。 世论所应见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

asassato attā ca loko cāti ……

sassato ca asassato ca attā ca loko cāti …… neva sassato nāsassato attā ca loko cāti …… antavā attā ca loko cāti ……

anantavā attā ca loko cāti ……

antavā ca anantavā ca attā ca loko cāti …… neva antavā na anantavā attā ca loko cāti

abhinivesaparāmāso lokavāda paṭisaṃyuttā diṭṭhi.

diṭṭhi na vatthu, vatthu na diṭṭhi. aññā diṭṭhi, aññaṃ vatthu. yā ca diṭṭhi yañca vatthu.

ayaṃ aṭṭhamī lokavādapaṭisaṃyuttā diṭṭhi. lokavādapaṭisaṃyuttā diṭṭhi micchādiṭṭhi.

…… pe ……

imāni saññojanāni, na ca diṭṭhiyo.

lokavāda paṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā imehi aṭṭhahi ākārehi abhiniveso hoti.

世我无常……

世我亦常亦无常…… 世我非常非无常…… 世我有边…… 世我无边…… 世我亦有边亦无边……

世我非有边非无边,现贪执取,是世论所应见。 见非事、事非见,现知见、现知事,是为见、是为事。 此即:第八世论所应见。

世论所应见是邪见。

……略…… 此为结、非见。

于世论所应见现贪,有此八行相。

lokavāda paṭisaṃyutta diṭṭhi niddeso cuddasamo.

世论所应见分第十四(已竟)

· bhava diṭṭhi niddeso

15.有见分(与无有共一见)

· vibhava diṭṭhi niddeso

16.无有见分(与有共一见)

olīyanābhiniveso bhavadiṭṭhi. atidhāvanābhiniveso vibhavadiṭṭhi. assādadiṭṭhiyā pañcatiṃsāya ākārehi abhiniveso kati

bhavadiṭṭhiyo, kati vibhavadiṭṭhiyo?

attānudiṭṭhiyā vīsatiyā ākārehi abhiniveso kati bhavadiṭṭhiyo kati vibhavadiṭṭhiyo?

…… pe ……

lokavāda paṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā aṭṭhahi ākārehi abhiniveso kati bhavadiṭṭhiyo kati vibhavadiṭṭhiyo?

执取现贪是有见。

不执取现贪是无有见。 于味见现贪三十五行相中,有几多种属于有见,几多种

属于无有见?

于随我见现贪二十行相中,有几多种属于有见,几多种 属于无有见?

……略…… 于世论所应见现贪八行相中,有几多种属于有见,几多

种属于无有见?

assādadiṭṭhiyā pañcatiṃsāya ākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

attānudiṭṭhiyā vīsatiyā ākārehi abhiniveso pannarasa bhavadiṭṭhiyo, pañca vibhavadiṭṭhiyo.

micchādiṭṭhiyā dasahi ākārehi abhiniveso sabbāva tā vibhavadiṭṭhiyo.

sakkāyadiṭṭhiyā vīsatiyā ākārehi abhiniveso pannarasa bhavadiṭṭhiyo, pañca vibhavadiṭṭhiyo.

sakkāyavatthukāya sassatadiṭṭhiyā pannarasahi ākārehi abhiniveso sabbāva tā bhavadiṭṭhiyo.

sakkāyavatthukāya ucchedadiṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso sabbāva tā vibhavadiṭṭhiyo.

于味见现贪三十五行相中,或为有见、或为无有见。

于随我见现贪二十行相中,十五有见、五无有见。 于邪见现贪十行相中,悉皆无有见。 于有身见现贪二十行相中,十五有见、五无有见。 于有身事常见现贪十五行相中,悉皆有见。 于有身事断见现贪五行相中,悉皆无有见。

sassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso sabbāva tā bhavadiṭṭhiyo.

asassato loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso sabbāva tā vibhavadiṭṭhiyo.

antavā loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

anantavā loko’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

taṃ jīvaṃ taṃ sarīran’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso sabbāva tā vibhavadiṭṭhiyo.

aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīran’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso sabbāva tā bhavadiṭṭhiyo.

hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso sabbāva tā bhavadiṭṭhiyo.

na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso sabbāva tā vibhavadiṭṭhiyo.

hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti – antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti

– antaggāhikāya diṭṭhiyā pañcahākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

于世常,边执见现贪之五行相,悉皆有见。

于世无常,边执见现贪之五行相,或为有见、或为无有见。 于世有边,边执见现贪之五行相,或为有见、或为无有见。 于世无边,边执见现贪之五行相,或为有见、或为无有见。 于即命即身,边执见现贪之五行相,悉皆无有见。 于异命异身,边执见现贪之五行相,悉皆有见。 于如来死后有,边执见现贪之五行相,悉皆有见。 于如来死后无有,边执见现贪之五行相,悉皆无有见。 于如来死后亦有亦无有,边执见现贪之五行相,或为有见、

或为无有见。

于如来死后非有非无有,边执见现贪之五行相,或为有见、 或为无有见。

pubbantānudiṭṭhiyā aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

aparantānudiṭṭhiyā catucattārīsāya ākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

saññojanikāya diṭṭhiyā aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

ahanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso sabbāva tā vibhavadiṭṭhiyo.

mamanti mānavinibandhāya diṭṭhiyā aṭṭhārasahi ākārehi abhiniveso sabbāva tā bhavadiṭṭhiyo.

attavāda paṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā vīsatiyā ākārehi abhiniveso pannarasa bhavadiṭṭhiyo, pañca vibhavadiṭṭhiyo.

lokavāda paṭisaṃyuttāya diṭṭhiyā aṭṭhahi ākārehi abhiniveso siyā bhavadiṭṭhiyo, siyā vibhavadiṭṭhiyo.

于随前际见中,现贪之十八行相,或为有见、或为无有见。

于随后际见中,现贪之四十四行相,或为有见、或为无 有见。

于顺结见中,现贪之十八行相,或为有见、或为无有见。 于我慢缚见中,现贪之十八行相,悉皆无有见。 于我所慢缚见中,现贪之十八行相,悉皆有见。 于我论所应见中,现贪之二十行相,十五有见、五无有见。 于世论所应见中,现贪之八行相,或为有见、或为无有见。

sabbāva tā diṭṭhiyo assādadiṭṭhiyo. sabbāva tā diṭṭhiyo attānudiṭṭhiyo. sabbāva tā diṭṭhiyo micchādiṭṭhiyo. sabbāva tā diṭṭhiyo sakkāyadiṭṭhiyo.

sabbāva tā diṭṭhiyo antaggāhikā diṭṭhiyo. sabbāva tā diṭṭhiyo saññojanikā diṭṭhiyo.

sabbāva tā diṭṭhiyo attavāda paṭisaṃyuttā diṭṭhiyo.

一切见悉皆味见。 一切见悉皆随我见。 一切见悉皆邪见。 一切见悉皆有身见。 一切见悉皆边执见。 一切见悉皆顺结见。 一切见悉皆我论所应见。

bhavañca diṭṭhiṃ vibhavañca diṭṭhiṃ, etaṃ dvayaṃ takkikā nissitāse;

tesaṃ nirodhamhi na hatthi ñāṇaṃ, yatthāyaṃ loko viparītasaññīti.

有见、无有见,此二者悉皆不能依止;

(此二者)不能生起灭智,是于此世间之颠倒想。

dvīhi, bhikkhave, diṭṭhigatehi pariyuṭṭhitā devamanussā olīyanti eke, atidhāvanti eke; cakkhumanto ca passanti. kathañca, bhikkhave, olīyanti eke?

bhavārāmā, bhikkhave, devamanussā bhavaratā bhavasammuditā.

tesaṃ bhavanirodhāya dhamme desiyamāne cittaṃ na pakkhandati na pasīdati na santiṭṭhati nādhimuccati.

evaṃ kho, bhikkhave, olīyanti eke.

诸比丘!天与世人,皆被此二见趣所缠,具眼能见者, 或执取其一、或不执取其一;于此,诸比丘!什么是执取其一?

诸比丘!天与世人,有喜、有欢喜,有集成起。 此等虽为有灭法,但心不踊跃、不寂静、不安住、不胜解。 诸比丘!此即执取其一。

kathañca, bhikkhave, atidhāvanti eke? bhaveneva kho paneke aṭṭīyamānā harāyamānā

jigucchamānā vibhavaṃ abhinandanti.

yato kira, bho, ayaṃ attā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā ucchijjati vinassati na hoti paraṃ maraṇā, etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ etaṃ yāthāvanti.

evaṃ kho, bhikkhave, atidhāvanti eke. 诸比丘!什么是不执取(丢弃)其一? 此即非有,于此,因羞耻、惭愧、怖畏,而无有欢喜。

此为我,我身坏死后,不再有生;死后无有,(此身)唯一、

微妙、如实。

诸比丘!此即:不执取(丢弃)其一。

kathañca, bhikkhave, cakkhumanto ca passanti? idha, bhikkhave, bhikkhu bhūtaṃ bhūtato passati. bhūtaṃ bhūtato disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya

nirodhāya paṭipanno hoti.

evaṃ kho, bhikkhave, cakkhumanto ca passanti. 诸比丘!什么是:具眼者能见? 诸比丘!比丘于此如实者已如实见。

如实者已如实见者,即:已如实厌离、离贪、灭尽。 诸比丘!此即:具眼者能见。

yo bhūtaṃ bhūtato disvā bhūtassa ca atikkamaṃ yathābhūtedhimuccati bhavataṇhā parikkhayā 如实者已如实见 如实见者无有欲 如实知见是胜解 有爱悉皆为超越

sa ve bhūtapariññāto vītataṇho bhavābhave bhūtassa vibhavā bhikkhu nāgacchati punabbhavan’ti.

此等如实应遍知

有与无有悉舍离 比丘应住如实处 此身最后无后有

· vipannadiṭṭhī sampannadiṭṭhī niddeso

坏见、具(正)见分

tayo puggalā vipannadiṭṭhī, tayo puggalā sampannadiṭṭhī. katame tayo puggalā vipannadiṭṭhī?

titthiyo ca, titthiyasāvako ca, yo ca micchādiṭṭhiko – ime tayo puggalā vipannadiṭṭhī.

katame tayo puggalā sampannadiṭṭhī?

tathāgato ca, tathāgatasāvako ca, yo ca sammādiṭṭhiko – ime tayo puggalā sampannadiṭṭhī.

有三种坏见人,有三种具(正)见人。

什么是三种坏见人? 外道、外道声闻(弟子)、邪见者;此即:三种坏见人。 什么是三种具(正)见人? 如来、如来声闻(弟子)、正见者;此即:三种具(正)

见人。

kodhano upanāhī ca pāpamakkhī ca yo naro vipannadiṭṭhi māyāvī taṃ jaññā vasalo iti

有忿与有恨

隐蔽诸邪恶 应知为坏见 彼生最下贱

akkodhano anupanāhī visuddho suddhataṃ gato sampannadiṭṭhi medhāvī taṃ jaññā ariyo itīti

无忿与无恨

清除诸蔽覆 应知具正见 彼生绍圣种

tisso vipannadiṭṭhiyo, tisso sampannadiṭṭhiyo. katamā tisso vipannadiṭṭhiyo?

etaṃ mamāti – vipannadiṭṭhi. esohamasmīti – vipannadiṭṭhi. eso me attāti – vipannadiṭṭhi. imā tisso vipannadiṭṭhiyo.

有三种坏见,有三种具(正)见。

什么是三种坏见? 此是我所,为坏见。 此是我,为坏见。 此是神我,为坏见。 此即:三种坏见。

katamā tisso sampannadiṭṭhiyo? netaṃ mamāti- sampannadiṭṭhi. nesohamasmīti- sampannadiṭṭhi. na meso attāti- sampannadiṭṭhi. imā tisso sampannadiṭṭhiyo.

什么是三种具(正)见? 此非我所,为具(正)见。 此非我,为具(正)见。 此非神我,为具(正)见。 此即:三种具(正)见。

etaṃ mamāti – kā diṭṭhi, kati diṭṭhiyo, katamantānuggahitā tā diṭṭhiyo?

esohamasmīti – kā diṭṭhi, kati diṭṭhiyo, katamantānuggahitā tā diṭṭhiyo?

eso me attāti – kā diṭṭhi, kati diṭṭhiyo, katamantānuggahitā tā diṭṭhiyo?

etaṃ mamāti – pubbantānudiṭṭhi. aṭṭhārasa diṭṭhiyo. pubbantānuggahitā tā diṭṭhiyo.

esohamasmīti – aparantānudiṭṭhi. catucattārīsaṃ diṭṭhiyo. aparantānuggahitā tā diṭṭhiyo.

eso me attāti – vīsativatthukā attānudiṭṭhi. vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi. sakkāyadiṭṭhippamukhāni dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni. pubbantāparantānuggahitā tā diṭṭhiyo.

于此是我所,何为见?几多种见?何为其所执之边执见?

于此是我,何为见?几多种见?何为其所执之边执见? 于此是神我,何为见?几多种见?何为其所执之边执见? 于此是我所,见为随前际见,有十八见,所执为随前际

边执见。

于此是我,见为随后际见,有四十四见,所执为随后际 边执见。

于此是神我,有二十事之随我见、二十事之有身见、依 有身见为始而有六十二成见,所执为随前际。随后际边执见。

· diṭṭhiṭṭhāna samugghāto niddeso

见处永断分

ye keci, bhikkhave, mayi niṭṭhaṃ gatā, sabbe te diṭṭhisampannā.

tesaṃ diṭṭhisampannānaṃ pañcannaṃ idha niṭṭhā, pañcannaṃ idha vihāya niṭṭhā.

katamesaṃ pañcannaṃ idha niṭṭhā? sattakkhattuparamassa, kolaṃkolassa, ekabījissa,

sakadāgāmissa, yo ca diṭṭheva dhamme arahā. imesaṃ pañcannaṃ idha niṭṭhā.

复次,诸比丘!于我趣究竟者,皆具此(正)见。

具此(正)见者,有五究竟、五离灭究竟。 什么是:五究竟? 极七往返、家家、一种、一还及现法阿罗汉。 此即:五究竟。

katamesaṃ pañcannaṃ idha vihāya niṭṭhā? antarāparinibbāyissa, upahaccaparinibbāyissa,

asaṅkhāraparinibbāyissa, sasaṅkhāraparinibbāyissa, uddhaṃsotassa, akaniṭṭhagāmino.

imesaṃ pañcannaṃ idha vihāya niṭṭhā. 什么是:五离灭究竟? 内般涅槃、类(近)般涅槃、无行般涅槃、有行般涅槃、

上流趣究竟(处)。

此即:五离灭究竟。

ye keci, bhikkhave, mayi niṭṭhaṃ gatā, sabbe te diṭṭhisampannā.

tesaṃ diṭṭhisampannānaṃ imesaṃ pañcannaṃ idha niṭṭhā, imesaṃ pañcannaṃ idha vihāya niṭṭhā.

复次,诸比丘!于我趣究竟者,皆具此(正)见。

具此(正)见者,有五究竟、五离灭究竟。

ye keci, bhikkhave, mayi aveccappasannā, sabbe te sotāpannā.

tesaṃ sotāpannānaṃ pañcannaṃ idha niṭṭhā, pañcannaṃ idha vihāya niṭṭhā.

katamesaṃ pañcannaṃ idha niṭṭhā? sattakkhattuparamassa, kolaṃkolassa, ekabījissa,

sakadāgāmissa, yo ca diṭṭheva dhamme arahā. imesaṃ pañcannaṃ idha niṭṭhā.

复次,诸比丘!于我见超越者,皆得预流(道)。

得预流(道)者,有五究竟、五离灭究竟。 什么是:五究竟? 极七往返、家家、一种、一还及现法阿罗汉。 此即:五究竟。

katamesaṃ pañcannaṃ idha vihāya niṭṭhā? antarāparinibbāyissa, upahaccaparinibbāyissa,

asaṅkhāraparinibbāyissa, sasaṅkhāraparinibbāyissa, uddhaṃsotassa, akaniṭṭhagāmino.

imesaṃ pañcannaṃ idha vihāya niṭṭhā.

什么是:五离灭究竟? 内般涅槃、类(近)般涅槃、无行般涅槃、有行般涅槃、

上流趣究竟(处)。

此即:五离灭究竟。

ye keci, bhikkhave, mayi aveccappasannā, sabbe te sotāpannā.

tesaṃ sotāpannānaṃ imesaṃ pañcannaṃ idha niṭṭhā, imesaṃ pañcannaṃ idha vihāya niṭṭhāti.

复次,诸比丘!于我见超越者,皆得预流(道)。

得预流(道)者,有五究竟、五离灭究竟。

bhava vibhava diṭṭhi niddeso soḷasamo. diṭṭhikathā niṭṭhitā.

有、无有见分第十六(已竟)

见论已竟

· ānāpānassatikathā

安般念论品 第三

gaṇanavāra

1.前 言

soḷasavatthukaṃ ānāpānassatisamādhiṃ bhāvayato samādhikāni dve ñāṇasatāni uppajjanti.

aṭṭha paripanthe ñāṇāni. aṭṭha ca upakāre ñāṇāni. aṭṭhārasa upakkilese ñāṇāni. terasa vodāne ñāṇāni. bāttiṃsa satokārissa ñāṇāni.

catuvīsati samādhivasena ñāṇāni. dvesattati vipassanāvasena ñāṇāni. aṭṭha nibbidā ñāṇāni.

aṭṭha nibbidānuloma ñāṇāni.

aṭṭha nibbidā paṭippassaddhi ñāṇāni. ekavīsati vimuttisukhe ñāṇāni.

于修学十六事念安般三摩地时,于三摩地能生起二百智。

八障碍智。 八利益智。 十八随烦恼智。 十三清净智。 三十二念作智。 二十四正定分别智。

七十二正观分别智。 八厌离智。 八厌离确定智。 八厌离止灭智。 二十一解脱乐智。

gaṇanavāro paṭhamo.

前言第一(已竟) soḷasañāṇaniddeso

2.十六智分

katamāni aṭṭha paripanthe ñāṇāni, aṭṭha ca upakāre ñāṇāni?

kāmacchando samādhissa paripantho, nekkhammaṃ samādhissa upakāraṃ.

byāpādo samādhissa paripantho, abyāpādo samādhissa upakāraṃ.

thinamiddhaṃ samādhissa paripantho, ālokasaññā samādhissa upakāraṃ.

uddhaccaṃ samādhissa paripantho, avikkhepo samādhissa upakāraṃ.

vicikicchā samādhissa paripantho, dhammavavatthānaṃ samādhissa upakāraṃ.

avijjā samādhissa paripantho, ñāṇaṃ samādhissa upakāraṃ.

arati samādhissa paripantho, pāmojjaṃ samādhissa upakāraṃ.

sabbepi akusalā dhammā samādhissa paripanthā, sabbepi kusalā dhammā samādhissa upakārā.

imāni aṭṭha paripanthe ñāṇāni, aṭṭha ca upakāre ñāṇāni. 什么是:八障碍智及八利益智? 欲欲是三摩地之障碍;出离是三摩地之利益。

嗔恚是三摩地之障碍;无嗔恚是三摩地之利益。

昏沉睡眠是三摩地之障碍;光明想是三摩地之利益。

掉举是三摩地之障碍;不散乱是三摩地之利益。 疑是三摩地之障碍;法决定是三摩地之利益。 无明是三摩地之障碍;智是三摩地之利益。 不喜是三摩地之障碍;胜喜是三摩地之利益。 一切不善法是三摩地之障碍;一切善法是三摩地之利益。 此即:八障碍智与八利益智。

imehi soḷasahi ākārehi uducittaṃ cittaṃ samuducitaṃ cittaṃ ekatte santiṭṭhati, nīvaraṇehi visujjhati.

katame te ekattā?

nekkhammaṃ ekattaṃ, abyāpādo ekattaṃ, ālokasaññā ekattaṃ, avikkhepo ekattaṃ, dhammavavatthānaṃ ekattaṃ, ñāṇaṃ ekattaṃ, pāmojjaṃ ekattaṃ, sabbepi kusalā dhammā ekattā.

于此,依十六行相,以令不生心为心、以令无集心为心,

安住于一性,令诸盖清净。 什么是一性?

出离是一性、无嗔恚是一性、光明想是一性、不散乱是 一性、法决定是一性、智是一性、胜喜是一性、一切善法是一性。

nīvaraṇāti, katame te nīvaraṇā?

kāmacchando nīvaraṇaṃ, byāpādo nīvaraṇaṃ, thinamiddhaṃ nīvaraṇaṃ, uddhaccakukkuccaṃ nīvaraṇaṃ, vicikicchā nīvaraṇaṃ, avijjā nīvaraṇaṃ, arati nīvaraṇaṃ, sabbepi akusalā dhammā nīvaraṇā.

于诸盖(而言),什么是盖?

欲欲是盖、嗔恚是盖,昏沉睡眠是盖,掉举恶作是盖, 疑是盖,无明是盖,不喜是盖,一切不善法是盖。

nīvaraṇāti, kenaṭṭhena nīvaraṇā? niyyānāvaraṇaṭṭhena nīvaraṇā. katame te niyyānā?

nekkhammaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ.

tena ca nekkhammena ariyā niyyanti, kāmacchando niyyānāvaraṇaṃ.

tena ca kāmacchandena nivutattā nekkhammaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ nappajānātīti.

kāmacchando niyyānāvaraṇaṃ. 于诸盖,依何义而名盖? 依障碍寂静义而名盖。

什么是寂静?

圣者之出离为寂静。 于此,圣者之出离为寂静、欲欲为障碍寂静。 于此,被欲欲所覆盖者,不明了圣者之出离寂静。 欲欲,即:障碍寂静。

abyāpādo ariyānaṃ niyyānaṃ.

tena ca abyāpādena ariyā niyyanti. byāpādo niyyānāvaraṇaṃ.

tena ca byāpādena nivutattā abyāpādaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ nappajānātīti.

byāpādo niyyānāvaraṇaṃ.

圣者之无嗔恚为寂静。 于此,圣者之无嗔恚为寂静、嗔恚为障碍寂静。 于此,被嗔恚所覆盖者,不明了圣者之无嗔恚寂静。 嗔恚,即:障碍寂静。

ālokasaññā ariyānaṃ niyyānaṃ.

tāya ca ālokasaññāya ariyā niyyanti, thinamiddhaṃ niyyānāvaraṇaṃ.

tena ca thinamiddhena nivutattā ālokasaññaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ nappajānātīti.

thinamiddhaṃ niyyānāvaraṇaṃ. 圣者之光明想为寂静。 于此,圣者之光明想为寂静、昏沉睡眠为障碍寂静。

于此,被昏沉睡眠所覆盖者,不明了圣者之光明想寂静。

昏沉睡眠,即:障碍寂静。

avikkhepo ariyānaṃ niyyānaṃ.

tena ca avikkhepena ariyā niyyanti, uddhaccaṃ niyyānāvaraṇaṃ.

tena ca uddhaccena nivutattā avikkhepaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ nappajānātīti.

uddhaccaṃ niyyānāvaraṇaṃ. 圣者之不散乱为寂静。 于此,圣者之不散乱为寂静、掉举为障碍寂静。

于此,被掉举所覆盖者,不明了圣者之不散乱寂静。

掉举,即:障碍寂静。

dhammavavatthānaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ.

tena ca dhammavavatthānena ariyā niyyanti, vicikicchā niyyānāvaraṇaṃ.

tāya ca vicikicchāya nivutattā dhammavavatthānaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ nappajānātīti.

vicikicchā niyyānāvaraṇaṃ. 圣者之法决定为寂静。 于此,圣者之法决定为寂静、疑为障碍寂静。

于此,被疑所覆盖者,不明了圣者之法决定寂静。

疑,即:障碍寂静。

ñāṇaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ.

tena ca ñāṇena ariyā niyyanti, avijjā niyyānāvaraṇaṃ. tāya ca avijjāya nivutattā ñāṇaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ

nappajānātīti.

avijjā niyyānāvaraṇaṃ. 圣者之智为寂静。 于此,圣者之智为寂静、无明为障碍寂静。

于此,被无明所覆盖者,不明了圣者之智寂静。

无明,即:障碍寂静。

pāmojjaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ.

tena ca pāmojjena ariyā niyyanti, arati niyyānāvaraṇaṃ. tāya ca aratiyā nivutattā pāmojjaṃ ariyānaṃ niyyānaṃ

nappajānātīti.

arati niyyānāvaraṇaṃ.

圣者之胜喜为寂静。 于此,圣者之胜喜为寂静、不喜为障碍寂静。 于此,被不喜所覆盖者,不明了圣者之胜喜寂静。 不喜,即:障碍寂静。

sabbepi kusalā dhammā ariyānaṃ niyyānaṃ.

tehi ca kusalehi dhammehi ariyā niyyanti, sabbepi akusalā dhammā niyyānāvaraṇā.

tehi ca akusalehi dhammehi nivutattā kusale dhamme ariyānaṃ niyyānaṃ nappajānātīti.

sabbepi akusalā dhammā niyyānāvaraṇā. 圣者之一切善法为寂静。 于此,圣者之一切善法为寂静、一切不善法为障碍寂静。

于此,被不善法所覆盖者,不明了圣者之善法寂静。

一切不善法,即:障碍寂静。

imehi ca pana nīvaraṇehi visuddhacittassa soḷasavatthukaṃ ānāpānassatisamādhiṃ bhāvayato khaṇikasamodhānā.

此即:以清净心舍灭诸盖,依十六事安般念三摩地修习

之刹那(瞬间)摄受。

soḷasa ñāṇa niddeso dutiyo.

十六智分第二(已竟)

upakkilesa ñāṇa niddeso

3.随烦恼智分

paṭhamacchakkaṃ

第一(六为一)组

imehi ca pana nīvaraṇehi visuddhacittassa soḷasavatthukaṃ ānāpānassatisamādhiṃ bhāvayato khaṇikasamodhānā, katame aṭṭhārasa upakkilesā uppajjanti?

assāsādimajjhapariyosānaṃ satiyā anugacchato ajjhattavikkhepagataṃ cittaṃ samādhissa paripantho.

passāsādimajjhapariyosānaṃ satiyā anugacchato bahiddhāvikkhepagataṃ cittaṃ samādhissa paripantho.

assāsapaṭikaṅkhanā nikanti taṇhācariyā samādhissa paripantho.

passāsapaṭikaṅkhanā nikanti taṇhācariyā samādhissa paripantho.

assāsenābhitunnassa passāsapaṭilābhe mucchanā samādhissa paripantho.

passāsenābhitunnassa assāsapaṭilābhe mucchanā samādhissa paripantho.

于此,以清净心舍灭诸盖,依十六事安般念三摩地修习

之刹那(瞬间)摄受;什么是所成起的十八随烦恼? 入息之初、中、后,念随行,心于内散乱,是三摩地障碍。 出息之初、中、后,念随行,心于外散乱,是三摩地障碍。 入息之冀求、欲求、爱行,是三摩地障碍。

出息之冀求、欲求、爱行,是三摩地障碍。 入息已调御(被降服),于出息得昏迷者,是三摩地障碍。 出息已调御(被降服),于入息得昏迷者,是三摩地障碍。

anugacchanā ca assāsaṃ, passāsaṃ anugacchanā; sati ajjhattavikkhepā, kaṅkhanā

bahiddhāvikkhepapatthanā.

assāsenābhitunnassa, passāsapaṭilābhe mucchanā; passāsenābhitunnassa, assāsapaṭilābhe mucchanā. cha ete upakkilesā, ānāpānassatisamādhissa;

yehi vikkhippamānassa, no ca cittaṃ vimuccati. vimokkhaṃ appajānantā, te honti parapattiyāti.

入息出息悉随行 内外散乱唯是念

出入冀求欲爱行 入息调御出昏迷 出息调御入昏迷 此等六种随烦恼 安般念住三摩地 若依内外散乱等 其心不得住解脱 彼于解脱为障碍

dutiyacchakkaṃ

第二(六为一)组

nimittaṃ āvajjato assāse cittaṃ vikampati – samādhissa paripantho.

assāsaṃ āvajjato nimitte cittaṃ vikampati – samādhissa paripantho.

nimittaṃ āvajjato passāse cittaṃ vikampati – samādhissa paripantho.

passāsaṃ āvajjato nimitte cittaṃ vikampati – samādhissa paripantho.

assāsaṃ āvajjato passāse cittaṃ vikampati – samādhissa paripantho.

passāsaṃ āvajjato assāse cittaṃ vikampati – samādhissa paripantho.

相倾向入息心动摇,是三摩地障碍。

入息倾向相心动摇,是三摩地障碍。 相倾向出息心动摇,是三摩地障碍。 出息倾向相心动摇,是三摩地障碍。 入息倾向出息心动摇,是三摩地障碍。 出息倾向入息心动摇,是三摩地障碍。

nimittaṃ āvajjamānassa, assāse vikkhipate mano; assāsaṃ āvajjamānassa, nimitte cittaṃ vikampati. nimittaṃ āvajjamānassa, passāse vikkhipate mano; passāsaṃ āvajjamānassa, nimitte cittaṃ vikampati.

assāsaṃ āvajjamānassa, passāse vikkhipate mano; passāsaṃ āvajjamānassa, assāse cittaṃ vikampati. cha ete upakkilesā, ānāpānassatisamādhissa;

相倾向入息意散乱 入息倾向相心动摇

相倾向出息意散乱 出息倾向相心动摇 出息倾向入息动摇 入息倾向出息动摇

此等六种是随烦恼

yehi vikkhippamānassa, no ca cittaṃ vimuccati; vimokkhaṃ appajānantā, te honti parapattiyāti.

安般念住三摩地 若依内外散乱等

其心不得住解脱 彼于解脱为障碍

tatiyacchakkaṃ

第三(六为一)组

atītānudhāvanaṃ cittaṃ vikkhepānupatitaṃ – samādhissa paripantho.

anāgatapaṭikaṅkhanaṃ cittaṃ vikampitaṃ – samādhissa paripantho.

līnaṃ cittaṃ kosajjānupatitaṃ – samādhissa paripantho. atipaggahitaṃ cittaṃ uddhaccānupatitaṃ – samādhissa

paripantho.

abhinataṃ cittaṃ rāgānupatitaṃ – samādhissa paripantho. apanataṃ cittaṃ byāpādānupatitaṃ – samādhissa

paripantho.

过去随伴心散乱随堕落,是三摩地障碍。 现在冀求心动乱,是三摩地障碍。 下劣心懈怠随堕落,是三摩地障碍。 拱高心掉举随堕落,是三摩地障碍。 向上心贪随堕落,是三摩地障碍。 向下心嗔恚随堕落,是三摩地障碍。

atītānudhāvanaṃ cittaṃ, anāgatapaṭikaṅkhanaṃ līnaṃ; atipaggahitaṃ abhinataṃ, apanataṃ cittaṃ na

samādhiyati.

cha ete upakkilesā, ānāpānassatisamādhissa;

yehi upakkiliṭṭhasaṅkappo, adhicittaṃ nappajānātīti.

过去随伴心 冀求未来心 下劣拱高心 向上向下心 此六随烦恼 不得三摩地 安般念住处 是为三摩地 此等垢秽行 不了增上心

assāsādimajjhapariyosānaṃ satiyā anugacchato ajjhattaṃ vikkhepagatena cittena kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

passāsādimajjhapariyosānaṃ satiyā anugacchato bahiddhāvikkhepagatena cittena kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

assāsapaṭikaṅkhanāya nikantiyā taṇhācariyāya kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

passāsapaṭikaṅkhanāya nikantiyā taṇhācariyāya kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

assāsenābhitunnassa passāsapaṭilābhe mucchitattā kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

passāsenābhitunnassa assāsapaṭilābhe mucchitattā kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

入息之初、中、后,念随行,心于内散乱,于心、于身

悉皆坚执,导致移动、激动。

出息之初、中、后,念随行,心于外散乱,于心、于身 悉皆坚执,导致移动、激动。

入息之冀求、欲求、爱行,于心、于身悉皆坚执,导致移动、 激动。

出息之冀求、欲求、爱行,于心、于身悉皆坚执,导致移动、 激动。

入息已调御(被降服),于出息得昏迷者,于心、于身 悉皆坚执,导致移动、激动。

出息已调御(被降服),于入息得昏迷者,于心、于身 悉皆坚执,导致移动、激动。

nimittaṃ āvajjato assāse cittaṃ vikampitattā kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

assāsaṃ āvajjato nimitte cittaṃ vikampitattā kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

nimittaṃ āvajjato passāse cittaṃ vikampitattā kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

passāsaṃ āvajjato nimitte cittaṃ vikampitattā kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

assāsaṃ āvajjato passāse cittaṃ vikampitattā kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

passāsaṃ āvajjato assāse cittaṃ vikampitattā kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

相倾向入息心动摇,于心、于身悉皆坚执,导致移动、激动。

入息倾向相心动摇,于心、于身悉皆坚执,导致移动、激动。 相倾向出息心动摇,于心、于身悉皆坚执,导致移动、激动。 出息倾向相心动摇,于心、于身悉皆坚执,导致移动、激动。 入息倾向出息心动摇,于心、于身悉皆坚执,导致移动、

激动。

出息倾向入息心动摇,于心、于身悉皆坚执,导致移动、 激动。

atītānudhāvanena cittena vikkhepānupatitena kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

anāgatapaṭikaṅkhanena cittena vikampitena kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

līnena cittena kosajjānupatitena kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

atipaggahitena cittena uddhaccānupatitena kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

abhinatena cittena rāgānupatitena kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

apanatena cittena byāpādānupatitena kāyopi cittampi sāraddhā ca honti iñjitā ca phanditā ca.

过去随伴心散乱随堕落,于心、于身悉皆坚执,导致动摇、

激动。

现在冀求心动乱,于心、于身悉皆坚执,导致动摇、激动。 下劣心懈怠随堕落,于心、于身悉皆坚执,导致动摇、激动。 拱高心掉举随堕落,于心、于身悉皆坚执,导致动摇、激动。 向上心贪随堕落,于心、于身悉皆坚执,导致动摇、激动。 向下心嗔恚随堕落,于心、于身悉皆坚执,导致动摇、激动。

ānāpānassati yassa, paripuṇṇā abhāvitā; kāyopi iñjito hoti, cittampi hoti iñjitaṃ; kāyopi phandito hoti, cittampi hoti phanditaṃ. ānāpānassati yassa, paripuṇṇā subhāvitā; kāyopi aniñjito hoti, cittampi hoti aniñjitaṃ;

kāyopi aphandito hoti, cittampi hoti aphanditanti.

若欲安般念成就 不修行者不圆满 身心动摇激动者 此等悉皆不成就 若欲安般念成就 勤修行者得圆满 身心不动不激动 此等悉皆得成就

imehi ca pana nīvaraṇehi visuddhacittassa soḷasavatthukaṃ ānāpānassatisamādhiṃ bhāvayato khaṇikasamodhānā ime aṭṭhārasa upakkilesā uppajjanti.

此即:以清净心舍灭诸盖,依十六事安般念三摩地修习

之刹那(瞬间)摄受所成起的十八随烦恼。

upakkilesa ñāṇa niddeso tatiyo.

随烦恼智第三(已竟) vodāna ñāṇa niddeso

4.清净智分

katamāni terasa vodāne ñāṇāni? atītānudhāvanaṃ cittaṃ vikkhepānupatitaṃ; taṃ

vivajjayitvā ekaṭṭhāne samādahati – evampi cittaṃ na vikkhepaṃ gacchati.

anāgatapaṭikaṅkhanaṃ cittaṃ vikampitaṃ; taṃ vivajjayitvā tattheva adhimoceti – evampi cittaṃ na vikkhepaṃ gacchati.

līnaṃ cittaṃ kosajjānupatitaṃ; taṃ paggaṇhitvā kosajjaṃ pajahati – evampi cittaṃ na vikkhepaṃ gacchati.

atipaggahitaṃ cittaṃ uddhaccānupatitaṃ; taṃ viniggaṇhitvā uddhaccaṃ pajahati – evampi cittaṃ na vikkhepaṃ gacchati.

abhinataṃ cittaṃ rāgānupatitaṃ; taṃ sampajāno hutvā rāgaṃ pajahati – evampi cittaṃ na vikkhepaṃ gacchati.

apanataṃ cittaṃ byāpādānupatitaṃ; taṃ sampajāno hutvā byāpādaṃ pajahati – evampi cittaṃ na vikkhepaṃ gacchati.

imehi chahi ṭhānehi parisuddhaṃ cittaṃ pariyodātaṃ ekattagataṃ hoti.

什么是:十三清净智?

于过去随伴心散乱随堕落,彼现舍离,于一处得定;如 是心不散乱行。

于未来冀求心已调伏,彼现舍离,于其处得胜解;如是 心不散乱行。

于下劣心懈怠随堕落,彼依现策励断懈怠;如是心不散 乱行。

于拱高心掉举随堕落,彼依现所起断掉举;如是心不散 乱行。

于向上心贪随堕落,彼依正知现起断贪;如是心不散乱行。 于向下心嗔恚随堕落,彼依正知现起断嗔恚;如是心不

散乱行。

于此六处,心悉清净、洁净、一性。

katame te ekattā? dānavosaggupaṭṭhānekattaṃ,

samathanimittupaṭṭhānekattaṃ, vayalakkhaṇupaṭṭhānekattaṃ, nirodhupaṭṭhānekattaṃ.

dānavosaggupaṭṭhānekattaṃ cāgādhimuttānaṃ, samathanimittupaṭṭhānekattañca adhicittamanuyuttānaṃ, vayalakkhaṇupaṭṭhānekattañca vipassakānaṃ, nirodhupaṭṭhānekattañca ariyapuggalānaṃ.

imehi catūhi ṭhānehi ekattagataṃ cittaṃ paṭipadāvisuddhipakkhandañceva hoti, upekkhānubrūhitañca, ñāṇena ca sampahaṃ sītaṃ.

什么是一性?

布施、最舍、近住,是一性。寂止、(内)相、近住,是一性。 坏、(外)相、近住,是一性。灭、近住,是一性。

布施、最舍、近住,是一性;是于弃舍、胜解者(而言)。 寂止、(内)相、近住,是一性;是于增上心所系者(而言)。

坏、(外)相、近住,是一性;是于正观者(而言)。灭、近住, 是一性;是于圣人(而言)。

于此四处为一性者,心依道之清净而洁净、依舍(增长) 而随增长、依智正断而冷静。

· catuttha rūpāvacara

四色缠

paṭhamassa jhānassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?

paṭhamassa jhānassa paṭipadāvisuddhi ādi, upekkhānubrūhanā majjhe, sampahaṃsanā pariyosānaṃ.

paṭhamassa jhānassa paṭipadāvisuddhi ādi. ādissa kati lakkhaṇāni?

ādissa tīṇi lakkhaṇāni.

yo tassa paripantho tato cittaṃ visujjhati, visuddhattā cittaṃ majjhimaṃ samathanimittaṃ paṭipajjati paṭipannattā tattha cittaṃ pakkhandati.

yañca paripanthato cittaṃ visujjhati, yañca visuddhattā cittaṃ majjhimaṃ samathanimittaṃ paṭipajjati, yañca paṭipannattā tattha cittaṃ pakkhandati.

paṭhamassa jhānassa paṭipadāvisuddhi ādi. ādissa imāni tīṇi lakkhaṇāni.

tena vuccati – paṭhamaṃ jhānaṃ ādikalyāṇañceva hoti lakkhaṇasampannañca.

于初禅,什么是初?什么是中?什么是后?

于初禅,清净是初、舍增长是中、正断清净是后。 于初禅清净是初,此初之(外)相有多少种? 于初,(外)相有三。 于其处之障碍,心清净者依清净心修习,得入中之寂止

(内)相,彼心得跃进。

依障碍而心清净,依清净心而得入中之寂止(内)相, 依得入而彼心得跃进。

初禅清净之初,于初有此三(外)相。 因此说:初禅之初是善,其(外)相具足。

【注:sampahaṃsītaṃ =正断冷静。sampahaṃsanā =正断清净。sīta =冷静、 冷却。sanā =清净、平静、壮大。正断清净与厌离(nibbida)同义。】

paṭhamassa jhānassa upekkhānubrūhanā majjhe. majjhassa kati lakkhaṇāni?

majjhassa tīṇi lakkhaṇāni.

visuddhaṃ cittaṃ ajjhupekkhati, samathapaṭipannaṃ ajjhupekkhati, ekattupaṭṭhānaṃ ajjhupekkhati.

yañca visuddhaṃ cittaṃ ajjhupekkhati, yañca samathapaṭipannaṃ ajjhupekkhati, yañca ekattupaṭṭhānaṃ ajjhupekkhati.

paṭhamassa jhānassa upekkhānubrūhanā majjhe. majjhassa imāni tīṇi lakkhaṇāni.

tena vuccati – paṭhamaṃ jhānaṃ majjhekalyāṇañceva hoti lakkhaṇasampannañca.

于初禅舍随增长是中,此中有多少种(外)相?

于中,(外)相有三。 清净心已内舍、寂止得入已内舍、一性近住已内舍。 依清净心已内舍、依寂止得入已内舍、依一性近住已内舍。 于初禅舍随增长是中,于中有此三(外)相。 因此说:初禅之中是善,其(外)相具足。

paṭhamassa jhānassa sampahaṃsanā pariyosānaṃ. pariyosānassa kati lakkhaṇāni?

pariyosānassa cattāri lakkhaṇāni.

tattha jātānaṃ dhammānaṃ anativattanaṭṭhena sampahaṃsanā.

indriyānaṃ ekarasaṭṭhena sampahaṃsanā. tadupagavīriyavāhanaṭṭhena sampahaṃsanā. āsevanaṭṭhena sampahaṃsanā.

paṭhamassa jhānassa sampahaṃsanā pariyosānaṃ. pariyosānassa imāni cattāri lakkhaṇāni.

tena vuccati – paṭhamaṃ jhānaṃ pariyosānakalyāṇañceva hoti lakkhaṇasampannañca.

于初禅正断清净是后,此后有多少种(外)相?

于后,(外)相有四。 于彼所生诸法,依不超越义,正断清净。 依诸根一味义,正断清净。 依彼所得精进促进义,正断清净。 依修习依,正断清净。 于初禅正断清净是后,于后有此四(外)相。 因此说:初禅之后是善,其(外)相具足。

evaṃ tivattagataṃ cittaṃ tividhakalyāṇakaṃ dasalakkhaṇasampannaṃ vitakkasampannañceva hoti vicārasampannañca pītisampannañca sukhasampannañca cittassa adhiṭṭhānasampannañca saddhāsampannañca vīriyasampannañca satisampannañca samādhisampannañca paññāsampannañca.

如是,三转之心是为三种善、十(外)相具足,此即:寻具足、 伺具足、喜具足、乐具足、心摄持具足、信具足、精进具足、 念具足、定具足、慧具足。

dutiyassa jhānassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ? dutiyassa jhānassa paṭipadāvisuddhi ādi,

upekkhānubrūhanā majjhe, sampahaṃsanā pariyosānaṃ.

…… pe ……

evaṃ tivattagataṃ cittaṃ tividhakalyāṇakaṃ aṭṭhalakkhaṇasampannaṃ pītisampannañceva hoti sukhasampannañca cittassa adhiṭṭhānasampannañca saddhāsampannañca vīriyasampannañca satisampannañca samādhisampannañca paññāsampannañca.

于第二禅,什么是初?什么是中?什么是后?

于第二禅,清净是初、舍增长是中、正断清净是后。

……略…… 如是,三转之心是为三种善、八(外)相具足,此即:喜具足、

乐具足、心摄持具足、信具足、精进具足、念具足、定具足、 慧具足。

tatiyassa jhānassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?

…… pe ……

evaṃ tivattagataṃ cittaṃ tividhakalyāṇakaṃ sattalakkhaṇasampannaṃ sukhasampannañceva hoti cittassa adhiṭṭhānasampannañca saddhāsampannañca vīriyasampannañca satisampannañca samādhisampannañca paññāsampannañca.

于第三禅,什么是初?什么是中?什么是后?

……略…… 如是,三转之心是为三种善、七(外)相具足,此即:乐具足、

心摄持具足、信具足、精进具足、念具足、定具足、慧具足。

catutthassa jhānassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?

…… pe ……

evaṃ tivattagataṃ cittaṃ tividhakalyāṇakaṃ sattalakkhaṇasampannañca upekkhāsampannañceva hoti cittassa adhiṭṭhānasampannañca saddhāsampannañca vīriyasampannañca satisampannañca samādhisampannañca paññāsampannañca.

于第四禅,什么是初?什么是中?什么是后?

……略…… 如是,三转之心是为三种善、七(外)相具足,此即:舍具足、

心摄持具足、信具足、精进具足、念具足、定具足、慧具足。

· catuttha arūpāvacara

四无色缠

ākāsānañcāyatanasamāpattiyā …… viññāṇañcāyatanasamāpattiyā …… ākiñcaññāyatanasamāpattiyā …… nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā ko ādi, kiṃ majjhe,

kiṃ pariyosānaṃ?

…… pe ……

evaṃ tivattagataṃ cittaṃ tividhakalyāṇakaṃ sattalakkhaṇasampannaṃ upekkhāsampannañceva hoti cittassa adhiṭṭhānasampannaṃ ca …… paññāsampannañca.

于空无边处……

于识无边处…… 于无所有处……

于第非想非非想处,什么是初?什么是中?什么是后?

……略…… 如是,三转之心是为三种善、七(外)相具足,此即:舍具足、

心摄持具足……慧具足。

· aṭṭharasānupassanā

十八随观

aniccānupassanāya ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ?

…… pe ……

evaṃ tivattagataṃ cittaṃ tividhakalyāṇakaṃ dasalakkhaṇasampannaṃ vitakkasampannañceva hoti vicārasampannañca pītisampannañca sukhasampannañca cittassa adhiṭṭhānasampannañca saddhāsampannañca vīriyasampannañca satisampannañca samādhisampannañca paññāsampannañca.

于无常随观,什么是初?什么是中?什么是后?

……略…… 如是,三转之心是为三种善、十(外)相具足,此即:寻具足、

伺具足、喜具足、乐具足、心摄持具足、信具足、精进具足、 念具足、定具足、慧具足。

dukkhānupassanāya …… anattānupassanāya …… nibbidānupassanāya …… virāgānupassanāya …… nirodhānupassanāya …… paṭinissaggānupassanāya …… khayānupassanāya …… vayānupassanāya …… vipariṇāmānupassanāya …… animittānupassanāya ……

appaṇihitānupassanāya …… suññatānupassanāya …… adhipaññādhammavipassanāya …… yathābhūtañāṇadassanāya …… ādīnavānupassanāya …… paṭisaṅkhānupassanāya …… vivaṭṭanānupassanāya …… paññāsampannañca.

于苦随观……

于无我随观…… 于厌离随观…… 于离贪随观…… 于灭随观…… 于定弃随观…… 于尽随观…… 于衰随观…… 于变坏随观…… 于无相随观…… 于无愿随观…… 于空性随观…… 于增上慧法随观…… 于如实智见随观…… 于过患随观…… 于简择随观…… 于退转随观……慧具足。

· catu magga

四 道

sotāpattimaggassa …… sakadāgāmimaggassa …… anāgāmimaggassa ……

arahattamaggassa ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ? arahattamaggassa paṭipadāvisuddhi ādi

upekkhānubrūhanā majjhe, sampahaṃsanā pariyosānaṃ. arahattamaggassa paṭipadāvisuddhi ādi. ādissa kati

lakkhaṇāni?

ādissa tīṇi lakkhaṇāni.

yo tassa paripantho tato cittaṃ visujjhati, visuddhattā cittaṃ majjhimaṃ samathanimittaṃ paṭipajjati, paṭipannattā tattha cittaṃ pakkhandati.

yañca paripanthato cittaṃ visujjhati, yañca visuddhattā cittaṃ majjhimaṃ samathanimittaṃ paṭipajjati, yañca paṭipannattā tattha cittaṃ pakkhandati.

arahattamaggassa paṭipadāvisuddhi ādi. ādissa imāni tīṇi lakkhaṇāni.

tena vuccati- arahattamaggo ādikalyāṇo ceva hoti lakkhaṇasampanno ca.

于预流道……

于一还道…… 于不还道……

于阿罗汉道,什么是初?什么是中?什么是后?

于阿罗汉道,清净是初、舍增长是中、正断清净是后。 于阿罗汉道清净是初,此初之(外)相有多少种? 于初,(外)相有三。 于其处之障碍,心清净者依清净心修习,得入中之寂止

(内)相,彼心得跃进。

依障碍而心清净,依清净心而得入中之寂止(内)相, 依得入而彼心得跃进。

阿罗汉道清净之初,于初有此三(外)相。 因此说:阿罗汉道之初是善,其(外)相具足。

arahattamaggassa upekkhānubrūhanā majjhe. majjhassa kati lakkhaṇāni?

majjhassa tīṇi lakkhaṇāni.

visuddhaṃ cittaṃ ajjhupekkhati, samathapaṭipannaṃ ajjhupekkhati, ekattupaṭṭhānaṃ ajjhupekkhati.

yañca visuddhaṃ cittaṃ ajjhupekkhati, yañca samathapaṭipannaṃ ajjhupekkhati, yañca ekattupaṭṭhānaṃ ajjhupekkhati.

arahattamaggassa upekkhānubrūhanā majjhe. majjhassa imāni tīṇi lakkhaṇāni.

tena vuccati – arahattamaggo majjhekalyāṇo ceva hoti lakkhaṇasampanno ca.

于阿罗汉道舍随增长是中,此中有多少种(外)相?

于中,(外)相有三。 清净心已内舍、寂止得入已内舍、一性近住已内舍。 依清净心已内舍、依寂止得入已内舍、依一性近住已内舍。

于阿罗汉道舍随增长是中,于中有此三(外)相。 因此说:阿罗汉道之中是善,其(外)相具足。

arahattamaggassa sampahaṃsanā pariyosānaṃ. pariyosānassa kati lakkhaṇāni?

pariyosānassa cattāri lakkhaṇāni.

tattha jātānaṃ dhammānaṃ anativattanaṭṭhena sampahaṃsanā, indriyānaṃ ekarasaṭṭhena sampahaṃsanā, tadupagavīriyavāhanaṭṭhena sampahaṃsanā, āsevanaṭṭhena sampahaṃsanā.

arahattamaggassa sampahaṃsanā pariyosānaṃ. pariyosānassa imāni cattāri lakkhaṇāni.

tena vuccati – arahattamaggo pariyosānakalyāṇo ceva hoti lakkhaṇasampanno ca.

于阿罗汉道正断清净是后,此后有多少种(外)相?

于后,(外)相有四。 于彼所生诸法,依不超越义,正断清净。依诸根一味义,

正断清净。依彼所得精进促进义,正断清净。依修习依,正断清净。 阿罗汉道正断清净是后,于后有此四(外)相。 因此说:阿罗汉道之后是善,其(外)相具足。

evaṃ tivattagataṃ cittaṃ tividhakalyāṇakaṃ dasalakkhaṇasampannaṃ vitakkasampannañceva hoti vicārasampannañca pītisampannañca sukhasampannañca cittassa adhiṭṭhānasampannañca saddhāsampannañca vīriyasampannañca satisampannañca samādhisampannañca paññāsampannañca.

如是,三转之心是为三种善、十(外)相具足,此即:寻具足、 伺具足、喜具足、乐具足、心摄持具足、信具足、精进具足、 念具足、定具足、慧具足。

· anārammaṇamekacittassa

非一心所缘

nimittaṃ assāsapassāsā, anārammaṇamekacittassa; ajānato ca tayo dhamme, bhāvanā nupalabbhati. nimittaṃ assāsapassāsā, anārammaṇamekacittassa; jānato ca tayo dhamme, bhāvanā upalabbhatīti.

相与入出息 非一心所缘

不了此三法 修行不得利 相与入出息 非一心所缘 明了此三法 修行得利益

kathaṃ ime tayo dhammā ekacittassa ārammaṇā na honti, na cime tayo dhammā aviditā honti, na ca cittaṃ

vikkhepaṃ gacchati, padhānañca paññāyati payogañca sādheti, visesamadhigacchati?

seyyathāpi rukkho same bhūmibhāge nikkhitto, tamenaṃ puriso kakacena chindeyya. rukkhe phuṭṭhakakacadantānaṃ vasena purisassa sati upaṭṭhitā hoti; na āgate vā gate vā kakacadante manasi karoti. na āgatā vā gatā vā kakacadantā aviditā honti. padhānañca paññāyati, payogañca sādheti.

yathā rukkho same bhūmibhāge nikkhitto. evaṃ upanibandhanā nimittaṃ. yathā kakacadantā, evaṃ assāsapassāsā.

yathā rukkhe phuṭṭhakakacadantānaṃ vasena purisassa sati upaṭṭhitā hoti, na āgate vā gate vā kakacadante manasi

karoti, na āgatā vā gatā vā kakacadantā aviditā honti, padhānañca paññāyati, payogañca sādheti.

evamevaṃ bhikkhu nāsikagge vā mukhanimitte vā satiṃ upaṭṭhapetvā nisinno hoti, na āgate vā gate vā assāsapassāse manasi karoti, na āgatā vā gatā vā assāsapassāsā aviditā honti, padhānañca paññāyati, payogañca sādheti, visesamadhigacchati padhānañca.

什么是:此三法非一心所缘,非不了知此三法,非心不

散乱行,精勤所生慧,由加行而建立,令三摩地行胜进? 犹如见到大树被弃置于地面上,有人以锯子将大树分解。

树干为锯齿所触之分别,为该人念之近住;(该人)并不作意 于锯齿之去来,但非不明了锯齿之去来。(此即)精勤所生慧, 由加行而建立。

如实,大树被弃置于地面上,是和合相。锯齿(的去来), 是出入息。

如实,有人以锯子将大树分解。树干为锯齿所触之分别, 为该人念之近住;(该人)并不作意于锯齿之去来,但非不知 锯齿之去来。(此即)精勤所生慧,由加行而建立。

如是!如是!比丘于鼻尖或于脸部令念近住,非作意于 出入息之去来,但非不明了出入息之去来。(此即)精勤所生慧, 由加行而建立,令三摩地行胜进。

katamaṃ padhānaṃ?

āraddhavīriyassa kāyopi cittampi kammaniyaṃ hoti – idaṃ padhānaṃ.

katamo payogo?

āraddhavīriyassa upakkilesā pahīyanti, vitakkā vūpasamanti – ayaṃ payogo.

katamo viseso?

āraddhavīriyassa saññojanā pahīyanti, anusayā byantīhonti

– ayaṃ viseso.

evaṃ ime tayo dhammā ekacittassa ārammaṇā na honti, na cime tayo dhammā aviditā honti, na ca cittaṃ vikkhepaṃ gacchati, padhānañca paññāyati, payogañca sādheti, visesamadhigacchati.

什么是精勤?

努力精进,于身、心堪忍,即:精勤。 什么是加行? 努力精进,断随烦恼,令寻寂灭,即:加行。 什么是胜进? 不理精进,断结、灭随眠,即:胜进。

如是,此三法非一心所缘,非不了知此三法,非心不散 乱行,精勤所生慧,由加行而建立,令三摩地行胜进

ānāpānassati yassa, paripuṇṇā subhāvitā; anupubbaṃ paricitā, yathā buddhena desitā;

so imaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimāti.

如是念安般 勤修令圆满 次第来摄持 此为佛所说 云开见月明 遍照此世间

ānanti assāso, no passāso. apānanti passāso, no assāso. assāsavasena upaṭṭhānaṃ sati. passāsavasena upaṭṭhānaṃ sati. yo assasati tassupaṭṭhāti.

yo passasati tassupaṭṭhāti.

吸者入息非为出 呼者出息非为入 入息分别念近住 出息分别念近住 已行入息得近住 已行出息得近住

paripuṇṇāti, pariggahaṭṭhena paripuṇṇā, parivāraṭṭhena paripuṇṇā, paripūraṭṭhena paripuṇṇā.

subhāvitāti, catasso bhāvanā –

tattha jātānaṃ dhammānaṃ anativattanaṭṭhena bhāvanā. indriyānaṃ ekarasaṭṭhena bhāvanā. tadupagavīriyavāhanaṭṭhena bhāvanā. āsevanaṭṭhena bhāvanā.

tassime cattāro bhāvanaṭṭhā yānīkatā honti vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā.

圆满,依摄受义令圆满、依眷属义令圆满、依圆满义令

圆满。

勤修,有四修行: 于彼生诸法之不超越义是修行。 诸根之一味义是修行。 促进精进义是修行。 修习义是修行。

依此四种修行义,(成就)乘所作、事所作、随住、遍热、 净等策励。

yānīkatāti yattha yattha ākaṅkhati tattha tattha vasippatto hoti balappatto vesārajjappatto.

tassa me te dhammā āvajjanapaṭibaddhā honti ākaṅkhapaṭibaddhā manasikārapaṭibaddhā cittuppādapaṭibaddhā.

tena vuccati – yānīkatā’ti. 乘所作,一切欲求于一切处,悉得自在、得力、得无畏。 于彼,个人所得之诸法,是倾向胜觉、是欲求胜觉、是

作意胜觉、是心生胜觉。

此即:乘所作。

vatthukatāti yasmiṃ yasmiṃ vatthusmiṃ cittaṃ svādhiṭṭhitaṃ hoti, tasmiṃ tasmiṃ vatthusmiṃ sati sūpaṭṭhitā hoti.

yasmiṃ yasmiṃ vā pana vatthusmiṃ sati sūpaṭṭhitā hoti, tasmiṃ tasmiṃ vatthusmiṃ cittaṃ svādhiṭṭhitaṃ hoti.

tena vuccati – vatthukatā’ti. 事所作,于一切事心摄持,于彼一切事,念安立。 于彼(所行)诸事念安立,彼事心善摄持。

此即:事所作。

anuṭṭhitāti vatthusmiṃ yena yena cittaṃ abhinīharati tena tena sati anuparivattati.

yena yena vā pana sati anuparivattati tena tena cittaṃ abhinīharati.

tena vuccati – anuṭṭhitā’ti.

诸事随住,一切心所引发,彼念(亦必)随转。 于彼(所行)诸事念安立,彼事心善摄持。 此即:随住。

paricitāti pariggahaṭṭhena paricitā, parivāraṭṭhena paricitā, paripūraṭṭhena paricitā.

satiyā pariggaṇhanto jināti pāpake akusale dhamme. tena vuccati – paricitā’ti.

遍热,依摄受之义是遍热、依伴属之义是遍热、依圆满

之义是遍热。

念之摄受,已知诸恶不善法。 此即:遍热。

susamāraddhāti cattāro susamāraddhā –

tattha jātānaṃ dhammānaṃ anativattanaṭṭhena susamāraddhā.

indriyānaṃ ekarasaṭṭhena susamāraddhā. tadupagavīriyavāhanaṭṭhena susamāraddhā. tappaccanīkānaṃ kilesānaṃ susamūhatattā

susamāraddhā.

净等策励,有四净等策励: 于彼所生诸法,依不超越义,是净等策励。 依诸根一味义,是净等策励。 依彼所得精进促进义,是净等策励。 依彼对治,一切诸烦恼永断,是净等策励。

susamanti atthi samaṃ, atthi susamaṃ. katamaṃ samaṃ?

ye tattha jātā anavajjā kusalā bodhipakkhiyā – idaṃ samaṃ.

katamaṃ susamaṃ?

yaṃ tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ ārammaṇaṃ nirodho nibbānaṃ – idaṃ susamaṃ.

iti idañca samaṃ idañca susamaṃ ñātaṃ hoti diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya.

āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammūḷā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ. tena vuccati – susamāraddhā’ti.

于净等,有等(正)、有净等。

什么是等(正)? 于其生处,无过患、善、觉分。此即:等(正)。 什么是净等? 一切诸法之所缘已寂灭、已涅槃(寂静)。此即:净等。 于等、于净等已知,(成起)见、解、真谛、触之慧 策励是精进、不懈怠。念近住是不忘失。身轻安是无忿恨。

定是心一境。此即:净等策励。

anupubbaṃ paricitāti dīghaṃ assāsavasena purimā purimā paricitā, pacchimā pacchimā anuparicitā.

dīghaṃ passāsavasena purimā purimā paricitā, pacchimā pacchimā anuparicitā.

rassaṃ assāsavasena purimā purimā paricitā, pacchimā pacchimā anuparicitā.

rassaṃ passāsavasena purimā purimā paricitā, pacchimā pacchimā anuparicitā.

…… pe ……

paṭinissaggānupassī assāsavasena purimā purimā paricitā, pacchimā pacchimā anuparicitā.

paṭinissaggānupassī passāsavasena purimā purimā paricitā, pacchimā pacchimā anuparicitā.

sabbāpi soḷasavatthukā ānāpānassatiyo aññamaññaṃ paricitā ceva honti anuparicitā ca.

tena vuccati – anupubbaparicitā’ti. 随次第遍热者,依长入息分别,于前前遍热、于后后遍热。 依长出息分别,于前前遍热、于后后遍热。

依短入息分别,于前前遍热、于后后遍热。

依短出息分别,于前前遍热、于后后遍热。

……略…… 定弃随观者,依入息分别,于前前遍热、于后后遍热。 定弃随观者,依出息分别,于前前遍热、于后后遍热。 此一切十六事之出入息念,互为遍热、随遍热。 此即:随次第遍热。

yathāti dasa yathatthā –

attadamathattho yathattho, attasamathattho yathattho, attaparinibbāpanattho yathattho, abhiññattho yathattho, pariññattho yathattho, pahānattho yathattho, bhāvanattho yathattho, sacchikiriyattho yathattho, saccābhisamayattho yathattho, nirodhe patiṭṭhāpakattho yathattho.

如实者,有十如实义: 自调伏义是如实义;自寂止义是如实义;自般涅槃义是

如实义;通智义是如实义;遍智义是如实义;断义是如实义; 修行义是如实义;现证义是如实义;谛现观义是如实义;灭安 住义是如实义。

buddhoti yo so bhagavā sayambhū anācariyako pubbe ananussutesu dhammesu sāmaṃ saccāni abhisambujjhi, tattha ca sabbaññutaṃ pāpuṇi, balesu ca vasībhāvaṃ.

觉(佛)者,是世尊,自在、无造作;于宿住(过去)

未曾听闻之法,等、谛现拥有。彼于一切已知,已得自在力。

buddhoti kenaṭṭhena buddho? bujjhitā saccānīti – buddho. bodhetā pajāyāti – buddho. sabbaññutāya buddho. sabbadassāvitāya buddho. anaññaneyyatāya buddho. visavitāya buddho. khīṇāsavasaṅkhātena buddho. nirupalepasaṅkhātena buddho. ekantavītarāgoti – buddho. ekantavītadosoti – buddho. ekantavītamohoti – buddho. ekantanikkilesoti – buddho. ekāyanamaggaṃ gatoti – buddho.

eko anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti – buddho.

abuddhivihatattā buddhipaṭilābhā – buddho. 觉者,依何义而称名觉者? 已觉于圣谛,是觉者。

已觉悟、了知,是觉者。

(拥有)一切智,是觉者。 一切见已住,是觉者。 未知已全知,是觉者。 诸毒已住,是觉者。 诸过患行已尽者,是觉者。 诸伤害行已尽者,是觉者。 一向离贪,是觉者。 一向离嗔,是觉者。 一向离痴,是觉者。 一向离烦恼,是觉者。 依一行道,是觉者。 依一得无上正等正觉,是觉者。 得不退转正觉,是觉者。

buddhoti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ, na devatāhi kataṃ.

vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ – buddhoti.

觉者(佛)之名号,非父所造、非母所造、非兄弟所造、 非姐妹所造、非朋友所造、非亲戚所造、非沙门婆罗门所造、 非诸天所造。

于解脱之际,诸佛世尊于菩提树下,证得一切智智,真 谛的智慧,这就是觉者(佛)。

desitāti attadamathattho yathattho yathā buddhena desito, attasamathattho yathattho yathā buddhena desito, attaparinibbāpanattho yathattho yathā buddhena desito …… nirodhe patiṭṭhāpakattho yathattho yathā buddhena desito.

求证者,是:自我调伏义、如实义,诸佛如实已证;自

我寂止义、如实义,诸佛如实已证;自我般涅槃义、如实义, 诸佛如实已证……灭安住义、如实义,诸佛如实已证。

soti gahaṭṭho vā hoti pabbajito vā.

声闻者,或在家、或出家。

lokoti. khandhaloko dhātuloko āyatanaloko vipattibhavaloko vipattisambhavaloko sampattibhavaloko sampattisambhavaloko.

eko loko – sabbe sattā āhāraṭṭhitikā …… aṭṭhārasa lokā – aṭṭhārasa dhātuyo.

世者,蕴世、界世、处世、坏有世、坏胜有世、成有世、

成胜有世。

一世,即:一切有情依食而住(之世)……十八世,即: 十八界。

pabhāsetīti attadamathatthaṃ yathatthaṃ abhisambuddhattā.

so imaṃ lokaṃ obhāseti bhāseti pabhāseti.

净光者,自我调伏义、如实义,是绝对正觉义。 此即(照耀)世间之白光、金光、净光。

attasamathatthaṃ yathatthaṃ abhisambuddhattā. so imaṃ lokaṃ obhāseti bhāseti pabhāseti.

attaparinibbāpanatthaṃ yathatthaṃ abhisambuddhattā. so imaṃ lokaṃ obhāseti bhāseti pabhāseti.

…… pe ……

nirodhe patiṭṭhāpakatthaṃ yathatthaṃ abhisambuddhattā. so imaṃ lokaṃ obhāseti bhāseti pabhāseti.

自我寂止义、如实义,是绝对正觉义。

此即(照耀)世间之白光、金光、净光。 自我般涅槃义、如实义,是绝对正觉义。 此即(照耀)世间之白光、金光、净光。

……略…… 灭安住义、如实义,是绝对正觉义。 此即(照耀)世间之白光、金光、净光。

abbhā muttova candimāti, yathā abbhā evaṃ kilesā, yathā cando evaṃ ariyañāṇaṃ, yathā candimā devaputto evaṃ bhikkhu, yathā cando abbhā mutto mahikā mutto dhūmarajā mutto rāhugahaṇā vippamutto bhāsate ca tapate ca virocate ca.

evamevaṃ bhikkhu sabbakilesehi vippamutto bhāsate ca tapate ca virocate ca.

tena vuccati – abbhā muttova candimāti. imāni terasa vodāne ñāṇāni.

(譬如)月之离云,烦恼犹如云,圣智犹如月,比丘犹

如月天子;月依云离、雾离、烟离,脱离蔽月之障而有光、有亮、 大放光明。

如是,比丘脱离一切诸烦恼,有光、有亮、大放光明。 此即:月之离云。

此即:十三清净智。

vodāna ñāṇa niddeso catuttho bhāṇavāro.

清净智分第四卷(已竟)

四色四无色 四道非一心 总共一十三 佛说清净智

5. satokāri ñāṇa niddeso

5.念作智分

katamāni bāttiṃsa satokārissa ñāṇāni?

idha bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.

so satova assasati sato passasati.

dīghaṃ vā assasanto dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti. dīghaṃ vā passasanto dīghaṃ passasāmī’ti pajānāti. rassaṃ vā assasanto rassaṃ assasāmī’ti pajānāti. rassaṃ vā passasanto rassaṃ passasāmī’ti pajānāti. sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati. sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati. passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati. passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati. pītipaṭisaṃvedī ……

sukhapaṭisaṃvedī …… cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī …… passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ …… cittapaṭisaṃvedī …… abhippamodayaṃ cittaṃ …… samādahaṃ cittaṃ ……

vimocayaṃ cittaṃ …… aniccānupassī …… virāgānupassī …… nirodhānupassī ……

paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati. paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

什么是三十二念作智?

于此处,比丘或往阿兰若、或往树下、或往空屋,结跏趺坐, 端正(胜妙)身躯,令(愿)遍解脱念现得近住。

如是念出息、念入息。 长出息,知我长出息。 长入息,知我长入息。 短出息,知我短出息。 短入息,知我短入息。 一切身遍觉入息之学。 一切身遍觉出息之学。 止身行入息之学。 止身行出息之学。 遍觉喜……

遍觉乐…… 遍觉心行……

(遍觉)止心行…… 遍觉心……

(遍觉)心胜喜……

(遍觉)心安止……

(遍觉)心解脱……

(遍觉)无常随观……

(遍觉)离贪随观……

(遍觉)灭尽随观…… 定弃随观,知入息之学。 定弃随观,知出息之学。

idhāti imissā diṭṭhiyā, imissā khantiyā, imissā ruciyā, imasmiṃ ādāye, imasmiṃ dhamme, imasmiṃ vinaye, imasmiṃ dhammavinaye, imasmiṃ pāvacane, imasmiṃ brahmacariye, imasmiṃ satthusāsane. tena vuccati – idhā’ti.

于此处者,是此见、此忍、此喜、此摄、此法、此律、此法律、

此教、此梵行、此师教。此即:于此处。

bhikkhūti puthujjanakalyāṇako vā hoti bhikkhu sekkho vā arahā vā akuppadhammo.

比丘者,或为善异生、或有学比丘、或阿罗汉,(求证)

不动法者。

araññanti nikkhamitvā bahi indakhīlā sabbametaṃ araññaṃ.

阿兰若者,城门界碑之外,一切处皆是阿兰若。

【注:阿兰若,或译为:无诤处、最胜清净处、具舍处;以城门界碑五十箭 之遥(约 1.5 公里)为标准。】

rukkhamūlanti yattha bhikkhuno āsanaṃ paññattaṃ hoti mañco vā pīṭhaṃ vā bhisi vā taṭṭikā vā cammakhaṇḍo vā tiṇasantharo vā paṇṇasantharo vā palālasantharo vā, tattha bhikkhu caṅkamati vā tiṭṭhati vā nisīdati vā seyyaṃ vā kappeti.

树下者,比丘如实(随所愿而)敷座,或床、或垫、或缛、

或席,或树皮具、或草具、或叶具、或篙具;于此,比丘准备(进 行)或行、或住、或坐、或卧。

suññanti kenaci anākiṇṇaṃ hoti gahaṭṭhehi vā pabbajitehi vā.

空者,是在家或出家(之生活),皆不充实。

agāranti vihāro aḍḍhayogo pāsādo hammiyaṃ guhā.

屋者,是居所,寮房、木屋、楼房、山洞。

nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvāti nisinno hoti pallaṅkaṃ ābhujitvā.

结跏趺坐者,是盘腿而坐。

ujuṃ kāyaṃ paṇidhāyāti ujuko hoti kāyo ṭhito supaṇihito.

端正身躯者,妙端正令身住胜妙。

parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvāti, parīti pariggahaṭṭho. mukhanti niyyānaṭṭho. satīti upaṭṭhānaṭṭho. tena vuccati- parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā’ti.

遍解脱念现得近住者,遍是摄持义、解脱是出离义、念

是近住义,此即:遍解脱念现得近住。

satova assasati, sato passasatīti bāttiṃsāya ākārehi sato kārī hoti.

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena sato kārī hoti.

dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena sato kārī hoti.

rassaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena sato kārī hoti.

rassaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena sato kārī hoti.

…… pe ……

paṭinissaggānupassī assāsavasena …… paṭinissaggānupassī passāsavasena cittassa ekaggataṃ

avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena sato kārī hoti.

念出息、念入息,作念于三十二方面。

依长入息分别,心一境性,无散乱,则念近住。依彼念、 彼智作念。

依长出息分别,心一境性,无散乱,则念近住。依彼念、 彼智作念。

依短入息分别,心一境性,无散乱,则念近住。依彼念、 彼智作念。

依短出息分别,心一境性,无散乱,则念近住。依彼念、 彼智作念。

……略…… 依定弃随观入息分别……

依定弃随观出息分别,心一境性,无散乱,则念近住。 依彼念、彼智作念。

1. paṭhama catukka niddeso

四种(念住)之第一分(身念住)

kathaṃ dīghaṃ assasanto dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti, dīghaṃ passasanto dīghaṃ passasāmī’ti pajānāti?

dīghaṃ assāsaṃ addhānasaṅkhāte assasati, dīghaṃ passāsaṃ addhānasaṅkhāte passasati, dīghaṃ assāsapassāsaṃ addhānasaṅkhāte assasatipi passasatipi.

dīghaṃ assāsapassāsaṃ addhānasaṅkhāte assasatopi passasatopi chando uppajjati.

chandavasena tato sukhumataraṃ dīghaṃ assāsaṃ addhānasaṅkhāte assasati.

chandavasena tato sukhumataraṃ dīghaṃ passāsaṃ addhānasaṅkhāte passasati.

chandavasena tato sukhumataraṃ dīghaṃ assāsapassāsaṃ addhānasaṅkhāte assasatipi passasatipi. chandavasena tato sukhumataraṃ dīghaṃ assāsapassāsaṃ addhānasaṅkhāte assasatopi passasatopi

pāmojjaṃ uppajjati.

pāmojjavasena tato sukhumataraṃ dīghaṃ assāsaṃ addhānasaṅkhāte assasati.

pāmojjavasena tato sukhumataraṃ dīghaṃ passāsaṃ addhānasaṅkhāte passasati.

pāmojjavasena tato sukhumataraṃ dīghaṃ assāsapassāsaṃ addhānasaṅkhāte assasatipi passasatipi. pāmojjavasena tato sukhumataraṃ dīghaṃ assāsapassāsaṃ addhānasaṅkhāte assasatopi passasatopi

dīghaṃ assāsapassāsāpi cittaṃ vivattati, upekkhā saṇṭhāti. imehi navahākārehi dīghaṃ assāsapassāsā, kāyo

upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ, kāyo upaṭṭhānaṃ no sati, sati upaṭṭhānañceva sati ca.

tāya satiyā tena ñāṇena taṃ kāyaṃ anupassati.

tena vuccati- kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānabhāvanā’ti.

什么是:于长入息,了知我长入息;于长出息,了知我 长出息?

于长入息行相生起之时,知我长入息。于长出息行相生 起之时,知我长出息。于长入息、长出息行相生起之时,知我 长入息、长出息。

于长入出息行相生起之时,知我之长入息、长出息之欲(一 并)生起。

依欲分别,更微细的长入息行相生起,知我此入息。 依欲分别,更微细的长出息行相生起,知我此出息。 依欲分别,更微细的长入出息行相生起,知我此入出息。 依欲分别,更微细的长入出息行相生起,胜喜(也一并)

生起时,知我此入出息。 依胜喜分别,更微细的长入息行相生起,知我此入息。 依胜喜分别,更微细的长出息行相生起,知我此出息。 依胜喜分别,更微细的长入出息行相生起,知我此入出息。 依胜喜分别,更微细的长入出息行相生起,知我此入出息;

之后,长入出息心退转,(而获得)舍住。 于此,于长入出息有九行相。身近住,念是随观智;身近住,

无念;念近住,是念。 于此,念所依之智,就是身随观。 此即:于身随观身念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ kāyaṃ anupassati? aniccato anupassati, no niccato.

dukkhato anupassati, no sukhato. anattato anupassati, no attato. nibbindati, no nandati.

virajjati, no rajjati. nirodheti, no samudeti. paṭinissajjati, no ādiyati.

随观者,什么是于身随观?

无常随观,非常。 苦随观,非乐。 无我随观,非我。 厌离随观,非喜。 离贪随观,非贪。 灭随观,非集。 定弃随观,非执取。

aniccato anupassanto niccasaññaṃ pajahati. dukkhato anupassanto sukhasaññaṃ pajahati. anattato anupassanto attasaññaṃ pajahati. nibbindanto nandiṃ pajahati.

virajjanto rāgaṃ pajahati. nirodhento samudayaṃ pajahati. paṭinissajjanto ādānaṃ pajahati.

evaṃ taṃ kāyaṃ anupassati.

无常随观,断常想。 苦随观,断乐想。

无我随观,断我想。 厌离随观,断喜。 离贪随观,断贪。 灭随观,断集。 定弃随观,断执取。 如是,此即:身随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

tattha jātānaṃ dhammānaṃ anativattanaṭṭhena bhāvanā. indriyānaṃ ekarasaṭṭhena bhāvanā. tadupagavīriyavāhanaṭṭhena bhāvanā. āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

于彼生诸法之不超越义是修行。 诸根之一味义是修行。 促进精进义是修行。 修习义是修行。

dīghaṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

依长入出息分别,心一境性、无散乱,通达受之生起、

通达(受之)近住、通达(受之)极坏(坏灭)行。

通达想之所生,通达(想之)近住、通达(想之)极坏(坏 灭)行。

通达寻之所生,通达(寻之)近住、通达(寻之)极坏(坏 灭)行。

【注:abbhattha,坏、极坏。即成住坏空的坏。一切万物到极限时必变坏, 亦作“坏灭”。与灭不同,灭是人为的,极坏是自然的。】

kathaṃ viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti?

kathaṃ vedanāya uppādo vidito hoti? avijjāsamudayā vedanāsamudayoti –

paccayasamudayaṭṭhena vedanāya uppādo vidito hoti. taṇhāsamudayā vedanāsamudayoti ……

…… pe ……

kammasamudayā vedanāsamudayoti …… phassasamudayā vedanāsamudayoti –

paccayasamudayaṭṭhena vedanāya uppādo vidito hoti. nibbattilakkhaṇaṃ passatopi vedanāya uppādo vidito hoti. evaṃ vedanāya uppādo vidito hoti.

什么是:通达受之生起、通达(受之)近住、通达(受之)

极坏(坏灭)行?

什么是:通达受之生起? 依无明之集,则有受之集;依缘之集义,通达受之生起。 依爱之集,则有受之集;……

……略…… 依业之集,则有受之集;……

依触之集,则有受之集;依缘之集义,通达受之生起。

依见生起相,而通达受之生起。 如是,通达受之生起。

kathaṃ vedanāya upaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti?

aniccato manasikaroto khayatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti. dukkhato manasikaroto bhayatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti. anattato manasikaroto suññatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti. evaṃ vedanāya upaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti.

什么是:通达受之近住?

依无常作意,通达灭尽近住。 依苦作意,通达怖畏近住。 依无我作意,通达空性近住。 如是,通达受之近住。

kathaṃ vedanāya atthaṅgamo vidito hoti? avijjānirodhā vedanānirodhoti – paccayanirodhaṭṭhena

vedanāya atthaṅgamo vidito hoti. taṇhānirodhā vedanānirodhoti ……

…… pe ……

kammanirodhā vedanānirodhoti ……

phassanirodhā vedanānirodhoti paccayanirodhaṭṭhena vedanāya atthaṅgamo vidito hoti.

vipariṇāmalakkhaṇaṃ passatopi vedanāya atthaṅgamo vidito hoti.

evaṃ vedanāya atthaṅgamo vidito hoti.

evaṃ viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

什么是:通达受之极坏(坏灭)? 无明灭,则受灭;依缘之灭义,通达受之极坏(坏灭)。 爱灭,则受灭;……

……略…… 业灭,受灭;……

触灭,则受灭;依缘之灭义,通达受之极坏(坏灭)。 见灭相,受灭;缘之灭义,即通达受之极坏(坏灭)。 如是,通达受之极坏(坏灭)。 如是,通达受之所生、通达(受之)近住、通达(受之)

极坏(坏灭)行。

kathaṃ viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti?

kathaṃ saññāya uppādo vidito hoti? avijjāsamudayā saññāsamudayoti –

paccayasamudayaṭṭhena saññāya uppādo vidito hoti. taṇhāsamudayā saññāsamudayoti ……

…… pe ……

kammasamudayā saññāsamudayoti …… phassasamudayā saññāsamudayoti –

paccayasamudayaṭṭhena saññāya uppādo vidito hoti. nibbattilakkhaṇaṃ passatopi saññāya uppādo vidito hoti. evaṃ saññāya uppādo vidito hoti.

什么是:通达想之生起、通达(想之)近住、通达(想之)

极坏(坏灭)行?

什么是:通达想之生起? 依无明之集,则有想之集;依缘之集义,通达想之生起。

依爱之集,则有想之集;……

……略…… 依业之集,则有想之集;……

依触之集,则有想之集;依缘之集义,通达想之生起。 依见生起相,而通达想之生起。

如是,通达想之生起。

kathaṃ saññāya upaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti?

aniccato manasikaroto khayatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti. dukkhato manasikaroto bhayatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti. anattato manasikaroto suññatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti. evaṃ saññāya upaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti.

什么是:通达想之近住?

依无常作意,通达灭尽近住。 依苦作意,通达怖畏近住。 依无我作意,通达空性近住。 如是,通达想之近住。

kathaṃ saññāya atthaṅgamo vidito hoti? avijjānirodhā saññānirodhoti – paccayanirodhaṭṭhena

saññāya atthaṅgamo vidito hoti. taṇhānirodhā saññānirodhoti ……

…… pe ……

kammanirodhā saññānirodhoti ……

phassanirodhā saññānirodhoti – paccayanirodhaṭṭhena saññāya atthaṅgamo vidito hoti.

vipariṇāmalakkhaṇaṃ passatopi saññāya atthaṅgamo vidito hoti.

evaṃ saññāya atthaṅgamo vidito hoti.

evaṃ viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

什么是:通达想之极坏(坏灭)?

无明灭,则想灭;依缘之灭义,通达想之极坏(坏灭)。 爱灭,则想灭;……

……略…… 业灭,则想灭;……

触灭,则想灭;依缘之灭义,通达想之极坏(坏灭)。 无见灭相,想灭;缘之灭义,即通达想之极坏(坏灭)。 如是,通达想之极坏(坏灭)。 如是,通达想之所生、通达(想之)近住、通达(想之)

极坏(坏灭)行。

kathaṃ viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti?

kathaṃ vitakkānaṃ uppādo vidito hoti? avijjāsamudayā vitakkasamudayoti –

paccayasamudayaṭṭhena vitakkānaṃ uppādo vidito hoti. taṇhāsamudayā vitakkasamudayoti ……

…… pe ……

kammasamudayā vitakkasamudayoti …… saññāsamudayā vitakkasamudayoti –

paccayasamudayaṭṭhena vitakkānaṃ uppādo vidito hoti. nibbattilakkhaṇaṃ passatopi vitakkānaṃ uppādo vidito hoti.

evaṃ vitakkānaṃ uppādo vidito hoti.

什么是:通达寻之生起、通达(寻之)近住、通达(寻之) 极坏(坏灭)行?

什么是:通达寻之生起? 依无明之集,则有寻之集;依缘之集义,通达寻之生起。 依爱之集,则有寻之集;……

……略…… 依业之集,则有寻之集;……

依触之集,则有寻之集;依缘之集义,通达寻之生起。 依见生起相,而通达寻之生起。

如是,通达寻之生起。

kathaṃ vitakkānaṃ upaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti? aniccato manasikaroto khayatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti.

dukkhato manasikaroto bhayatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti. anattato manasikaroto suññatupaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti. evaṃ vitakkānaṃ upaṭṭhānaṃ viditaṃ hoti.

什么是:通达寻之近住?

依无常作意,通达灭尽近住。 依苦作意,通达怖畏近住。 依无我作意,通达空性近住。 如是,通达寻之近住。

kathaṃ vitakkānaṃ atthaṅgamo vidito hoti? avijjānirodhā vitakkanirodhoti – paccayanirodhaṭṭhena

vitakkānaṃ atthaṅgamo vidito hoti. taṇhānirodhā vitakkanirodhoti ……

…… pe ……

kammanirodhā vitakkanirodhoti ……

saññānirodhā vitakkanirodhoti – paccayanirodhaṭṭhena vitakkānaṃ atthaṅgamo vidito hoti.

vipariṇāmalakkhaṇaṃ passatopi vitakkānaṃ atthaṅgamo vidito hoti.

evaṃ vitakkānaṃ atthaṅgamo vidito hoti.

evaṃ viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

什么是:通达寻之极坏(坏灭)?

无明灭,则寻灭;依缘之灭义,通达寻之极坏(坏灭)。 爱灭,则寻灭;……

……略…… 业灭,则寻灭;……

触灭,则寻灭;依缘之灭义,通达寻之极坏(坏灭)。 无见灭相,寻灭;缘之灭义,即通达寻之极坏(坏灭)。 如是,通达寻之极坏(坏灭)。 如是,通达寻之所生、通达(寻之)近住、通达(寻之)

极坏(坏灭)行。

dīghaṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānanto indriyāni samodhāneti, gocarañca pajānāti, samatthañca paṭivijjhati.

…… pe ……

maggaṃ samodhāneti, dhamme samodhāneti, gocarañca pajānāti, samatthañca paṭivijjhati.

依长入出息,心一境性,无散乱,了知根所摄、了知于行境、

胜解于寂止。

……略…… 于道所摄、法所摄,了知于行境、胜解于寂止。

indriyāni samodhānetīti, kathaṃ indriyāni samodhāneti? adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ samodhāneti. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ samodhāneti. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ samodhāneti. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ samodhāneti. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ samodhāneti.

ayaṃ puggalo imāni indriyāni imasmiṃ ārammaṇe samodhāneti.

tena vuccati – indriyāni samodhānetī’ti. 根所摄,什么是根所摄? 胜解义,是信根所摄。

精勤义,是精进根所摄。

近住义,是念根所摄。 无散乱义,是定根所摄。 见义,是慧根所摄。 此人之根所摄,依此所缘。 此即:根所摄。

gocarañca pajānātīti, yaṃ tassa ārammaṇaṃ, taṃ tassa gocaraṃ. yaṃ tassa gocaraṃ, taṃ tassa ārammaṇaṃ pajānātīti puggalo pajānanā paññā.

了知行境者,此人以慧了知,于彼之所缘,是彼之行境;

于彼之行境,是彼之所缘。

samanti ārammaṇassa upaṭṭhānaṃ samaṃ, cittassa avikkhepo samaṃ, cittassa adhiṭṭhānaṃ samaṃ, cittassa vodānaṃ samaṃ.

寂止者,所缘近住是寂止,心无散乱是寂止,心摄持是

寂止,心清净是寂止。

atthoti anavajjaṭṭho nikkilesaṭṭho vodānaṭṭho paramaṭṭho.

义者,无过患义、无烦恼义、清净义、最胜义。

paṭivijjhatīti ārammaṇassa upaṭṭhānaṭṭhaṃ paṭivijjhati, cittassa avikkhepaṭṭhaṃ paṭivijjhati, cittassa adhiṭṭhānaṭṭhaṃ paṭivijjhati, cittassa vodānaṭṭhaṃ paṭivijjhati.

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

胜解者,所缘近住是胜解,心不散乱是胜解,心摄持是 胜解,心清净是胜解。

此即:胜解于寂止。

balāni samodhānetīti kathaṃ balāni samodhāneti? assaddhiye akampiyaṭṭhena saddhābalaṃ samodhāneti. kosajje akampiyaṭṭhena vīriyabalaṃ samodhāneti. pamāde akampiyaṭṭhena satibalaṃ samodhāneti. uddhacce akampiyaṭṭhena samādhibalaṃ samodhāneti. avijjāya akampiyaṭṭhena paññābalaṃ samodhāneti. ayaṃ puggalo imāni balāni imasmiṃ ārammaṇe

samodhāneti.

tena vuccati – balāni samodhānetīti.

gocarañca pajānātīti ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti. 力所摄,什么是:力所摄? 不信之不动义,是信力所摄。

懈怠之不动义,是精进力所摄。

放逸之不动义,是念力所摄。 掉举之不动义,是定力所摄。 无明之不动义,是慧力所摄。 此人之力所摄,依此所缘。 此即:力所摄。 了知行境者…… 此即:胜解于寂止。

bojjhaṅge samodhānetīti kathaṃ bojjhaṅge samodhāneti? upaṭṭhānaṭṭhena satisambojjhaṅgaṃ samodhāneti. pavicayaṭṭhena dhammavicayasambojjhaṅgaṃ

samodhāneti.

paggahaṭṭhena vīriyasambojjhaṅgaṃ samodhāneti. pharaṇaṭṭhena pītisambojjhaṅgaṃ samodhāneti. upasamaṭṭhena passaddhisambojjhaṅgaṃ samodhāneti. avikkhepaṭṭhena samādhisambojjhaṅgaṃ samodhāneti. paṭisaṅkhānaṭṭhena upekkhāsambojjhaṅgaṃ samodhāneti. ayaṃ puggalo ime bojjhaṅge imasmiṃ ārammaṇe

samodhāneti.

tena vuccati – bojjhaṅge samodhānetī’ti. gocarañca pajānātīti ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

觉支所摄,什么是觉支所摄? 近住义,是念觉支所摄。 思择义,是择法觉支所摄。 精勤义,是精进觉支所摄。 遍满义,是喜觉支所摄。 寂静义,是轻安觉支所摄。 无散乱义,是定觉支所摄。 简择义,是舍觉支所摄。 此人之觉支所摄,依此所缘。 此即:觉支所摄。 了知行境者…… 此即:胜解于寂止。

maggaṃ samodhānetīti kathaṃ maggaṃ samodhāneti? dassanaṭṭhena sammādiṭṭhiṃ samodhāneti. abhiniropanaṭṭhena sammāsaṅkappaṃ samodhāneti. pariggahaṭṭhena sammāvācaṃ samodhāneti. samuṭṭhānaṭṭhena sammākammantaṃ samodhāneti. vodānaṭṭhena sammā-ājīvaṃ samodhāneti. paggahaṭṭhena sammāvāyāmaṃ samodhāneti. upaṭṭhānaṭṭhena sammāsatiṃ samodhāneti. avikkhepaṭṭhena sammāsamādhiṃ samodhāneti.

ayaṃ puggalo imaṃ maggaṃ imasmiṃ ārammaṇe samodhāneti.

tena vuccati – maggaṃ samodhānetī’ti. gocarañca pajānātīti ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

道所摄,什么是道所摄? 见义,是正见所摄。 现前解义,是正思惟所摄。 摄受义,是正语所摄。 等起义,是正业所摄。 清净义,是正命所摄。 精勤义,是正精进所摄。 近住义,是正念所摄。 无散乱义,是正定所摄。 此人之道所摄,依此所缘。 此即:道所摄。 了知行境者…… 此即:胜解于寂止。

dhamme samodhānetīti kathaṃ dhamme samodhāneti? ādhipateyyaṭṭhena indriyāni samodhāneti. akampiyaṭṭhena balāni samodhāneti.

niyyānaṭṭhena bojjhaṅge samodhāneti. hetuṭṭhena maggaṃ samodhāneti. upaṭṭhānaṭṭhena satipaṭṭhānaṃ samodhāneti. padahanaṭṭhena sammappadhānaṃ samodhāneti. ijjhanaṭṭhena iddhipādaṃ samodhāneti. tathaṭṭhena saccaṃ samodhāneti. avikkhepaṭṭhena samathaṃ samodhāneti.

法所摄,什么是:法所摄?

增上义,是(五)根所摄。 不动义,是(五)力所摄。

寂静义,是(七)觉支所摄。 因义,是(八)道所摄。 近住义,是(四)念住所摄。 勤义,是(四)正勤所摄。 通变义,是(四)神足所摄。 真如义,是(四)谛所摄。

anupassanaṭṭhena vipassanaṃ samodhāneti. ekarasaṭṭhena samathavipassanaṃ samodhāneti. anativattanaṭṭhena yuganaddhaṃ samodhāneti. saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhiṃ samodhāneti. avikkhepaṭṭhena cittavisuddhiṃ samodhāneti. dassanaṭṭhena diṭṭhivisuddhiṃ samodhāneti. vimuttaṭṭhena vimokkhaṃ samodhāneti. paṭivedhaṭṭhena vijjaṃ samodhāneti. pariccāgaṭṭhena vimuttiṃ samodhāneti. samucchedaṭṭhena khaye ñāṇaṃ samodhāneti.

paṭippassaddhaṭṭhena anuppāde ñāṇaṃ samodhāneti. 随观义,是毗婆舍那(观)所摄。 一味义,是止观所摄。

不超越义,是具存所摄。

律仪义,是戒清净所摄。 无散乱义,是心清净所摄。 见义,是见清净所摄。 解脱义,是解放所摄。 通达义,是明所摄。 永舍义,是解脱所摄。

断义,是尽智所摄。 止灭义,是无生智所摄。

chandaṃ mūlaṭṭhena samodhāneti. manasikāraṃ samuṭṭhānaṭṭhena samodhāneti. phassaṃ samodhānaṭṭhena samodhāneti. vedanaṃ samosaraṇaṭṭhena samodhāneti. samādhiṃ pamukhaṭṭhena samodhāneti. satiṃ ādhipateyyaṭṭhena samodhāneti. paññaṃ tatuttaraṭṭhena samodhāneti. vimuttiṃ sāraṭṭhena samodhāneti.

amatogadhaṃ nibbānaṃ pariyosānaṭṭhena samodhāneti. ayaṃ puggalo ime dhamme imasmiṃ ārammaṇe

samodhāneti.

tena vuccati – dhamme samodhānetī’ti. 欲,是根义所摄。 作意,是等起义所摄。

触,摄受义所摄。

受,是等趣义所摄。 定,是现前义所摄。 念,是增上义所摄。 慧,是更上义所摄。 解脱,是坚执义所摄。 不死涅槃,是尽际义所摄。 此人之法所摄,依此所缘。 此即:法所摄。

gocarañca pajānātīti yaṃ tassa ārammaṇaṃ, taṃ tassa gocaraṃ. yaṃ tassa gocaraṃ, taṃ tassa ārammaṇaṃ pajānātīti puggalo. pajānanā paññā.

了知行境者,此人以慧了知,于彼之所缘,是彼之行境;

于彼之行境,是彼之所缘。

samanti ārammaṇassa upaṭṭhānaṃ samaṃ, cittassa avikkhepo samaṃ, cittassa adhiṭṭhānaṃ samaṃ, cittassa vodānaṃ samaṃ.

寂止者,所缘近住是寂止,心无散乱是寂止,心摄持是

寂止,心清净是寂止。

atthoti anavajjaṭṭho nikkilesaṭṭho vodānaṭṭho paramaṭṭho.

义者,无过患义、无烦恼义、清净义、最胜义。

paṭivijjhatīti ārammaṇassa upaṭṭhānaṭṭhaṃ paṭivijjhati, cittassa avikkhepaṭṭhaṃ paṭivijjhati, cittassa adhiṭṭhānaṭṭhaṃ paṭivijjhati, cittassa vodānaṭṭhaṃ paṭivijjhati.

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

胜解者,所缘近住是胜解,心不散乱是胜解,心摄持是 胜解,心清净是胜解。

此即:胜解于寂止。

kathaṃ rassaṃ assasanto rassaṃ assasāmī’ti pajānāti, rassaṃ passasanto rassaṃ passasāmī’ti pajānāti?

rassaṃ assāsaṃ ittarasaṅkhāte assasati, rassaṃ passāsaṃ ittarasaṅkhāte passasati, rassaṃ assāsapassāsaṃ

ittarasaṅkhāte assasatipi passasatipi.

rassaṃ assāsapassāsaṃ ittarasaṅkhāte assasatopi passasatopi chando uppajjati.

chandavasena tato sukhumataraṃ rassaṃ assāsaṃ ittarasaṅkhāte assasati.

chandavasena tato sukhumataraṃ rassaṃ passāsaṃ ittarasaṅkhāte passasati.

chandavasena tato sukhumataraṃ rassaṃ assāsapassāsaṃ ittarasaṅkhāte assasatipi passasatipi.

chandavasena tato sukhumataraṃ rassaṃ assāsapassāsaṃ ittarasaṅkhāte assasatopi passasatopi pāmojjaṃ uppajjati.

pāmojjavasena tato sukhumataraṃ rassaṃ assāsaṃ ittarasaṅkhāte assasati, pāmojjavasena tato sukhumataraṃ rassaṃ passāsaṃ ittarasaṅkhāte passasati, pāmojjavasena tato sukhumataraṃ rassaṃ assāsapassāsaṃ ittarasaṅkhāte assasatipi passasatipi.

pāmojjavasena tato sukhumataraṃ rassaṃ assāsapassāsaṃ ittarasaṅkhāte assasatopi passasatopi rassā assāsapassāsā cittaṃ vivattati, upekkhā saṇṭhāti.

imehi navahākārehi rassā assāsapassāsā kāyo upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

kāyo upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca. tāya satiyā tena ñāṇena taṃ kāyaṃ anupassati.

tena vuccati – kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānabhāvanā’ti.

什么是:于短入息,了知我短入息;于短出息,了知我 短出息?

长短息行相生起之时,知我短入息。于短出息行相生 起之时,知我短出息。于短入息、短出息行相生起之时,知我 短入息、短出息。

于短入出息行相生起之时,知我之短入息、短出息之欲(一 并)生起。

依欲分别,更微细的短入息行相生起,知我此入息。 依欲分别,更微细的短出息行相生起,知我此出息。 依欲分别,更微细的短入出息行相生起,知我此入出息。 依欲分别,更微细的短入出息行相生起,胜喜(也一并)

生起时,知我此入出息。 依胜喜分别,更微细的短入息行相生起,知我此入息。 依胜喜分别,更微细的短出息行相生起,知我此出息。 依胜喜分别,更微细的短入出息行相生起,知我此入出息。 依胜喜分别,更微细的短入出息行相生起,知我此入出息;

之后,短入出息心退转,(而获得)舍住。 于此,于短入出息有九行相。身近住,念是随观智;身近住,

无念;念近住,是念。 于此,念所依之智,就是身随观。 此即:于身随观身念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ kāyaṃ anupassati?

…… pe ……

evaṃ taṃ kāyaṃ anupassati.

随观者,什么是身随观?

……略…… 如是,即:身随观

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行者,有四修行:

……略…… 修习义,是修行。

rassaṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato viditā vedanā uppajjanti.

…… pe ……

rassaṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

依短入出息分别,心一境性、无散乱,通达受之生起……

……略…… 依短入出息分别,心一境性、无散乱,通达根之生起……

……略…… 此即:胜解于寂止。

kathaṃ sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati. sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati?

kāyoti dve kāyā – nāmakāyo ca rūpakāyo ca. katamo nāmakāyo?

vedanā, saññā, cetanā, phasso, manasikāro, nāmañca nāmakāyo ca, ye ca vuccanti cittasaṅkhārā – ayaṃ nāmakāyo.

katamo rūpakāyo?

cattāro ca mahābhūtā, catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyarūpaṃ, assāso ca passāso ca, nimittañca upanibandhanā, ye ca vuccanti kāyasaṅkhārā – ayaṃ rūpakāyo.

什么是:一切身遍觉入息之学?一切身遍觉出息之学?

于身者,有二身:名身、色身。 什么是:名身?

受、想、思、触,及其它一切心行之名为名身,此即:名身。 什么是:色身?

四大种、四大种所造色、入息、出息、和合相,及其它 一切身行,此即:色身。

kathaṃ te kāyā paṭividitā honti?

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena te kāyā paṭividitā honti.

dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena te kāyā paṭividitā honti.

rassaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena te kāyā paṭividitā honti.

rassaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena te kāyā paṭividitā honti.

什么是:身通达?

依长入息分别,心一境性,无散乱,了知于念近住。此念、 此智,即:身通达。

依长出息分别,心一境性,无散乱,了知于念近住。此念、 此智,即:身通达。

依短入息分别,心一境性,无散乱,了知于念近住。此念、 此智,即:身通达。

依短出息分别,心一境性,无散乱,了知于念近住。此念、 此智,即:身通达。

āvajjato te kāyā paṭividitā honti. pajānato te kāyā paṭividitā honti. passato te kāyā paṭividitā honti. paccavekkhato te kāyā paṭividitā honti.

cittaṃ adhiṭṭhahato te kāyā paṭividitā honti. saddhāya adhimuccato te kāyā paṭividitā honti. vīriyaṃ paggaṇhato te kāyā paṭividitā honti. satiṃ upaṭṭhāpayato te kāyā paṭividitā honti. cittaṃ samādahato te kāyā paṭividitā honti. paññāya pajānato te kāyā paṭividitā honti. abhiññeyyaṃ abhijānato te kāyā paṭividitā honti. pariññeyyaṃ parijānato te kāyā paṭividitā honti. pahātabbaṃ pajahato te kāyā paṭividitā honti. bhāvetabbaṃ bhāvayato te kāyā paṭividitā honti.

sacchikātabbaṃ sacchikaroto te kāyā paṭividitā honti. evaṃ te kāyā paṭividitā honti.

sabbakāyapaṭisaṃvedī assāsapassāsā kāyo upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

kāyo upaṭṭhānaṃ, no sati. sati upaṭṭhānañceva sati ca. tāya satiyā tena ñāṇena taṃ kāyaṃ anupassati.

tena vuccati – kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānabhāvanā’ti.

倾向,是身通达。 了知,是身通达。 见,是身通达。 观察,是身通达。 心摄持,是身通达。 信胜解,是身通达。 勤、精进,是身通达。 念近住,是身通达。 心得定,是身通达。 慧了知,是身通达。 证知对解,是身通达。 遍知遍解,是身通达。 已断所断,是身通达。 已修所修,是身通达。 现证所证,是身通达。 如是,即:身通达。

于一切身遍觉入出息,是身近住,念随观智。 身近住无念。念近住亦是念。此念、此智,是为身随观。 此即:于身,身随观念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ kāyaṃ anupassati?

…… pe ……

evaṃ taṃ kāyaṃ anupassati.

随观者,什么是身随观?

……略…… 如是,即:身随观

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行者,有四修行:

……略…… 修习义,是修行。

sabbakāyapaṭisaṃvedī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

avikkhepaṭṭhena cittavisuddhi. dassanaṭṭhena diṭṭhivisuddhi.

yo tattha saṃvaraṭṭho, ayaṃ adhisīlasikkhā. yo tattha avikkhepaṭṭho, ayaṃ adhicittasikkhā. yo tattha dassanaṭṭho, ayaṃ adhipaññāsikkhā. imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkhati.

jānanto sikkhati. passanto sikkhati. paccavekkhanto sikkhati. cittaṃ adhiṭṭhahanto sikkhati.

saddhāya adhimuccanto sikkhati. vīriyaṃ paggaṇhanto sikkhati. satiṃ upaṭṭhapento sikkhati. cittaṃ samādahanto sikkhati. paññāya pajānanto sikkhati. abhiññeyyaṃ abhijānanto sikkhati. pariññeyyaṃ parijānanto sikkhati. pahātabbaṃ pajahanto sikkhati.

bhāvetabbaṃ bhāvento sikkhati. sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkhati.

于一切身念住入出息,律仪义,是戒清净。

无散乱义,是心清净。 见义,是见清净。 于此,律仪义,是增上戒学。 于此,无散乱义,是增上心学。 于此,见义,是增上慧学。 倾向,是学。

了知,是学。 见,是学。 观察,是学。 心摄持,是学。 信胜解,是学。 勤、精进,是学。 念近住,是学。 心得定,是学。 慧了知,是学。 证知对解,是学。 遍知遍解,是学。 已断所断,是学。 已修所修,是学。 现证所证,是学。

sabbakāyapaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato viditā vedanā uppajjanti ……

…… pe ……

sabbakāyapaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānanto indriyāni samodhāneti ……

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于一切身念住入出息分别,心一境性、无散乱,了知通 达受之生起……

……略……

于一切身念住入出息分别,心一境性、无散乱,了知通 根之所摄……

……略…… 此即:胜解于寂止。

kathaṃ passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati?

katamo kāyasaṅkhāro? dīghaṃ assāsā kāyikā.

ete dhammā kāyapaṭibaddhā kāyasaṅkhārā.

te kāyasaṅkhāre passambhento nirodhento vūpasamento sikkhati.

dīghaṃ passāsā kāyikā.

ete dhammā kāyapaṭibaddhā kāyasaṅkhārā.

te kāyasaṅkhāre passambhento nirodhento vūpasamento sikkhati.

rassaṃ assāsā rassaṃ passāsā. sabbakāyapaṭisaṃvedī assāsā sabbakāyapaṭisaṃvedī passāsā kāyikā.

ete dhammā kāyapaṭibaddhā kāyasaṅkhārā.

te kāyasaṅkhāre passambhento nirodhento vūpasamento sikkhati.

什么是:学止身行入息?学止身行出息? 什么是:身行?

长入息,是身行。 身系缚于法,是身行。 于身行,学止、学灭、学寂静。 长出息,是身行。 身系缚于法,是身行。 于身行,学止、学灭、学寂静。

于短出息、短入息,一切身遍觉身之出息、一切身遍觉 身之入息。

身系缚于法,是身行。 于身行,学止、学灭、学寂静。

yathārūpehi kāyasaṅkhārehi yā kāyassa ānamanā vinamanā sannamanā paṇamanā iñjanā phandanā calanā pakampanā – passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmīti sikkhati. passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmīti sikkhati.

yathārūpehi kāyasaṅkhārehi yā kāyassa na ānamanā na vinamanā na sannamanā na paṇamanā aniñjanā aphandanā acalanā akampanā santaṃ sukhumaṃ – passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmīti sikkhati, passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmīti sikkhati.

于此,身行有其身之呼吸、细呼吸、微呼吸、断呼吸、移动、

激动、波动、跃动。此即:止身行入息之学;止身行出息之学。 于此,身行有其身之非呼吸、非细呼吸、非微呼吸、非

断呼吸、非移动、非激动、非波动、非跃动,寂静、极乐、寂止。 此即:止身行入息之学;止身行出息之学。

iti kira passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.

此即:止身行入息之学,止身行出息之学。

evaṃ sante vātūpaladdhiyā ca pabhāvanā na hoti, assāsapassāsānañca pabhāvanā na hoti, ānāpānassatiyā ca pabhāvanā na hoti, ānāpānassatisamādhissa ca pabhāvanā na hoti; na ca naṃ taṃ samāpattiṃ paṇḍitā samāpajjantipi vuṭṭhahantipi.

如是,气息(风)寂止不再显现,入出息亦不显现,入

出息念亦不显现,入出息定亦不显现;智者以无此等,于定(自 在)入定与出定。

iti kira passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.

此即:止身行入息之学,止身行出息之学。

evaṃ sante vātūpaladdhiyā ca pabhāvanā hoti, assāsapassāsānañca pabhāvanā hoti, ānāpānassatiyā ca pabhāvanā hoti, ānāpānassatisamādhissa ca pabhāvanā hoti; tañca naṃ samāpattiṃ paṇḍitā samāpajjantipi vuṭṭhahantipi.

如是,气息(风)寂止(后)再度显现,入出息亦显现,

入出息念亦显现,入出息定亦显现;智者以此等,于定(自在) 入定与出定。

yathā kathaṃ viya?

seyyathāpi kaṃse ākoṭite paṭhamaṃ oḷārikā saddā pavattanti.

oḷārikānaṃ saddānaṃ nimittaṃ suggahitattā sumanasikatattā sūpadhāritattā.

niruddhepi oḷārike sadde, atha pacchā sukhumakā saddā pavattanti.

sukhumakānaṃ saddānaṃ nimittaṃ suggahitattā sumanasikatattā sūpadhāritattā.

niruddhepi sukhumake sadde, atha pacchā sukhumasaddanimittārammaṇatāpi cittaṃ pavattati.

evamevaṃ paṭhamaṃ oḷārikā assāsapassāsā pavattanti; oḷārikānaṃ assāsapassāsānaṃ nimittaṃ suggahitattā sumanasikatattā sūpadhāritattā.

niruddhepi oḷārike assāsapassāse, atha pacchā sukhumakā assāsapassāsā pavattanti.

sukhumakānaṃ assāsapassāsānaṃ nimittaṃ suggahitattā sumanasikatattā sūpadhāritattā.

niruddhepi sukhumake assāsapassāse, atha pacchā sukhumaka – assāsapassāsānaṃ nimittārammaṇatāpi cittaṃ na vikkhepaṃ gacchati.

这怎么说呢?

譬如撞钟,初转粗声。 粗声相善持、善作意、善考量。 粗声相灭后,转为细声。 细声相善持、善作意、善考量。 细声相灭后,细声相所缘心转起。 如是,入出息,初转为粗。 粗入出息相善持、善作意、善考量。 粗入出息相灭后,转为细入出息。

细入出息相善持、善作意、善考量。 细入出息相灭后,生起无散乱细入出息相所缘心。

evaṃ sante vātūpaladdhiyā ca pabhāvanā hoti, assāsapassāsānañca pabhāvanā hoti, ānāpānassatiyā ca pabhāvanā hoti, ānāpānassatisamādhissa ca pabhāvanā hoti; tañca naṃ samāpattiṃ paṇḍitā samāpajjantipi vuṭṭhahantipi.

如是,气息(风)寂止(后)再度显现,入出息亦显现,

入出息念亦显现,入出息定亦显现;智者以此等,于定(自在) 入定与出定。

passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assāsapassāsā kāyo upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

kāyo upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca. tāya satiyā tena ñāṇena taṃ kāyaṃ anupassati.

tena vuccati – kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānabhāvanā’ti. 于止身行入出息,身近住时,念是随观智。 身近住时无念。念近住亦是念。此念、此智,即身随观。

此即:于身随观身念住修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ kāyaṃ anupassati?

…… pe ……

evaṃ taṃ kāyaṃ anupassati.

随观者,什么是身随观?

……略…… 如是,即:身随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略…… 修习义是修行。

passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ, assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi;

avikkhepaṭṭhena cittavisuddhi; dassanaṭṭhena diṭṭhivisuddhi.

于止身行,入出息依律仪义是戒清净。

依无散乱义是心清净。 依见义是见清净。

yo tattha saṃvaraṭṭho, ayaṃ adhisīlasikkhā; yo tattha avikkhepaṭṭho, ayaṃ adhicittasikkhā; yo tattha dassanaṭṭho ayaṃ adhipaññāsikkhā.

于此,律仪义是增上戒学。

于此,无散乱义是增上心学。 于此,见义是增上见学。

imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkhati.

…… pe ……

sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkhati.

于此,倾向于学此三学。

……略…… 现证所证是学。

passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato viditā vedanā uppajjanti.

…… pe ……

passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

依止身行入出息分别,心一境性、无散乱,通达受之生 起……

……略……

依止身行入出息分别,心一境性、无散乱,通达根之生 起……

……略…… 此即:胜解于寂止。

aṭṭha anupassanāñāṇāni; aṭṭha ca upaṭṭhānānussatiyo; cattāri suttantikavatthūni; kāye kāyānupassanāya.

随观智有八 八近住随念

四种经说事 于身随观身

bhāṇavāro.

卷(已竟)